te_tn/te_tn_43-LUK.tsv

3151 lines
1.4 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
LUK front intro uk55 0 # లూకా సువార్త పరిచయం<br><br>## భాగం 1:సాధారణ పరిచయం<br><br>### లూకా సువార్త రూపురేఖ<br><br>1.పరిచయం, గ్రంథం ఉద్దేశం (1:1-4)<br>1. యేసు జననం, తన పరిచర్యకోసం సిద్ధబాటు (1:5-4:13)<br>1.గలిలయలో యేసు పరిచర్య(4:14-9:50)<br>1.యేసు యెరూషలెం ప్రయాణం<br>-శిష్యత్వం (9:51-11:13)<br>-సంఘర్షణ, యేసు దుఃఖం (11:14-14:35)<br>-తప్పిపోవడం, దొరకడం గురించిన ఉపమానాలు. యదార్ధత, కపటం గురించిన ఉపమానాలు (15:1-16:31)<br>-దేవుని రాజ్యం(17:1-19:27)<br>-యేసు యెరూషలెం ప్రవేశం(19:28-44)<br>1.యెరూషలేంలో యేసు(19:45-21:4)<br>1.తన రెండవ రాకడ గురించి యేసు బోధ(21:5-36)<br>1.యేసు మరణం, సమాధి, పునరుత్ధానం(22:1-24:53)<br><br>### లూకా సువార్త దేనిగురించి చెపుతుంది?<br><br>కొత్త ఉపవాక్యంలోని నాలుగు సువార్తలలో లూకా సువార్త ఒకటి. ప్రభువైన యేసు జీవితంలో కొంత భాగాన్ని ఇది వివరిస్తుంది. సువార్తల రచయితలు యేసు జీవితంలోని వివిధ అంశాలనూ, ఆయన చేసినవాటిని గురించి రాసారు. లూకా థియోఫిలా అనే పేరుగల వ్యక్తికి రాసాడు. వాస్తవమైన దానిని గురించి థియోఫిలా నిశ్చయత కలిగియుండునట్లు లూకా ఖచ్చితమైన వివరణ రాసాడు. అయితే తన సువార్త కేవలం థియోఫిలా ని మాత్రమే కాక విశ్వాసులందరినీ ప్రోత్సహించాలని ఎదురుచూశాడు.<br><br>### ఈ గ్రంథం పేరు ఏవిధంగా అనువదించబడింది?<br><br>అనువాదకులు దీని సాంప్రదాయ శీర్షిక “లూకా రాసిన సువార్త” లేక “లూకా రాసిన ప్రకారం సువార్త” అని దీనిని పిలవాలని తలంచవచ్చు. ఇంకా స్పష్టంగా ఉండే పేరుతో పిలువవచ్చు. ఉదాహరణకు, “లూకా రాసిన యేసు శుభవార్త.”(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### లూకా గ్రంథాన్ని ఎవరు రాసారు?<br><br>ఈ గ్రంథం రచయతను గురించి చెప్పడం లేదు. ఈ గ్రంథాన్ని రాసిన వ్యక్తి అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథాన్ని రాసాడు. అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథంలో కొన్ని భాగాలలో గ్రంథకర్త “మేము” పదాన్ని వినియోగించాడు. అంటే గ్రంథకర్త పౌలుతో ప్రయాణం చేసాడని సూచిస్తుంది. పౌలుతో ప్రయాణం చేస్తున్న ఈ వ్యక్తి లూకా అని ఎక్కువమంది పండితులు తలంచారు. అందుచేత ఆదిమ క్రైస్తవ కాలంనుండి లూకా సువార్త, అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథాలను లూకా రాసాడని ఎక్కువమంది క్రైస్తవులు తలంచారు.<br><br>లూకా వైద్యుడు. అతని రచనా శైలిని బట్టి లూకా విద్యావంతుడని చూపిస్తుంది. లూకా బహుశా అన్యుడు కావచ్చును. లూకా తాను సొంతంగా యేసు చెప్పినదానినీ, చేసినదానినీ చెప్పి ఉండకపోవచ్చు. అయితే యేసు చెప్పినవాటిని వినినవారూ, ఆయన చేసినవాటిని చూచినవారితో లూకా మాట్లాడాడనీ లూకా చెప్పాడు.<br><br>## భాగమ2:మతపరమైనా, సంస్కృతిపరమైనా ప్రాముఖ్య అంశాలు<br><br>### లూకా సువార్తలో స్త్రీల బాధ్యతలేమిటి?<br><br>లూకా తన సువార్తలో స్త్రీలను గురించి అనుకూలంగా వివరించాడు. ఉదాహరణకు, అనేకమంది పురుషులకంటే స్త్రీలు దేవునికి నమ్మకంగా ఉన్నారని తరచుగా చూపించాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>### ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు జీవితంలోని చివరి వారం గురించి లూకా ఎందుకు ఎక్కువగా రాసాడు?<br><br>లూకా ప్రభువైన యేసు చివరివారం గురించి ఎక్కువగా రాసాడు. యేసు చివరి వారం గురించీ, సిలువపై ఆయన మరణం గురించీ తన పాఠకులు లోతుగా ఆలోచన చెయ్యాలని లూకా కోరాడు. మానవులు తనకు వ్యతిరేకంగా చేసిన పాపాన్ని దేవుడు క్షమించేలా యేసు ఇష్టపూర్వకంగా సిలువపై చనిపోయాడని వారు అర్థం చేసుకోవాలని లూకా కోరాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## భాగం 3:ప్రాముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు<br><br>### ఏక దృష్టి సువార్తలు అంటే ఏమిటి?<br><br>మత్తయి, మార్కు, లూకా సువార్తలను ఏకదృష్టి సువార్తలు అని పిలుస్తారు. ఎందుకంటే వాటిని ఒకేలా ఉన్న భాగాలు అనేకం ఉన్నాయి. “ఏకదృష్టి” పదం అంటే “కలిపి చూడడం” అని అర్థం.<br><br>రెండు లేక మూడు సువార్తలలో కొన్ని వాక్య భాగాలు ఒకేలా ఉండడం లేక దాదాపుగా ఒకేలా ఉంటే వాటిని “సమాంతరం”గా ఉన్నాయని చూడవచ్చు. సమాంతర భాగాలను అనువదించేటప్పుడు అనువాదకులు ఒకే పదజాలాన్ని వినియోగించాలి, సాధ్యమైనంత వరకూ ఒకేలా ఉంచాలి.<br><br>### యేసు తనను తాను ఎందుకు ‘మనుష్యకుమారుని”గా చెప్పుకొన్నాడు?<br><br>సువార్తలలో యేసు తనను గురించి తాను “మనుష్యకుమారునిగా” పిలుచుకొన్నాడు. దానియేలు 7:13-14 వచనభాగానికిది ఉల్లేఖనం. ఈ భాగంలో ఒక వ్యక్తిని “మనుష్యకుమారుడు” అని వివరించబడుతున్నాడు. అంటే ఆ వ్యక్తి మానవునిగా కనిపిస్తున్నాడని అర్థం. మనుష్య కుమారుడు రాజ్యాల మీద శాశ్వతం పరిపాలన చేస్తాడని దేవుడు ఆయనకు అధికారం ఇచ్చాడు. మనుష్యులందరూ ఆయనను శాశ్వతకాలం ఆరాధిస్తారు.<br><br>యేసు కాలంలో యూదులు ఎవరినీ “మనుష్యకుమారుడు” అని పిలువలేదు. కాబట్టి నిజంగా ఆయన ఎవరో వారు సరిగా అర్థం చేసుకోవడంలో సహాయం చెయ్యడానికి యేసు ఆ పేరును తనకు తాను వినియోగించుకొన్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br> “మనుష్యకుమారుడు” పదాన్ని అనువదించడం అనేక భాషలలో కష్టం కావచ్చును. అక్షరార్థమైన అనువాదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. అనువాదకులు “మానవుడు” పదం లాంటి ప్రత్యామ్యాయాలను పరిగణించవచ్చు. ఇటువంటి పదాలకు పేజీ అడుగుభాగంలో వివరణ ఇవ్వవచ్చు.<br><br>### లూకా సువార్త వాక్యభాగంలో ఉన్న ప్రధానమైన అంశాలు ఏమిటి?<br><br>ఈ క్రింది వచనాలు ఆరంభ ప్రతులలో లేవు. యు.ఎల్.టి.(ULT), యు.ఎస్.టి.(UST) లు ఈ వచనాలను కలిగియున్నాయి. అయితే కొన్ని వచనాలలో ఇవి లేవు.<br><br>*”అప్పుడు పరలోకంనుండి ఒక దేవదూత ఆయనకు ప్రత్యక్ష అయ్యాడు. ఆయనను బలపరచాడు. ఆయన వేదనపడి మరింత ఆతురముగా ప్రార్థన చేయగా ఆయన చెమట, నేల పడుచున్న గొప్ప రక్త బిందువుల వలే ఆయెను.” (22:43-44)<br>*యేసు “తండ్రీ, వీరేమి చేయుచున్నారో వీరెరుగరు గనుక వీరిని క్షమించుమని” చెప్పెను (23:34)<br><br>ఈ క్రింది వచనం అనేక ఆధునిక అనువాదాలలో కలవలేదు. కొన్ని అనువాదాలు వాటిని బ్రాకెట్లలో ఉంచారు. ఈ వచనాన్ని అనువదించకూడదని అనువాదకులకు సూచించబడ్డారు. అయితే అనువాదకుల ప్రాంతంలో ఈ వచనాన్ని కలిగియున్న పాత అనువాదాలు ఉన్నట్లయితే అనువాదకులు ఈ వచనాన్ని కలపవచ్చు. ఆ వచనాలను అనువదించినట్లయితే అవి ఆదిమ లూకా సువార్త కాదని సూచించడానికి వాటిని చతురస్రాకార ([]) బ్రాకెట్లలో ఉంచాలి.<br><br>*”పండుగ సమయంలో ఒక ఖైదీని విడుదల చెయ్యవలసి ఉంది” (23:17)<br><br> (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
LUK 1 intro f1b5 0 # లూకా01 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం, క్రమరూపం<br><br>చదవడానికి సులభంగా ఉంచడానికి కొన్ని అనువాదాలు పద్యభాగంలోని ప్రతీ వరుసను మిగిలిన పాఠ్యభాగానికి కుడివైపు చివరిభాగంలో ఉంచాయి. 1:46-55, 68-79.పద్యభాగం విషయంలో యు.ఎల్.టి(ULT) ఈ విధంగా చేసింది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### “అతడు యోహాను అని పిలువబడతాడు”<br><br>పురాతనకాలంలో తూర్పుప్రాంతంలో అనేకమంది తమ కుటుంబాలలో ఉన్న వారి పేరునే తమ పిల్లలకు పెట్టేవారు. జెకర్యా, ఎలీసబెతు వారి కుమారునికి యోహాను అని పేరుపెట్టినందుకు అనేకులు ఆశ్చర్యపడ్డారు. ఎదుకంటే వారి కుటుంబంలో అటువంటి పేరు కలిగిన వారు ఎవరూ లేరు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన భాషా రూపాలు<br><br>లూకా భాష సాధారణమైనది, నేరుగా మాట్లాడే బాషా శైలి. లూకా అనేకమైన భాషా రూపాలను వినియోగించలేదు.<
LUK 1 1 br8r 0 General Information: లూకా తాను ఎందుకు థియోఫిలా కు రాసాడో వివరిస్తున్నాడు.
LUK 1 1 qhd9 περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 concerning the things that have been fulfilled among us మన మధ్య నెరవేరిన సంగతులు లేక “మన మధ్య జరిగిన సంఘటనలను గురించి”
LUK 1 1 hyp6 figs-inclusive ἐν ἡμῖν 1 among us థియోఫిలా అంటే ఖచ్చితంగా ఎవరికీ తెలియదు. అతడు క్రైస్తవుడు అయినట్లయితే, ఇక్కడ “మన” పదంలో అతను ఉండేవాడు, అలా అయితే కలుపుకొనిఉండేది, ఇది ప్రత్యేకమైనదిగా ఉండేది.(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 1 2 hud2 figs-explicit αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου 1 who were eyewitnesses and servants of the word “కన్నులారాచూచినవారు” అంటే జరిగినదానిని చూచినవారు, వాక్యసేవకులు అంటే దేవుని సందేశాన్ని మనుష్యులకు చెప్పడం ద్వారా దేవుణ్ణి సేవించేవారు. వారు ఏవిధంగా వాక్యానికి సేవకులై ఉన్నారో మీరు స్పష్టం చెయ్యాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జరిగినవాటిని చూచారు, మనుష్యులకు ఆయన సందేశాన్ని చెప్పడం ద్వారా దేవుణ్ణి సేవించారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 2 z9dq figs-synecdoche ὑπηρέται…τοῦ λόγου 1 servants of the word “వాక్కు” పదం అనేక పాదాల చేత సిద్ధపరచిన సందేశానికి ఉపలక్షణంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాక్య సేవకులు” లేక “దేవుని సందేశ సేవకులు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 3 fud1 παρηκολουθηκότι 1 having investigated జాగ్రత్తగా తరచి చూచారు. ఖచ్చితంగా జరిగిన వాటిని కనుగొనడంలో లూకా జాగ్రత్తగా ఉన్నాడు. జరిగిన వాటిని చూచిన అనేకులను లూకా కలిసియుండవచ్చు. తాను రాయబోతున్న సంఘటనలు యదార్థమైనవిగా ఉండేలా నిశ్చయించుకొన్నాడు.
LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 most excellent Theophilus థియోఫిలా విషయంలో గౌరవాన్నీ, ఘనతనూ చూపించడానికి లూకా ఇది చెప్పాడు. థియోఫిలా ఒక ప్రముఖమైన ప్రభుత్వఅధికారి అని దీన్ని బట్టి అర్థం అవుతుంది. ఉన్నత స్థాయిలో ఉన్నవారిని మీ సంస్కృతిలో పిలిచే విధానాన్ని ఈ భాగం ఉపయోగించాలి. కొంతమంది ఈ శుభవచనాన్ని ఆరంభంలో “థియోఫిలా గారికి” లేదా “ప్రియమైన థియోఫిలా” అని ఉంచడానికి చూస్తారు.
LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 most excellent గౌరవింపదగిన లేక “ఘనులు”
LUK 1 3 h7q1 translate-names Θεόφιλε 1 Theophilus ఈ పేరుకు అర్థం “దేవుని స్నేహితుడు.” ఇది ఆ వ్యక్తి స్వభావాన్ని వివరిస్తూ ఉండవచ్చు లేక ఇది అతని వాస్తవమైన పేరు అయ్యుండవచ్చు. అనేక అనువాదాలు దీనిని ఒక పేరుగా కలిగియున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 1 5 b4z8 writing-background 0 General Information: జెకర్యా, ఎలీసబెతులను పరిచయం చేసాడు. ఈ వచనాలు వారి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 5 kf5y 0 Connecting Statement: దేవుని దూత యోహాను జననం గురించి ప్రవచిస్తున్నాడు.
LUK 1 5 gb16 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 In the days of Herod, king of Judea “ఈ రోజులలో” పదం ఒక నూతన సంఘటనను సూచించడానికి వినియోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హేరోదు రాజు యూదయను పరిపాలించిన కాలంలో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 5 a4q9 writing-participants ἐγένετο…ἱερεύς τις 1 there was a certain priest అక్కడ ఒక ప్రత్యేకమైన లేక “అక్కడ ఒక.” ఇది ఒక కథలో ఒక నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చేయువిధానం. మీ భాష దీనిని ఏవిధంగా చేస్తుందో గమనించండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 5 l228 figs-explicit ἐφημερίας 1 the division ఇది యాజకులను సూచిస్తుందని అర్థం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:”యాజకుల విభాగం” లేక “యాజకుల గుంపు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 gzw1 Ἀβιά 1 of Abijah అబియా సంతతివాడు, ఈ గుంపు యాజకుల గుంపుకు పూర్వికుడు. వారందరూ ఇశ్రాయేలీయుల యాజకుడు ఆహారోనునుండి వచ్చారు.
LUK 1 5 nnu9 figs-explicit καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 His wife was from the daughters of Aaron అతని భార్య ఆహారోను వంశస్తురాలు. అంటే జెకర్యాలా యాజకుల కుటుంబ క్రమంలోనుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం:”అతని భార్య కూడా ఆహారోను నుండి వచ్చింది” లేక “జెకర్యా, అతని భార్య ఎలీసబెతు ఇద్దరూ ఆహారోను సంతతినుండి వచ్చారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 d3ua ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 from the daughters of Aaron ఆహారోను సంతతి నుండి వచ్చారు
LUK 1 6 uu87 ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 before God దేవుని దృష్టిలో లేక “దేవుని తలంపులో”
LUK 1 6 csc9 πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 all the commandments and statutes of the Lord దేవుడు ఆజ్ఞాపించినదంతా, ఆయనకు కావలసినదంతా
LUK 1 7 c7cj καὶ 1 But తరువాత వచ్చేపదం ఎదురుచూచేదానికి వ్యతిరేకం అని ఈ వ్యతిరేక పదం ఇక్కడ చూపిస్తుంది. మనుషులు సరైనది చేసినప్పుడు దేవుడు వారికి పిల్లలను అనుమతిస్తాడని ఎదురుచూచారు. ఈ జంట సరియైనది చేసినప్పటికీ వారికి పిల్లలు కలుగలేదు.
LUK 1 8 jr7f ἐγένετο δὲ 1 Now it came about కథలో నేపథ్య సమాచారం నుండి వ్యక్తుల వైపుకు మార్పును సూచించడానికి ఈ వాక్యం వినియోగించబడింది.
LUK 1 8 vyl8 figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 while Zechariah was performing his priestly duties before God జెకర్యా దేవుని మందిరంలో ఉన్నాడని అర్థం అవుతుంది, దేవుణ్ణి ఆరాధించడంలో ఈ యాజక విధులలో ఒక భాగం.(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 8 wed9 ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division జెకర్యా గుంపు వంతు వచ్చినప్పుడు లేక “అతని గుంపు సేవ చెయ్యవలసిన సమయం వచ్చినప్పుడు”
LUK 1 9 vq5g writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι 1 According to the custom of the priesthood ... to burn incense ఈ వాక్యం యాజకుల విధులను గురించిన సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 9 s2vv τὸ ἔθος 1 the custom సంప్రాదాయ పద్ధతి లేక “వారి సహజ విధానం”
LUK 1 9 pa9c ἔλαχε 1 he was chosen by lot ఒక దాని విషయంలో నిర్ణయం చెయ్యడంలో సహాయం చెయ్యడానికి గుర్తు పెట్టిన రాయిలా ఉన్న ఒక ముక్కను కిందకు పడవేస్తారు లేక నేలమీద దొర్లేలా వేస్తారు. వారు ఎవరిని ఎంపిక చెయ్యాలని దేవుడు కోరాడో చూపించడానికీ ఈ ముక్క ద్వారా దేవుడు నడిపించాడని యాజకులు నమ్మారు.
LUK 1 9 ph9z τοῦ θυμιᾶσαι 1 to burn incense యాజకులు ప్రతీ ఉదయం, సాయంత్రం సువాసనతో కూడిన ధూపద్రవ్యాన్ని దేవాలయంలోపల ఒక ప్రత్యేకమైన బలిపీఠం మీద దేవునికి అర్పణగా దహించవలసి ఉంది.
LUK 1 10 bjl6 πᾶν τὸ πλῆθος…τοῦ λαοῦ 1 the whole crowd of people అధిక సంఖ్యలోని మనుషులు లేక “అనేకమంది మనుషులు”
LUK 1 10 ntl8 figs-explicit ἔξω 1 outside ఆవరణం దేవాలయం చుట్టూ ఉన్న ప్రదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవాలయం వెలుపలి ప్రదేశం” లేక “దేవాలయం వెలుపల ఆవరణంలో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 10 uwu7 τῇ ὥρᾳ 1 at the hour నిర్ణీత సమయం. ధూపద్రవ్యాన్ని వెయ్యడం కోసం ఇది ఉదయం లేక సాయంత్రం అనే స్పష్టతలేదు.
LUK 1 11 qyk5 0 Connecting Statement: దేవాలయంలో జెకర్యా తన విధులను నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు, దేవుని నుండి ఒక దేవదూత అతనికి ఒక సందేశాన్ని ఇవ్వడానికి వచ్చాడు.
LUK 1 11 b8b7 δὲ 1 Then ఈ పదం కథలోని చర్య ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 1 11 c8ss ὤφθη…αὐτῷ 1 appeared to him అకస్మాత్తుగా అతని వద్దకు వచ్చాడు లేక “అకస్మాత్తుగా అక్కడ జెకర్యాతో ఉన్నాడు.” దూత జెకర్యాతో ఉన్నాడనీ, ఇది ఒక దర్శనం కాదనీ ఈ వాక్యం చెపుతుంది.
LUK 1 12 r3aa ἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 Zechariah was troubled ... fear fell on him ఈ రెండు వాక్యాలు ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, జెకర్యా ఏవిధంగా భయపడ్డాడో తెలియచేస్తున్నాయి.
LUK 1 12 d1zm Ζαχαρίας ἰδών 1 When Zechariah saw him జెకర్యా దూతను చూచినప్పుడు. దూత ప్రత్యక్షం భయకంపితంగా ఉన్న కారణంగా జెకర్యా భయపడ్డాడు. అతడు ఎటువంటి తప్పిదాన్నీ చెయ్యలేదు. దూత తనను శిక్షిస్తాడని భయపడలేదు.
LUK 1 12 sfb1 figs-metaphor φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 fear fell on him భయం జెకర్యా మీద దాడి చేసినట్లుగానూ, చుట్టుముట్టినట్లుగానూ వివరించబడింది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 13 ki8l μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid నా గురించి భయపడవద్దు లేక “నా విషయంలో నీవు భయపడవలసిన అవసరం లేదు”
LUK 1 13 es4l figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 your prayer has been heard దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. జెకర్యా అడిగినదానిని దేవుడు ఇస్తాడనే అర్థం దీనిలో ఉంది. ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: “దేవుడు నీ ప్రార్థన విన్నాడు, నీవు అడుగుతున్న దానిని నీకు అనుగ్రహిస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 13 p98p γεννήσει υἱόν σοι 1 will bear you a son నీ కోసం కుమారుడిని కలిగియుంటావు లేక “ నీ కుమారున్ని కంటావు”
LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 There will be joy and gladness to you “సంతోషం”, “ఆనందం” పదాలు ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, సంతోషం ఎంత అధికంగా ఉంటుందో నొక్కి చెప్పడానికి వినియోగించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకు గొప్ప సంతోషం కలుగుతుంది” లేక “నీవు మహానందంతో ఉన్నావు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 14 q1p8 ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth అతడు పుట్టినందున
LUK 1 15 td57 ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great అతడు గొప్పవాడైన కారణంగా, జెకర్యా, “అనేకులు” సంతోషిస్తారు, ఎందుకంటే యోహాను “ప్రభువు దృష్టికి గొప్పవాడవుతాడు.” యోహాను ఏవిధంగా జీవించాలని దేవుడు కోరుతున్నాడో 15 వచనంలో మిగిలిన భాగం చెపుతుంది.
LUK 1 15 sz79 ἔσται…μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord ప్రభువుకు అతడు చాలా ప్రాముఖ్యమిన వ్యక్తి అవుతాడు లేక “దేవుడు అతనిని చాలా ప్రాముఖ్యమైనవాడిగా పరిగణిస్తాడు”
LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit దీనిని క్రియా రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ అతనిని శక్తితో నింపుతాడు” లేక “పరిశుద్ధాత్మ అతనిని నడిపిస్తాడు” ఒక దురాత్మ ఒక వ్యక్తి విషయంలో చేసినవిధంగా అని అర్థమిచ్చేలా ఉండకుండా చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 15 ie95 ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother's womb అతను తన తల్లి గర్భంలో ఉండగానే లేక “అతడు పుట్టడానికి ముందే”
LUK 1 16 x36x figs-metaphor καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν 1 He will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God ఇక్కడ “తిరిగేలా” పదం ఒక వ్యక్తి పశ్చాత్తాపపడి ప్రభువును ఆరాధించడానికి రూపకంగా ఉంది. దీనిని క్రియారూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలులో అనేకులు పశ్చాత్తాపపడి తమ దేవుడైన ప్రభువును ఆరాధించడానికి కారణం అవుతాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 17 c52s αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ 1 he will go as a forerunner before the Lord ప్రభువు రావడానికి ముందు అతడు వెళ్లి మనుష్యులకు ప్రభువు వారి వద్దకు రాబోతున్నడని ప్రకటిస్తాడు.
LUK 1 17 wc9f figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before the Lord ఇక్కడ ఒకరి “వైపుకు” పదం ఒక జాతీయం. ఒక వ్యక్తి ఉనికిని సూచిస్తుంది. ఇది కొన్నిసార్లు అనువాదంలో విడిచిపెట్టబడుతుంది. ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: “ప్రభువు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 17 p472 ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 in the spirit and power of Elijah ఏలీయాకున్న ఒకే ఆత్మతోనూ, శక్తితోనూ. “ఆత్మ” పదం దేవుని పరిశుద్ధాత్మను లేక ఏలీయా వైఖరిని లేక ఆలోచనా విధానాన్ని సూచిస్తుండవచ్చు. “ఆత్మ” అంటే భూతం అని గానీ లేక దురాత్మ అని గానీ అర్థం రాకుండా జాగ్రత్త తీసుకోవాలి.
LUK 1 17 qe48 ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn back the hearts of the fathers to the children తండ్రులు తమ పిల్లల గురించి శ్రద్ధతీసుకొనేలా ప్రేరేపిస్తున్నారు లేక “తండ్రులు తమ పిల్లలతో తమ సంబంధాలను పునరుద్ధరించుకొనేలా చేస్తున్నారు”
LUK 1 17 w32h figs-metaphor ἐπιστρέψαι καρδίας 1 to turn back the hearts హృదయం ఒక భిన్నమైన దిశలో తిరిగి వెళ్ళగలిగేదిగా చెప్పబడింది. ఒక దాని విషయంలో ఒకని వైఖరి మార్పుచెందడాన్నిఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 17 j49j ἀπειθεῖς 1 the disobedient ప్రభువుకు విధేయత చూపించని మనుష్యులను ఇక్కడ ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 1 17 ujs1 figs-explicit ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον 1 make ready for the Lord a people prepared for him మనుష్యులు దేనిని చేయడానికి సిద్ధపడ్డారో దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాడం: “ఆయన సందేశాన్ని విశ్వసించడానికి సిద్ధపడిన ప్రజలను ప్రభువుకోసం సిద్ధం చెయ్యండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 18 asn2 κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? 1 How will I know this? నీవు చెప్పినది ఖచ్చితంగా జరుగుతుందని నేను ఏవిధంగా తెలుసుకోగలను? ఇక్కడ “తెలుసుకోవడం” అంటే అనుభవం ద్వారా నేర్చుకోవడం, రుజువుగా ఒక గుర్తుకోసం జెకర్యా అడుగుతున్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది జరుగుతుందని నాకు రుజువు చెయ్యడానికి నీవు ఏమి చెయ్యగలు?”
LUK 1 19 p3jn ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 I am Gabriel, who stands in the presence of God జెకర్యాకు ఒక గద్దింపుగా ఇది చెప్పబడింది. గబ్రియేలు సన్నిధి, నేరుగా దేవుని నుండి జెకర్యా వద్దకు వస్తుంది, జెకర్యాకు అది తగినంత రుజువు.
LUK 1 19 yp6z ὁ παρεστηκὼς 1 who stands సేవించువాడు
LUK 1 19 pd7h figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 I was sent to speak to you దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతో మాటాడడడానికి దేవుడు నన్ను పంపాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 20 x9qk ἰδοὺ 1 Behold శ్రద్ధగా ఆలకించు, ఎందుకంటే నేను చెప్పబోతున్నది సత్యమైనదీ, ప్రాముఖ్యమైనదీ.
LUK 1 20 g5t1 figs-doublet σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 silent, and not able to speak ఇవి ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, అతని మౌనం సంపూర్ణతను నొక్కి చెప్పడానికి ఇవి తిరిగి చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా మాటలాడలేకపోయాడు” లేక “ఒక్కమాటా పలుకలేకపోయాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 20 q6y3 οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 you did not believe my words నేను చెప్పినదానిని నమ్మలేదు
LUK 1 20 hgu3 εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 in their proper time జరుగుదినము వరకు
LUK 1 21 e14e καὶ 1 Now దేవాలయంలో లోపల జరిగినదానినుండి, దేవాలయం వెలుపల జరిగిన కథలో జరిగిన ఒక మార్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది జరుగుతున్నప్పుడు” లేక “దేవదూతా, జెకర్యా మాట్లాడుకొంటున్నప్పుడు”
LUK 1 22 h6vt ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός 1 they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained unable to speak ఇవన్నీ ఒకే సమయంలో జరిగియుంటాయి. జెకర్యాకు దర్శనం కలిగిందని మనుషులు అర్థం చేసుకోడానికి అతని చేసైగలు వారికి సహాయం చేసాయి. దానిని చూపించడంలో క్రమాన్ని మార్పు చెయ్యడం మీ పాఠకులకు సహాయం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారికి చేతి సైగ చేస్తూ వచ్చాడు, మౌనంగా ఉండిపోయాడు. కనుక జెకర్యా దేవాలయంలో ఉన్నప్పుడు ఒక దర్శనాన్ని చూసాడని వారి గుర్తించారు.
LUK 1 22 r2ak ὀπτασίαν 1 a vision గాబ్రియేలు దేవాలయంలో జెకర్యా వద్దకు వచ్చాడని ముందున్న వివరణ తెలియచేస్తుంది. ఈ విషయం యెరుగని మనుషులు అతడు ఒక దర్శనాన్ని చూచాడని ఊహించారు.
LUK 1 23 duy9 ἐγένετο 1 It came about that ఈ వాక్యం కథను ముందుకు తీసుకొనివెళ్తుంది, అప్పుడు జెకర్యా సేవ సమాప్తం అయ్యింది.
LUK 1 23 sa5y ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he went away to his home జెకర్యా దేవాలయం ఉన్న యెరూషలెంలో నివసించలేదు, తాను తన సొంత ఊరికి వెళ్ళాడు.
LUK 1 24 cda2 writing-newevent μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας 1 Now after these days “మూడురోజులు” పదం జెకర్యా దేవాలయంలో సేవ చేసిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. దీని అర్థాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పడం సాధ్యం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవాలయం జెకర్యా సేవా కాలం ముగిసిన తరువాత” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 24 hc8d ἡ γυνὴ αὐτοῦ 1 his wife జెకర్యా భార్య
LUK 1 24 kpw1 περιέκρυβεν ἑαυτὴν 1 kept herself hidden ఆమె ఇంటిని విడిచి పెట్టలేదు లేక “ఇంటిలోనే ఇతరుల కంటబడకుండా ఉండిపోయింది”
LUK 1 25 z1xr οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what the Lord has done for me ఆమె గర్భవతి కావడానికి ప్రభువు అనుమతించాడని ఈ వాక్యం సూచిస్తుంది.
LUK 1 25 w8yq οὕτως 1 This is what ఇది అనుకూలమైన ఆశ్చర్యార్ధకం. ప్రభువు తనపట్ల చేసిన దానిని బట్టి ఆమె చాలా సంతోషించింది.
LUK 1 25 pn2a figs-idiom ἐπεῖδεν 1 looked upon me with favor ఇక్కడ ‘వైపు చూడడానికి’ ఒక జాతీయం, “ఆదరించడానికి” లేక “వ్యవహరించడానికి” అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను కటాక్షించాడు” లేక “నా మీద జాలి చూపించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 25 lx3p ὄνειδός μου 1 my disgrace పిల్లలు లేనప్పుడు ఆమె అనుభవించిన అవమానాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 1 26 qyv8 0 General Information: దేవుని కుమారునికి మరియ తల్లి కాబోతున్నదని గబ్రియేలు దూత మరియకు ప్రకటించాడు.
LUK 1 26 v9w2 figs-explicit ἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 in the sixth month ఎలీసబెతు గర్భము ధరించిన ఆరవ నెలలో. సంవత్సరంలోని ఆరవ నెలతో ఇది అస్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే దీనిని స్పష్టంగా చెప్పడం అవసరం. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 26 rl4c figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the angel Gabriel was sent from God దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు గబ్రియేలు దూతను వెళ్ళమని చెప్పాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 27 is22 παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ 1 a virgin engaged to a man whose name was Joseph మరియ తల్లిదండ్రులు యోసేపును మరియ వివాహం చేసుకోవాలని అంగీకరించారు. వారి మధ్య లైంగిక సంబంధం లేకపోయినప్పటికీ, ఆమె తన భార్యగా యోసేపు తలంచాడు, ఆమెను గురించి చెప్పాడు.
LUK 1 27 tzh2 ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 of the house of David దావీదు గోత్రానికి చెందినవాడు లేక “రాజైన దావీదు సంతతివాడు”
LUK 1 27 w9tm writing-participants τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ 1 the name of the virgin was Mary కథలో మరియ ఒక నూతన వ్యక్తిగా పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 28 i7h4 χαῖρε 1 Greetings ఇది సాధారణమైన శుభవచనం. “సంతోషించు” లేక “ఆనందంగా ఉండు” అని అర్థం.
LUK 1 28 bp2n κεχαριτωμένη! 1 favored one! నీవు అధిక కృపను పొందావు! లేక “ప్రత్యేక దయను పొందిన దానవు!”
LUK 1 28 jmq9 figs-idiom ὁ Κύριος μετὰ σοῦ 1 The Lord is with you ఇక్కడ ‘నీతో’ పదం ఒక జాతీయం. అంటే సహకారం, అంగీకారం అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు నీ విషయం సంతోషించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 29 ytx7 ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος 1 But she was troubled by his words and she was considering what kind of greeting this might be వ్యక్తిగతమైన పదాల అర్థాన్ని మరియ అర్థం చేసుకొంది, అయితే దేవుని దూత ఈ అద్భుతమైన శుభవచనం ఎందుకు చెప్పిందో ఆమె అర్థం చేసుకోలేదు.
LUK 1 30 d3rx μὴ φοβοῦ, Μαριάμ 1 Do not be afraid, Mary తన ప్రత్యక్షం కారణంగా మరియ భయపడకూడదని దూత కోరాడు. ఎందుకంటే ఒక అనుకూల సందేశంతో దేవుడు తనను పంపాడు.
LUK 1 30 a3eb figs-idiom εὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 you have found favor with God “దయను పొందావు” అనే జాతీయం అర్థం ఒకరి చేత అనుకూలంగా అంగీకరించబడ్డావు. దేవుడు క్రియ చేస్తున్నాడు అని చూపించేలా వాక్యాన్ని సరిచెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నీకు తన కృపను ఇవ్వడానికి నిర్ణయించాడు” లేక “దేవుడు నీకు ఆయన దయను చూపిస్తున్నాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 31 fi5q συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν…Ἰησοῦν 1 you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus మరియ “ఒక కుమారుని” కంటుంది. ఆయన “సర్వోన్నతుని కుమారుడు” అని పిలువబడతాడు. అందుచేత ప్రభువైన యేసు ఒక మానవ తల్లికి ఒక మానవ కుమారునిగా పుట్టాడు. ఈ పదాలు చాలా జాగ్రత్తగా అనువదించబడాలి.
LUK 1 32 z74z Υἱὸς Ὑψίστου 1 the Son of the Most High మరియ “ఒక కుమారుని” కంటుంది. ఆయన “సర్వోన్నతుని కుమారుడు” అని పిలువబడతాడు. అందుచేత ప్రభువైన యేసు ఒక మానవ తల్లికి ఒక మానవ కుమారునిగా పుట్టాడు. ఈ పదాలు చాలా జాగ్రత్తగా అనువదించబడాలి.
LUK 1 32 ip26 figs-activepassive κληθήσεται 1 will be called సాధ్యపడిన అర్థాలు 1) “మనుషులు ఆయనను పిలుస్తారు” లేక 2) “దేవుడు ఆయనను పిలుస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 32 hl55 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου 1 the Son of the Most High యేసుకి ఇది, దేవుని కుమారుడు, ఒక ప్రాముఖ్యమైన పేరు.(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 32 lwd9 figs-metonymy δώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 give him the throne of his ancestor David సింహాసనం రాజు అధికారాన్నీ, పరిపాలననూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన పితరుడు దావీదు రాజుగా పరిపాలన చెయ్యడానికి ఆయనకు అధికారాన్ని ఆయనకు ఇచ్చాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 33 q516 figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 there will be no end to his kingdom అది శాశ్వతం కొనసాగుతుంది అని “అంతం లేదు” అనే వ్యతిరేకపదం నొక్కి చెపుతుంది. ఈ వాక్యాన్ని అనుకూల వచనంగా కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన రాజ్యం అంతం లేనిదిగా ఉంటుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 1 34 cf3b πῶς ἔσται τοῦτο 1 How will this happen అది ఏవిధంగా జరుగుతుందో మరియ అర్థం చేసుకోలేక పోయినా, అది జరగడం విషయంలో ఆమె అనుమానపడలేదు.
LUK 1 34 fqt7 figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 I have not known a man ఆమె లైంగిక చర్యలో పాల్గొనలేదని మర్యాదపూర్వక వ్యక్తీకరణను మరియ ఉపయోగించింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కన్యను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 1 35 nd3z Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ 1 The Holy Spirit will come upon you మరియ గర్భధారణ విధానం పరిశుద్ధాత్ముడు ఆమె వద్దకు రావడంతో ప్రక్రియ ఆరంభం అవుతుంది.
LUK 1 35 fty4 ἐπελεύσεται ἐπὶ 1 will come upon కమ్ముకొంటుంది
LUK 1 35 x53s δύναμις Ὑψίστου 1 the power of the Most High మరియ కన్యకగా ఉన్నప్పటికీ ఆమె గర్భవతి కావడానికి సహజాతీతమైన కారణం దేవుని శక్తి మాత్రమే. దీనిలో ఎటువంటి భౌతిక లేక లైంగిక కలయిక లేదని స్పష్టం చెయ్యండి ఇది ఒక ఆశ్చర్యం.
LUK 1 35 mmw4 ἐπισκιάσει σοι 1 will overshadow you నీడలా నిన్ను కమ్ముకొంటుంది
LUK 1 35 vrz6 figs-activepassive διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 So the holy one to be born will be called the Son of God దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కుమారునిగా పుట్టబోవువాడు పరిశుద్దుడిగా పిలువబడతాడు” లేక “పుట్టబోవు శిశువు పరిశుద్దుడిగా ఉంటాడు, మనుషులు ఆయనను దేవుని కుమారుడు అని పిలుస్తారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 35 jwj3 τὸ…Ἅγιον 1 the holy one పరిశుద్ధుడైన శిశువు లేక “పరిశుద్ధ శిశువు”
LUK 1 35 k866 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 the Son of God ఇది యేసుకు చాలా ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 36 lx9k ἰδοὺ…ἡ συγγενίς σου 1 see, your relative జాగ్రత్తగా ఆలకించు, ఎందుకంటే నేనిప్పుడు చెప్పబోయేది సత్యమైనదీ, ప్రాముఖ్యమైనదీ: నీ బంధువు
LUK 1 36 ve23 Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου 1 your relative Elizabeth నిర్దిష్టమైన సంబంధాన్ని చెప్పవలసి వచ్చినట్లయితే, ఎలీసబెతు మరియకు తల్లిసోదరి లేక పెద్దమ్మ కావచ్చును.
LUK 1 36 f88l καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς 1 has also conceived a son in her old age ఎలీసబెతు కూడా ఒక కుమారుని గర్భం ధరించింది, ఆమె అప్పటికే పెద్ద వయస్కురాలైనప్పటికీ లేక “ఆమె వృద్దురాలు అయినప్పటికీ ఎలీసబెతు కూడా గర్భవతి అయ్యింది, కుమారుడిని కంటుంది.” మరియ, ఎలీసబెతులిద్దరూ గర్భవతులైనప్పుడు వారు వృద్ధులు అని చెప్పబడకుండా జాగ్రత్తపడండి.
LUK 1 36 hck2 μὴν ἕκτος…αὐτῇ 1 the sixth month for her ఆమె గర్భవతిగా ఆరవ నెల
LUK 1 37 v42f ὅτι οὐκ…πᾶν ῥῆμα 1 For nothing ఎందుకంటే ఏమాట అయిననూ లేక “ఏమాట అయినా అని ఇది చూపిస్తుంది”
LUK 1 37 g7yt figs-doublenegatives οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα 1 nothing will be impossible for God దేవుడు దేనినైనా చెయ్యగలడని ఎలీసబెతు గర్భం రుజువు మరియ సహితం పురుషుని కలయిక లేకుండా గర్భవతి అయ్యింది. ఈ వాక్యంలోని రెండు వ్యతిరేకతలు అనుకూల పదాలతో చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుడు దేనినైనా చెయ్యగలడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 1 38 tef1 ἰδοὺ, ἡ δούλη 1 See, I am the female servant ఇదిగో నీ దాసురాలను లేక “నేను దాసురాలుగా ఉండడానికి నేను ఆనందిస్తున్నాను.” ఆమె వినయంగానూ, ఇష్టపూర్వకంగానూ స్పందిస్తుంది.
LUK 1 38 kw3g ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου 1 I am the female servant of the Lord ప్రభువుకి ఆమె వినయం, విధేయతలను చూపించే వ్యక్తీకరణను ఎంపిక చెయ్యండి. ప్రభువు దాసురాలిగా ఉండడానికి ఆమె అతిశయపడడం లేదు.
LUK 1 38 b9ax γένοιτό μοι 1 May it be done to me ఇది నాకు జరుగును గాక. జరగబోతున్న వాటిని గురించి దేవదూత తనతో చెప్పినవి జరగడానికి మరియ తన ఇష్టతను వ్యక్తపరుస్తుంది.
LUK 1 39 ka5b writing-newevent 0 Connecting Statement: మరియ తన బంధువు ఎలీసబెతును దర్శించడానికి వెళ్తుంది, ఆమె తన కుమారుడు యోహానుకు జన్మను ఇవ్వబోతుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 39 wj5i figs-idiom ἀναστᾶσα 1 arose ఈ నానుడి ఆమె లేచి నిలబడడం మాత్రమే కాక “సిద్ధపడి” కూడా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బయటికి బయల్దేరింది” లేక “సిద్ధపడి ఉంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 39 sii5 τὴν ὀρινὴν 1 the hill country కొండ ప్రదేశం లేక “ఇశ్రాయేలు పర్వత ప్రాంతం”
LUK 1 40 ee51 figs-explicit εἰσῆλθεν 1 She entered into మరియ జెకర్యా ఇంటిలోనికి వెళ్ళడానికి ముందే తన ప్రయాణాన్ని ముగించిందని అర్థం అవుతుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె అక్కడికి చేరినప్పుడు, ఆమె వెళ్లింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 41 bx82 καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that ఈ వాక్యం కథలోని కొత్త సంఘటనను చూపించడానికి వినియోగించబడింది.
LUK 1 41 v99g ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς 1 in her womb ఎలీసబెతు గర్భంలో
LUK 1 41 ya5v ἐσκίρτησεν 1 leaped అకస్మాత్తుగా కదిలింది
LUK 1 42 r4ka figs-doublet καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν 1 She exclaimed in a loud voice and said ఈ రెండు వాక్యాలు ఒక అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, ఎలీసబెతు ఎంత సంతోషంగా ఉన్నదో నొక్కి చెప్పడానికి వినియోగించబడ్డాయి. ఇవి రెండూ ఒక వాక్యంగా కలుపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గట్టిగా కేక పెట్టింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 42 f69c figs-idiom ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ 1 She exclaimed in a loud voice ఈ నానుడి అర్థం “ఆమె స్వరం స్థాయిని పెంచింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 t5e8 figs-idiom εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν 1 Blessed are you among women “స్త్రీలలో” జాతీయం అర్థం “ఏ ఇతర స్త్రీ కంటే ఎక్కువగా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 bnl2 figs-metaphor ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου 1 the fruit of your womb మరియ శిశువు ఒక మొక్క కలిగించే ఫలంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ గర్భంలోని శిశువు” లేక “నీవు కనబోయే శిశువు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 43 k63f figs-rquestion καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ? 1 And how has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? ఎలీసబెతు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు. ప్రభువు తల్లి ఆమె వద్దకు వచ్చినందుకు ఆమె యెంతగా ఆశ్చర్యపడిందో, సంతోషపడిందో చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు తల్లి నా వద్దకు రావడం ఎంత ఆశ్చర్యం!” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 43 tiu4 figs-123person ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου 1 the mother of my Lord ఎలీసబెతు మరియను నీవు “నా ప్రభువు తల్లి” అని పిలుస్తుండడం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువవాదం: “నీవు, నా ప్రభువు తల్లి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 1 44 uq3j ἰδοὺ γὰρ 1 For see దాని తరువాత ఎలీసబెతు చెప్పబోయేవాటిని శ్రద్ధగా ఆలకించాడానికి ఈ వాక్యం మరియను ప్రేరేపించింది.
LUK 1 44 h54t figs-metonymy ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου 1 as soon as the sound of your greeting reached to my ears ఒక శబ్దాన్ని వినడం చెవుల వద్దకు వచ్చిన శబ్దంలా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ శుభవచన శబ్దం నేను వినినప్పుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 44 u9db ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει 1 leaped for joy సంతోషంతో అకస్మాత్తుగా కదిలాడు లేక “శిశువు చాలా సంతోషించాడు కనుక బలంగా కదిలాడు”
LUK 1 45 kf73 figs-123person καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα…τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord ఎలీసబెతు మరియను గురించి మరియతో మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు నీకు తెలియచేయించిన మాటలు సిద్ధించును గనుక నమ్మిన నీవు ధన్యురాలవు...(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 gc1e figs-activepassive καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα 1 Blessed is she who believed కర్మణిక్రియను క్రియాశీలరూపంలోనికి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె విశ్వసించింది కనుక దేవుడు ఆమెను ఆశీర్వదిస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 lu4t ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις 1 there would be a fulfillment of the things that were spoken చెప్పిన మాటలు వాస్తవంగా జరుగుతాయి లేక “చెప్పిన మాటలు వాస్తవం అవుతాయి”
LUK 1 45 g8rc figs-activepassive τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 the things that were spoken her from the Lord ఇక్కడ వాడబడిన “నుండి” పదం “ద్వారా” పదానికి బదులుగా వాడబడింది. ఎందుకంటే దేవదూత గబ్రియేలు మాట్లాడడం మరియ వినింది. (చూడండి [లూకా 1:26](../01/26.md)), అయితే సందేశం (“మాటలు”) అంతిమంగా దేవుని నుండి వచ్చింది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు నుండి ఆమె వినిన సందేశం” లేక “దూత ఆమెకు చెప్పిన ప్రభువు సందేశం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 46 g7ta 0 General Information: మరియ తన రక్షకుడు ప్రభువుకి స్తుతి కీర్తన ఆరంభించింది.
LUK 1 46 vxj4 figs-synecdoche μεγαλύνει ἡ ψυχή μου 1 My soul magnifies “ఆత్మ” పదం ఒక వ్యక్తిలోని ఆత్మీయ భాగాన్ని సూచిస్తుంది. తన ఆరాధన తన అంతరంగంలోనుండి వస్తుందని మరియ చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతరంగం స్తుతిస్తుంది” లేక “నేను స్తుతిస్తున్నాను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 jp51 figs-synecdoche ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου 1 my spirit has rejoiced “ప్రాణం”, “ఆత్మ” రెండు పదాలు ఒక వ్యక్తి ఆత్మీయ భాగాన్ని సూచిస్తుంది. తన ఆరాధన తన అంతరంగంలోనుండి వస్తుందని మరియ చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా హృదయం ఆనందిస్తుంది” లేక “నేను సంతోషిస్తున్నాను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 hgz7 ἠγαλλίασεν…ἐπὶ 1 has rejoiced in చాలా ఆనందిస్తుంది లేక “చాలా సంతోషంగా ఉంది”
LUK 1 47 usu3 τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου 1 God my Savior నన్ను రక్షించువాడు దేవుడు లేక “దేవుడు నన్ను రక్షిస్తున్నాడు”
LUK 1 48 zhr5 ὅτι ἐπέβλεψεν 1 For he has looked ఎందుకంటే, ఆయన
LUK 1 48 k3fv ἐπέβλεψεν ἐπὶ 1 he has looked at దయతో చూసాడు లేక “గురించి శద్ధ వహించాడు”
LUK 1 48 tg6y ταπείνωσιν 1 low condition పేదరికం. మరియ కుటుంబం ధనవంతులు కాదు
LUK 1 48 gsy2 ἰδοὺ γὰρ 1 For see ఈ వాక్యం ఈ క్రింద చెప్పబోయే వాక్యానికి గమనాన్ని చూపిస్తుంది.
LUK 1 48 jz61 ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on ఇప్పుడూ, భవిష్యత్తులోనూ
LUK 1 48 l37l πᾶσαι αἱ γενεαί 1 all generations అన్ని తరములలో ఉన్న మనుషులు
LUK 1 49 xng2 ὁ δυνατός 1 the Mighty One శక్తిమంతుడైన దేవుడు
LUK 1 49 ze9y figs-metonymy τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name ఇక్కడ “నామం” దేవుని పూర్తి వ్యక్తిత్వాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 50 pz6t καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ 1 His mercy దేవుని కరుణ
LUK 1 50 ijs2 εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς 1 is from generation to generation ఒక తరమునుండి మరొక తరము వరకు లేక “ప్రతీ తరములోనూ” లేక “ప్రతీ కాలంలోని ప్రజలకు”
LUK 1 51 pb8u figs-metonymy ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ 1 He has done mighty deeds with his arm ఇక్కడ “ఆయన చెయ్యి” దేవుని శక్తికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చాలా శక్తిమంతుడని చూపించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 51 s51c διεσκόρπισεν…καρδίας αὐτῶν 1 has scattered ... their hearts వివిధ దిశలలో వారి హృదయాలు పారిపోయేలా చేసాడు
LUK 1 51 nt8x figs-idiom ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 1 those who were proud in the thoughts of their hearts ఇక్కడ “హృదయాలు” ప్రజల అంతరంగానికి అన్యాపదేశంగా ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ హృదయాల ఆలోచనలలో గర్వపడేవారు” లేక “గర్విష్టులుగా ఉన్నవారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 52 ty2j figs-synecdoche καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων 1 He has thrown down rulers from their thrones సింహాసనం ఒక పాలకుడు కూర్చొనే ఆసనం. ఇది అధికారానికి గుర్తుగా ఉంది. ఒక రాజకుమాడు సింహాసనం నుండి కిందకు తీసుకొనిరాబడితే పరిపాలించడానికి అతనికి ఇకమీదట అధికారం లేదు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాజుల అధికారంలోనుండి తొలగించబడ్డాడు” లేదా “పాలకులు పాలించకుండా చేసాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 52 ee3q figs-metaphor ὕψωσεν ταπεινούς 1 he has raised up those of low condition ఈ పదచిత్రంలో ప్రాముఖ్యమైన మనుషులు తక్కువ ప్రాదాన్యత కలిగిన ప్రజలకంటే ఉన్నతంగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీన స్థితిలో ఉన్నవారికి ఘనతను ఇచ్చాడు” లేక “ఇతరులు ఘనపరచని వారికి ఘనతను ఇచ్చాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 52 yuu2 ταπεινούς 1 those of low condition పేదరికంలో. దీనిని [లూకా 1:48](../01/48.md) లో ఏవిధంగా అనువాదించారో చూడండి.
LUK 1 53 z2he πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 1 He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty ఈ రెండు వ్యతిరేక క్రియల మధ్య వ్యత్యాసం అనువాదంలో సాధ్యమైన స్పష్టం చెయ్యాలి.
LUK 1 53 l2t3 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν…πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς 1 filled the hungry with good things సాధ్యం కాగల అర్థాలు 1) “ఆకలితో ఉన్నవారికి తినడానికి మంచి ఆహారాన్ని ఇచ్చాడు” లేక 2) “అవసరతలో ఉన్నవారికి మంచి పదార్ధాలను ఇచ్చాడు.”
LUK 1 54 d8g6 translate-versebridge 0 General Information: ఇశ్రాయేలు గురించిన సమాచారాన్ని కలిపి యుంచడానికి యు.ఎస్.టి(UST) ఈ వచనాలను వచన వంతెనగా తిరిగి ఏర్పాటు చేసింది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 1 54 xp39 ἀντελάβετο 1 He has helped ప్రభువు సహాయ చేసాడు
LUK 1 54 g5u1 Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ 1 Israel his servant ఇశ్రాయేలు అనే పేరుగల ఈ వ్యక్తితో పాఠకులు కలవరపడినట్లయితే, దీనిని “ఆయన సేవకుడు, ఇశ్రాయేలు దేశం” లేక “ఆయన సేవకులు ఇశ్రాయేలు” అని అనువదించవచ్చు.
LUK 1 54 hyt3 figs-idiom μνησθῆναι 1 remembering దేవుడు మరచిపోలేడు. దేవుడు “జ్ఞాపకం చేసుకొంటాడు,” దేవుడు తాను ఇంతకుముందు చేసిన వాగ్దానం మీద క్రియ చేస్తాడు అని అర్థాన్ని ఇచ్చే నానుడి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 55 qc9k writing-background καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 as he spoke to our fathers తాను చేస్తానని మన పూర్వికులతో తాను వాగ్దానం చేసినట్లే ఆయన జ్ఞాపకం చేసుకొన్నాడు. ఈ వాక్యం అబ్రాహాముకు దేవుని వాగ్దానం గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పితరుల పట్ల కరుణ చూపుతానని ఆయన వాగ్దానం చేసిన కారణంగా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 55 by4a τῷ σπέρματι αὐτοῦ 1 his descendants అబ్రాహాము సంతానం
LUK 1 56 qi11 0 Connecting Statement: ఎలీసబెతు కొడుకును కన్నది. అప్పుడు జెకర్యా తమ కుమారునికి పేరుపెట్టాడు.
LUK 1 56 nt87 ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς 1 then returned to her home మరియ తన (మరియ) గృహానికి తిరిగి వెళ్లింది లేక “మరియ తన సొంత ఇంటికి తిరిగి వెళ్లింది”
LUK 1 57 hfk3 δὲ 1 Now ఈ పదం కథలోని తరువాత సంఘటన ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 1 57 dd2i τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 to deliver her baby తన శిశువుకు జన్మ ఇచ్చింది
LUK 1 58 ep8k οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς 1 Her neighbors and her relatives ఎలీసబెతు పోరుగువారూ, బంధువులూ
LUK 1 58 j2xc ἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς 1 had shown his great mercy to her ఆమె పట్ల జాలి చూపారు
LUK 1 59 f4ul writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened ఈ వాక్యం ముఖ్య కథా క్రమంలో ఒక అంతరాయాన్ని చూపించడానికి వినియోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా కథలో నూతన భాగాన్ని చెప్పడం ఆరంభించాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 59 gm1k translate-ordinal ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ 1 on the eighth day ఇక్కడ “ఎనిమిదవరోజు” శిశువు పుట్టిన తరువాత కాలాన్ని సూచిస్తుంది, శిశువు పుట్టిన మొదటి రోజునుండి లెక్కించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శిశువు జన్మించిన ఎనిమిదవ రోజున” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 1 59 ya7d figs-explicit ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον 1 that they came to circumcise the child ఒక వ్యక్తి శిశువుకు సున్నతి చేసినప్పుడు తరచుగా జరిగే ఒక వేడుక, కుటుంబంతో కలిసి వేడుకలో పాల్గొనడానికి స్నేహితులు ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు శిశువు సున్నతి వేడుక కోసం వచ్చారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 59 ip8w ἐκάλουν αὐτὸ 1 They would have named him శిశువుకు పేరు పెట్టబోతున్నారు లేక “వారు శిశువుకు పేరు పెట్టాలని వారు కోరారు”
LUK 1 59 fzu1 ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 after the name of his father తన తండ్రి పేరు
LUK 1 61 t4e7 τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 by this name ఆ పేరును బట్టి లేక “అదే పేరును”
LUK 1 62 y652 ἐνένευον 1 They made signs ఇది చెప్పబడిన సున్నతి వేడుకకు అక్కడ ఉన్నప్రజలను సూచిస్తుంది.
LUK 1 62 ium2 ἐνένευον 1 They made signs జెకర్యా వినలేకపోతున్నాడు, మాట్లాడలేకపోతున్నాడు లేక జెకర్యా వినలేక పోతున్నాడని మనుషులు తలంచారు.
LUK 1 62 nf8w τῷ πατρὶ αὐτοῦ 1 to his father పిల్లవాడి తండ్రి దగ్గరకు
LUK 1 62 w3kq τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό 1 as to what he wanted him to be named తండ్రి పిల్లవాడికి ఏమి పేరు పెట్టాలనుకొన్నాడో
LUK 1 63 gn28 figs-explicit καὶ αἰτήσας πινακίδιον 1 His father asked for a writing tablet జెకర్యా మాట్లాడలేక పోయాడు కనుక అతడు ఏవిధంగా “అడిగాడు” అనేదానిని చెప్పడానికి ఇది సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాను ఒక పలకమీద రాయడానికి వారిని ఒక పలక తీసుకొనిరావాలని చూపించడానికి తన చేతులను వినియోగించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 63 qu93 πινακίδιον 1 a writing tablet పలక మీద రాయడానికి
LUK 1 63 pkc8 ἐθαύμασαν 1 they were astonished చాలా ఆశ్చర్యపడ్డారు లేక విస్మయం చెందారు
LUK 1 64 sdg1 figs-idiom ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened and his tongue was freed జెకర్యా అకస్మాత్తుగా మాట్లాడగలిగినదానిని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ రెండు వాక్యాలు పద చిత్రాలు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 64 mi2u figs-activepassive ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened and his tongue was freed ఈ వాక్యాలు క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు జెకర్యా నోరును తెరచాడు, అతని నాలుకను సడలించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 65 qw1j figs-explicit καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 Fear came on all who lived around them జెకర్యా, ఎలీసబెతుల చుట్టూ నివసిస్తున్న వారందరూ భయపడ్డారు. వారు ఎందుకు భయపడ్డారో స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి చుట్టూ నివసిస్తున్నవారు దేవుని గురించి భయభీతి చెందారు ఎందుకంటే దేవుడు ఈ కార్యాన్ని జెకర్యా పట్ల జరిగించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 65 g7uh figs-hyperbole πάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 all those who heard these things ఇక్కడ “అందరూ” పదం సాధారణీకరణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి చుట్టూ నివసించిన వారు” లేక “ఆ ప్రాంతంలో నివసించిన అనేకులు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 1 65 pz97 figs-metaphor ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 1 all these matters were being talked about throughout all the hill country of Judea “ఈ మాటలు విస్తరించాయి” అనే వాక్యం మనుషులు వారిగురించి మాట్లాడుతున్నారనే దానికి రూపక అలంకారము గా ఉంది. ఇక్కడ కర్మణి క్రియ కూడా క్రియాశీల రూపంలో అనువదించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విశయాలన్నీ యూదయ ప్రాంతంలోని కొండల ప్రాంతం అంతటిలోనూ ప్రజల చేత మాట్లాడబడుతూ ఉన్నాయి” లేక “యూదయ కొండప్రాంతం అంతటా ఉన్న మనుషులు ఈ సంగతులన్నిటి గురించి మాట్లాడుకొన్నారు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 66 c7xf πάντες οἱ ἀκούσαντες 1 All those who heard these things ఈ సంగతులను విన్నవారంతా
LUK 1 66 l6lt figs-metaphor ἔθεντο…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν 1 stored them in their hearts జరిగిన వాటిని గురించి తరచుగా ఆలోచన చెయ్యడం తమ హృదయాలలో వాటిని సురక్షితంగా దాచుకోవడంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులను గురించి జాగ్రత్తగా ఆలోచన చేసారు” లేక “ఈ సంఘటనలను గురించి ఎక్కువగా ఆలోచన చేసారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 66 dj7y τῇ καρδίᾳ…λέγοντες 1 in their hearts, saying హృదయాలు. వారు అడిగారు
LUK 1 66 dgq4 figs-rquestion τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? 1 What then will this child become? ఈ శిశువు ఎటువంటి గొప్పవాడుగా ఎదుగుతాడో? ఈ ప్రశ్న శిశువును గురించి వారు వినినదానిని బట్టి వారు చూపించిన ఆశ్చర్య వాక్యం కూడా కావచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ చిన్నవాడు ఎంత గొప్పవ్యక్తి అవుతాడో!” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 66 xm9c figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 the hand of the Lord was with him “ప్రభువు హస్తం” పదం ప్రభువు శక్తిని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు శక్తి అతనితో ఉంది” లేక “ప్రభువు అతనిలో శక్తివంతంగా పనిచేస్తుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 67 khf6 0 Connecting Statement: జెకర్యా తన కుమారుడు యోహాను విషయంలో జరగబోతున్నదానిని చెపుతున్నాడు.
LUK 1 67 lvd6 figs-activepassive Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν 1 his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ బాలుని తండ్రి జెకర్యాను నింపాడు, జెకర్యా ప్రవచించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 67 ibw6 ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 his father యోహాను తండ్రి
LUK 1 67 fs5y figs-quotations ἐπροφήτευσεν λέγων 1 prophesied, saying మీ భాషలో నేరుగా ఉండే ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చెయ్యడం గురించి ఆలోచన చెయ్యండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచించాడు, పలికాడు” లేక “ప్రవచించాడు, అతడు మాట్లాడింది ఇది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 1 68 jx5n figs-explicit ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1 the God of Israel ఇక్కడ ఇశ్రాయేలు పదం ఇశ్రాయేలు దేశాన్ని సూచిస్తుంది. దేవుడూ, ఇశ్రాయేలు మధ్య సంబంధం మంరింత నేరుగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలు మీద పరిపాలన చేయు దేవుడు” లేక “ఇశ్రాయేలు ఆరాధించు దేవుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 68 d67v τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 his people దేవుని మనుషులు
LUK 1 69 g11u figs-metaphor ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν 1 He has raised up a horn of salvation for us ఒక జంతువు కొమ్ము దాని శక్తికి గురుతుగా ఉంది, దానితో అది తన్నుతాను కాపాడుకొంటుంది. ఇక్కడివరకు లేవనెత్తడం దానిని ఉనికిలోనికి తీసుకొనిరావడం లేక క్రియ జరిగించేలా చెయ్యడం. ఇశ్రాయేలును రక్షించడానికి శక్తితో కూడిన కొమ్ము కలిగినవాడిగా మెస్సీయా చెప్పబడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలను రక్షించడానికి శక్తి ఉన్న వ్యక్తిని ఆయన మన వద్దకు తీసుకొని వచ్చ్చాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 69 fb9f figs-metonymy ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ 1 in the house of his servant David ఇక్కడ దావీదు “వంశం” ఆయన కుటుంబాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రగ్త్యేకించి, ఆయన సంతతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దాసుడైన దావీదు కుటుంబంలో” లేక “ఆయన సేవకుడైన దావీదు సంతతివాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 70 w7sf καθὼς ἐλάλησεν 1 as he spoke దేవుడు చెప్పిన విధంగా
LUK 1 70 x1q1 figs-metonymy ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ 1 he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago దేవుడు తన ప్రవక్తల నోటినుండి మాట్లాడడం దేవుడు చెప్పాలని కోరినదానిని తన ప్రవక్తలు చెప్పేలా చేస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా కాలం క్రితం నివసించిన తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల ద్వారా దేవుడు పలికించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 71 d13g figs-abstractnouns σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν 1 salvation from our enemies “రక్షణ” అను భావనామం “రక్షించడం” లేక “కాపాడడం” అనే క్రియలుగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా కాలంనుండి. ఆయన మనలను శత్రువులనుండి రక్షిస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 71 aye3 figs-parallelism ἐχθρῶν ἡμῶν…πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς 1 our enemies ... of all those who hate us ఈ రెండు వాక్యాలు ప్రాథమికంగా ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, వారి శత్రువులు వారికి విరోధంగా ఎంత బలంగా ఉన్నారో అని నొక్కి చెప్పాడానికి తిరిగి చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 71 c6n9 figs-metonymy χειρὸς 1 hand ‘చెయ్యి’ పదం ఒక వ్యక్తి వ్యాయామం చెయ్యడానికి వినియోగించే శక్తికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శక్తి” లేక “నియంత్రణ” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 72 w97a ἔλεος μετὰ 1 to show mercy to కరుణ కలిగి ఉండడం లేక “ఆయన కరుణ ప్రకారం”
LUK 1 72 z5wj μνησθῆναι 1 to remember ఇక్కడ “జ్ఞాపకం తెచ్చుకోవడం” ఒప్పందాన్ని కొనసాగించడం లేక దేనినైనా పూర్తి చెయ్యడం.
LUK 1 73 fv4b ὅρκον ὃν ὤμοσεν 1 the oath that he swore ఈ పదాలు “ఆయన పరిశుద్ధ ఉపవాక్యం”ను సూచిస్తుంది (వచనం 72)
LUK 1 73 sk92 τοῦ δοῦναι ἡμῖν 1 to grant to us మన కోసం సాధ్యం చెయ్యడానికి
LUK 1 74 f4e4 figs-activepassive ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ 1 that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భయం లేకుండా ఆయనకు సేవ చెయ్యడానికి ఆయన మనలను మన శత్రువులనుండి రక్షించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 74 gm55 figs-metonymy ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 1 out of the hand of our enemies ఇక్కడ “చెయ్యి” ఒక వ్యక్తి శక్తినీ లేక నియంత్రణనూ సూచిస్తుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన శత్రువుల నియంత్రణనుండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 74 v55j figs-ellipsis ἀφόβως 1 without fear వారి శత్రువుల భయాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన శత్రువుల భయం లేకుండా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 1 75 l5n2 figs-abstractnouns ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ 1 in holiness and righteousness “పరిశుద్ధత,” నీతిమత్వం” అనే భావనామాలు తొలగించడానికి దీనిని తిరిగి చెప్పవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పవిత్రమైనా, న్యాయ ప్రవర్తన విధానాలలో మనం దేవుణ్ణి సేవిస్తాము” లేక 2) మనం పవిత్రంగానూ, న్యాయప్రవర్తనతోనూ ఉంటాము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్రంగా, న్యాయప్రవర్తన కలిగియుండడం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 75 tn5i figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before him “ఆయన సన్నిధి” అని అర్థం ఇచ్చే నానుడి (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 f6r1 καὶ σὺ δέ 1 And indeed, you జెకర్యా తన కుమారునితో నేరుగా మాట్లాడడం ఆరంభించడానికి ఈ పదాన్ని వినియోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో నేరుగా మాట్లాడడానికి అటువంటి విధానాన్ని కలిగియుండవచ్చు.
LUK 1 76 h2vh figs-activepassive σὺ…παιδίον, προφήτης…κληθήσῃ 1 you, child, will be called a prophet అతడు ప్రవక్త అని మనుషులు గుర్తిస్తారు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు ప్రవక్తవని మనుషులు తెలుసుకొంటారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 76 bb3g figs-euphemism Ὑψίστου 1 of the Most High ఈ పదాలు దేవునికి అర్థాలంకారాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సర్వోన్నతుడైనవానిని సేవించువారు” లేక “సర్వోన్నతుడైన దేవుని కోసం మాట్లాడువారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 1 76 i1z5 προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου 1 you will go before the Lord ప్రభువు రావడానికి ముందు, అతడు వెళ్తాడు, ప్రభువు వారి వద్దకు వస్తాడని ప్రజలకు ప్రకటిస్తాడు. [లూకా 1:17](../01/17.md) లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
LUK 1 76 de7t figs-idiom ἐνώπιον Κυρίου 1 before the Lord ఒకని ముఖం ఆ వ్యక్తి ఉనికిని సూచించే నానుడి కావచ్చు. ఇది కొన్నిసార్లు అనువాదంలో తొలగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు” [లూకా 1:17](../01/17.md) లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 z5fg figs-metaphor ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ 1 to prepare his paths మనుషులు ప్రభువు సందేశాన్ని వినేలా, దానిని విశ్వసించేలా యోహాను వారిని సిద్ధపరుస్తాడు అని అర్థమిచ్చే రూపక అలంకారము . (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 77 t6d3 figs-metonymy τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας…ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν 1 to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins “జ్ఞానం ఇవ్వడం” పదం ఉపదేశానికి రూపక అలంకారముగా ఉంది. “రక్షణ,” క్షమాపణ” అనే భావనామాలు “రక్షించడం,” “క్షమించడం” అనే క్రియలుగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షణ ద్వారా తన ప్రజలకు వారి పాపాలనుండి క్షమాపణను బోధించడానికి” లేక “వారి పాపాలను క్షమించడం ద్వారా దేవుడు వారిని ఏవిధంగా రక్షిస్తాడో బోధించడానికి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 78 vnp1 figs-explicit διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the tender mercy of our God దేవుని కరుణ ప్రజలకు సహాయం చేస్తుందని చెప్పడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మన యెడల కరుణ గలవాడూ, కనికరం గలవాడూ కనుక” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 78 z861 figs-metaphor ἀνατολὴ ἐξ ὕψους 1 the sunrise from on high వెలుగు పదం తరచుగా సత్యానికి రూపక అలంకారముగా ఉంటుంది. ఇక్కడ రక్షకుడు అందించే ఆత్మీయ సత్యం భూమిని వెలిగించే సూర్యకాంతిగా చెప్పబడింది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 sh2q figs-metaphor ἐπιφᾶναι 1 to shine వెలుగు పదం తరచుగా సత్యానికి రూపక అలంకారము గా ఉంటుంది. ఇక్కడ రక్షకుడు అందించే ఆత్మీయ సత్యం భూమిని వెలిగించే సూర్యకాంతిగా చెప్పబడింది (వచనం 78). (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 bdp4 ἐπιφᾶναι 1 to shine జ్ఞానాన్ని ఇవ్వండి లేక “ఆత్మీయ వెలుగును ఇవ్వండి”
LUK 1 79 fu3r figs-metaphor τοῖς ἐν σκότει…καθημένοις 1 those who sit in darkness ఇక్కడ చీకటి ఆత్మీయ సత్యం లేకపోవడానికి ఒక రూపక అలంకారము . ఇక్కడ ఆత్మీయ సత్యం లేనివారు చీకటిలో కూర్చున్నవారిలా చెప్పబడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యము యెరుగని వారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 cnh7 figs-doublet ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου 1 in darkness and in the shadow of death దేవుడు మనుష్యుల పట్ల కరుణ చూపించడానికి ముందు ప్రజలకున్న లోతైన ఆత్మీయ చీకటిని నొక్కి చెప్పాడానికి ఈ రెండు పదాలు కలిసి పని చేస్తున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 79 k46q figs-idiom σκιᾷ θανάτου 1 in the shadow of death నీడ తరచుగా జరగబోతున్నదానిని చూపిస్తుంది. ఇక్కడ మరణాన్ని సమీపించడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోబోతున్నవారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 79 s3eb figs-metaphor κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης 1 to guide our feet into the path of peace ఇక్కడ “నడిపించడం” పదం బోధకు రూపకఅలంకారంగా ఉంది, “శాంతి మార్గం” పదం దేవునితో సమాధానంతో జీవించడానికి రూపకఅలంకారము గా ఉంది. “మనపాదాలు” పదం పూర్తి వ్యక్తిని చూపించే ఉపలక్షణం, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో సమాధానంతో జీవించడం మాకు నేర్పించు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 80 a324 0 General Information: యోహాను ఎదుగుతున్న సంవత్సరాలను ఇది క్లుప్తంగా చెపుతుంది.
LUK 1 80 q2ax δὲ 1 Now ముఖ్య కథాక్రమంలోని అంతరాయాన్ని గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ వినియోగించారు. యోహాను జననం నుండి లూకా ఆయన పెద్దవాడై ఆరంభించిన పరిచర్య వైపుకు త్వరితంగా కదిలాడు.
LUK 1 80 a8bz ἐκραταιοῦτο πνεύματι 1 became strong in spirit ఆత్మీయంగా పరిణతి చెందడం లేక “దేవునితో అతని సంబంధం బలపడింది”
LUK 1 80 eh9j ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις 1 was in the wilderness అరణ్యంలో నివసించాడు. యోహాను యే వయసులో అరణ్యంలో జీవించడం ఆరంభించాడో లూకా చెప్పలేదు.
LUK 1 80 qu12 ἕως 1 until ఇది తప్పని సరిగా నిలిపి వేసే స్థానాన్ని గుర్తించనవసరం లేదు. యోహాను బహిరంగంగా బోధించడం ఆరంభించిన తరువాత అరణ్యాలలో నివసించడం కొనసాగించాడు.
LUK 1 80 s1nm ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 the day of his public appearance బహిరంగంగా బోధించడం ఆరంభించినప్పుడు
LUK 1 80 ie4l ἡμέρας 1 the day “సమయం” లేక “సందర్భం” పదాలు ఇక్కడ సహజ అర్థంలో వినియోగించబడ్డాయి.
LUK 2 intro dw6t 0 # లూకా 02 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణం, ఏర్పాటు <br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడాన్ని సులువుగా ఉంచడం కోసం పద్యంలోని ప్రతి వరుసను మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చతాయి. 2:14, 29-32 లోని పద్యంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది.
LUK 2 1 u9xq 0 General Information: యేసు జన్మించిన సమయంలో మరియ, యోసేపులు ఎందుకు కదలవలసి వచ్చిందో చూపించడానికి ఇది తగిన నేపథ్యాన్ని ఇస్తుంది.
LUK 2 1 c887 writing-newevent δὲ 1 Now ఈ పదం కథలోని నూతన ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 1 e9m5 ἐγένετο 1 it came about that ఇది ఒక సంఘటన ప్రారంభం అని చూపించడానికి ఈ పదం ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాషకు ఒక సంఘటన ప్రారంభాన్ని చూపించే మార్గం ఉంటే, మీరు దాన్ని వినియోగించవచ్చు. కొన్ని అనువాదాలలో ఈ పదాన్ని కలుపవద్దు.
LUK 2 1 jtz3 translate-names Καίσαρος Αὐγούστου 1 Caesar Augustus ఔగుస్తు రాజు లేదా ""ఔగుస్తు చక్రవర్తి."" ఔగుస్తు రోమా సామ్రాజ్యం మొదటి చక్రవర్తి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 1 gda6 figs-idiom ἐξῆλθεν δόγμα 1 a decree went out ఈ ఆజ్ఞను బహుశా సామ్రాజ్యం అంతటికీ సందేశకులు తీసుకువెళ్లారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శాసనంతో సందేశకులను పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 1 tk59 figs-activepassive ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην 1 that a census be taken of all the people in the world దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రపంచం అంతటిలో నివసిస్తున్న ప్రజలందరినీ నమోదు చేస్తారు"" లేదా ""వారు ప్రపంచంలోని ప్రజలందరినీ లెక్కించి వారి పేర్లను వ్రాస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 1 m39d figs-synecdoche τὴν οἰκουμένην 1 the world ఇక్కడ ""ప్రపంచం"" అనే పదం కైసరు ఔగుస్తు పాలించిన ప్రపంచంలోని కొంత భాగాన్ని మాత్రమే సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సామ్రాజ్యం"" లేదా ""రోమా ప్రపంచం"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 2 2 q9zw translate-names Κυρηνίου 1 Quirinius సిరియా ప్రాంతానికి గవర్నరుగా కురేనియ నియమించబడ్డాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 2 3 s4im ἐπορεύοντο πάντες 1 everyone went ప్రతి ఒక్కరూ ప్రారంభం అయ్యారు లేదా ""అందరూ వెళ్తున్నారు
LUK 2 3 h5e2 figs-explicit τὴν ἑαυτοῦ πόλιν 1 his own city ప్రజల పూర్వీకులు నివసించిన నగరాలను ఇది సూచిస్తుంది. మనుషులు వేరే నగరంలో నివసించి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని పూర్వీకులు నివసించిన నగరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 3 d64g ἀπογράφεσθαι 1 to be registered వారి పేర్లు జాబితా గ్రంథంలో వ్రాయడం లేదా ""అధికారిక గణనలో చేర్చడం
LUK 2 4 r81u translate-versebridge 0 General Information: వాక్యాలను క్లుప్తీకరించడాన్ని సులభతరం చేయడానికి యు.ఎస్.టి(UST) ఈ రెండు వచనాలను ఒక వచన వారధిగా పునర్నిర్మాణం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 2 4 tp65 writing-participants καὶ Ἰωσὴφ 1 Joseph also ఇది వృత్తాంతంలో యోసేపును నూతన భాగస్వామిగా పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 4 kz78 figs-explicit εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ 1 to the city of David which is called Bethlehem దావీదు పట్టణం"" అనే పదం బెత్లెహేంకు ఒక పేరు, ఇది బెత్లెహేం ఎందుకు ముఖ్యమో చెబుతుంది. ఇది ఒక చిన్న పట్టణం అయినప్పటికీ, దావీదు రాజు అక్కడ జన్మించాడు, మెస్సీయ అక్కడ జన్మిస్తాడని ఒక ప్రవచనం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బెత్లెహేముకు, దావీదు రాజు పట్టణం” లేదా ""దావీదు రాజు జన్మించిన పట్టణం బెత్లెహేముకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 4 s7a7 διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ 1 because he was of the house and family line of David ఎందుకంటే యోసేపు దావీదు సంతానం
LUK 2 5 ktz2 ἀπογράψασθαι 1 He went to register అక్కడి అధికారులకు నివేదించడం వలన వారు అతనిని లెక్కలో చేర్చగలరని దీని అర్థం. వీలైతే అధికారిక ప్రభుత్వ గణన కోసం ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి.
LUK 2 5 t5as writing-participants σὺν Μαριὰμ 1 with Mary మరియ నజరేతునుండి యోసేపుతో కలిసి ప్రయాణించింది. మహిళలకు కూడా పన్ను విధించే అవకాశం ఉంది, కాబట్టి మరియ ప్రయాణించి, నమోదు చేయించుకోవలసిన అవసరం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 5 ne7a τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 who was engaged to him అతని కాబోయే భార్య లేదా ""అతనికి వాగ్దానం చేయబడినది."" ప్రధానం చెయ్యబడిన జంట చట్టబద్ధంగా వివాహం చేసుకున్నట్లు పరిగణిస్తారు. అయితే వారి మధ్య శారీరక సాన్నిహిత్యం ఉండేది కాదు.
LUK 2 6 ti1x translate-versebridge 0 General Information: వారు బస చేసిన స్థలం గురించి వివరాలను కలిసి ఉంచడానికి యు.ఎస్.టి(UST) ఈ వచనాలను వచన వారధిగా పునర్నిర్మాణం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 2 6 yj96 0 Connecting Statement: ఇది యేసు పుట్టుక గురించి, దేవదూతలు గొర్రెల కాపరులకు చేసిన ప్రకటన గురించి చెపుతుంది.
LUK 2 6 qw6j writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about that ఈ పదం కథలోని తదుపరి సంఘటనకు ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 6 w4is ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ 1 while they were there మరియ, యోసేపులు బెత్లెహెంలో ఉన్నారు
LUK 2 6 zr62 ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 the time came for the birth of her baby మరియ తన బిడ్డకు జన్మనిచ్చే సమయం వచ్చింది
LUK 2 7 qq48 figs-explicit ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν 1 wrapped him in long strips of cloth కొన్ని సంస్కృతులలో తల్లులు తమ పిల్లలను వస్త్రంలో లేదా దుప్పటితో గట్టిగా చుట్టి ఆదరిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దుస్తులు బిడ్డచుట్టూ గట్టిగా చుట్టారు"" లేదా ""చిన్నబిడ్డను దుప్పటిలో గట్టిగా చుట్టారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 7 s97r ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ 1 laid him in a manger జంతువులు తినడానికి మనుషులు ఎండుగడ్డి లేదా ఇతర ఆహారాన్ని ఉంచే ఒక రకమైన పెట్టె లేదా చట్రం ఇది. ఇది చాలావరకు శుభ్రంగా ఉంటుంది, శిశువు కోసం మెత్తగానూ, పొడిగా ఉండే ఎండుగడ్డి వంటి పరుపులా ఉండవచ్చు. జంతువులను సురక్షితంగా ఉంచడానికీ, వాటిని సులభంగా పోషించడానికీ తరచుగా వాటిని ఇంటి దగ్గర ఉంచుతారు. మరియ, యోసేపులు జంతువులకు ఉపయోగించే గదిలో బస చేశారు.
LUK 2 7 yj6j writing-background οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 1 there was no room for them in the inn అతిథి గదిలో ఉండడానికి స్థలం లేదు. దీనికి కారణం చాలా మంది మనుషులు నమోదు చెయ్యడం కోసం బెత్లెహెం వెళ్లారు. లూకా దీనిని నేపథ్య సమాచారంగా జత చేసాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 2 9 x1y4 ἄγγελος Κυρίου 1 An angel of the Lord ప్రభువు వద్ద నుండి దేవదూత లేదా ""ప్రభువు సేవ చేసిన ఒక దేవదూత
LUK 2 9 u2di ἐπέστη αὐτοῖς 1 appeared to them గొర్రెల కాపరుల వద్దకు వచ్చాడు
LUK 2 9 ca2k δόξα Κυρίου 1 the glory of the Lord ప్రకాశవంతమైన కాంతికి మూలం ప్రభువు మహిమ, ఇది దేవదూత వలె కనిపించాడు.
LUK 2 10 hnr7 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid భయపడడం నిలిపివెయ్యండి
LUK 2 10 pw8t χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ 1 great joy, which will be to all the people అది ప్రజలందరినీ చాలా సంతోషపరుస్తుంది
LUK 2 10 adz8 παντὶ τῷ λαῷ 1 all the people యూదు ప్రజలను సూచించడానికి అని కొందరు దీనిని అర్థం చేసుకున్నారు. ఇతరులందరినీ సూచించడానికి అని ఇతరులు దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.
LUK 2 11 z9m2 πόλει Δαυείδ 1 the city of David ఇది బెత్లెహెంను సూచిస్తుంది
LUK 2 12 yj15 figs-activepassive καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον 1 This will be the sign to you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు ఈ సంకేతాన్ని ఇస్తాడు"" లేదా ""మీరు దేవుని నుండి ఈ గుర్తును చూస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 12 snr9 τὸ σημεῖον 1 the sign రుజువు. దేవదూత చూపుతున్నదానిని నిజమని నిరూపించడానికి ఇది ఒక సంకేతం కావచ్చు లేదా గొర్రెల కాపరులు శిశువును గుర్తించడంలో సహాయపడే సంకేతం కావచ్చు.
LUK 2 12 xx57 figs-explicit ἐσπαργανωμένον 1 wrapped in strips of cloth ఆ సంస్కృతిలో తల్లులు తమ బిడ్డలను రక్షించి, చూసుకునే సాధారణ మార్గం ఇది. [లూకా 2: 7] (../ 02 / 07.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పొత్తి గుడ్డలు చుట్టి ఉండడం"" లేదా ""దుప్పటిలో హాయిగా చుట్టబడి ఉండడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 12 bua3 κείμενον ἐν φάτνῃ 1 lying in a manger ఇది జంతువులు తినడానికి మనుషులు ఎండుగడ్డి లేదా ఇతర ఆహారాన్ని ఉంచే ఒక రకమైన పెట్టె లేదా చట్రం. [లూకా 2: 7] (../ 02 / 07.md) లో మీరు దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
LUK 2 13 b54a figs-metaphor πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου 1 a great multitude from heavena multitude of the heavenly army ఈ పదాలు దేవదూతల అక్షరార్థమైన సైన్యాన్ని సూచిస్తాయి లేదా వ్యవస్థీకృత దేవదూతల సమూహానికి ఒక రూపకం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకం నుండి దేవదూతల పెద్ద సమూహం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 13 e2gp αἰνούντων τὸν Θεὸν 1 praising God దేవునికి స్తుతులు చెల్లిస్తున్నారు
LUK 2 14 p1fm δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ 1 Glory to God in the highest సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అత్యున్నత స్థానంలో దేవునికి ఘనతను ఇవ్వండి"" లేదా 2) ""దేవునికి అత్యున్నత ఘనతను ఇవ్వండి.
LUK 2 14 y2b3 ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας 1 on earth, peace among people with whom he is pleased భూమి మీద దేవుడు సంతోషంగా ఉన్న ప్రజలకు సమాధానం కలుగుతుంది
LUK 2 15 au2m καὶ ἐγένετο 1 It came about that దేవదూతలు వెళ్లిపోయిన తరువాత గొర్రెల కాపరులు చేసినదానికి మార్పు చెందడాన్ని గుర్తించడానికి ఈ వాక్యం వినియోగించబడింది.
LUK 2 15 t355 ἀπ’ αὐτῶν 1 from them గొర్రెల కాపరులనుండి
LUK 2 15 r1mp πρὸς ἀλλήλους 1 to each other ఒకరితో ఒకరికి
LUK 2 15 s4js figs-inclusive διέλθωμεν…ἡμῖν 1 Let us go ... to us గొర్రెల కాపరులు ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకుంటున్నారు కాబట్టి, ""మేము,"" “మనం” మరియు “మనకోసం"" కోసం అంతర్గ్రాహ్య రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలు ఇక్కడ అంతర్గ్రాహ్య రూపాన్ని వినియోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 2 15 ps2r διέλθωμεν 1 Let us go మనం చెయ్యాలి
LUK 2 15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 this thing that has happened ఇది శిశువు పుట్టుకను సూచిస్తుంది, దేవదూతల సాక్షాత్కారాన్ని కాదు.
LUK 2 16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger ఒక తొట్టి అంటే జంతువులు తినడానికి ఎండుగడ్డి లేదా ఇతర ఆహారాన్ని ఉంచే పెట్టె లేదా చట్రం. [లూకా 2: 7] (../ 02 / 07.md) లో దీనిని మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.
LUK 2 17 n2qz figs-activepassive τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 the message that had been told to them దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవదూతలు గొర్రెల కాపరులకు చెప్పినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 17 zr1i τοῦ παιδίου τούτου 1 this child శిశువు
LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 the things that were spoken to them by the shepherds దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గొర్రెల కాపరులు వారికి చెప్పినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 19 reb7 figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 pondering them in her heart ఒక దానిని చాలా విలువైనదిగానూ లేదా అమూల్యమైనదిగానూ తలంచే వ్యక్తి దానిని ""సంపదగా"" ఉంచుకుంటాడు. తన కుమారుని గురించి తనకు చెప్పబడిన సంగతులు చాలా ప్రశస్తమైనవిగా యెంచుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాటిని జాగ్రత్తగా గుర్తుంచుకొంటుంది"" లేదా ""వాటిని సంతోషంగా గుర్తుంచుకొంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 20 nqv7 ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες 1 shepherds returned గొర్రెల కాపరులు గొర్రెల వద్దకు తిరిగి వెళ్ళారు
LUK 2 20 c9x5 figs-doublet δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν 1 glorifying and praising God ఇవి చాలా సారూప్యమైనవిగా ఉన్నాయి, దేవుడు చేసిన దాని గురించి వారు ఎంత ఉత్సాహంగా ఉన్నారో నొక్కి చెబుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని గొప్పతనాన్ని గురించి మాట్లాడుతున్నారు, ఆయనను స్తుతిస్తున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 2 21 y6ih 0 General Information: యూదా విశ్వాసులకు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చిన దేవుడు మగబిడ్డకు సున్నతి ఎప్పుడు చెయ్యాలో, తల్లిదండ్రులు ఎటువంటి బలులు తీసుకొని రావాలో దేవుడు చెప్పాడు.
LUK 2 21 ud24 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 when eight days had passed ఈ క్రొత్త సంఘటనకు ముందు సమయం గడిచిపోవడాన్ని ఈ మాట చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 21 b2k2 ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 eight days had passed ఆయన జీవితంలో ఎనిమిదవ రోజు ముగింపు. ఆయన జన్మించిన రోజు మొదటి రోజుగా లెక్కించబడింది.
LUK 2 21 u6sw ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name was called యోసేపు, మరియలు ఆయనకు పేరు పెట్టారు
LUK 2 21 km8b figs-activepassive τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου 1 which he had been called by the angel దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవదూత ఆయనను పిలిచిన పేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 a2t3 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 when the days of their purification had passed ఈ క్రొత్త సంఘటనకు ముందు సమయం గడచిపోవడాన్ని ఇది చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 22 q9yb figs-activepassive αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 the days of their purification దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి అవసరమైన రోజుల సంఖ్య"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 b65l figs-explicit τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 of their purification వారు ఆచారబద్ధంగా శుద్ధి కావడానికి. మీరు దేవుని కార్యాన్ని కూడా ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తిరిగి శుద్ధులు కావాలని దేవుడు పరిగణించాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 22 lr25 παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ 1 to present him to the Lord అతన్ని ప్రభువు వద్దకు తీసుకురావడానికి లేదా ""అతన్ని ప్రభువు సన్నిధిలోకి తీసుకురావడానికి."" మగవారైన మొదటి బిడ్డలపై దేవుని హక్కును అంగీకరించే వేడుక ఇది.
LUK 2 23 vlb3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే వ్రాసినట్లు"" లేదా ""మోషే వ్రాసినందున వారు ఇలా చేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 23 lnn1 figs-idiom πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν 1 Every male who opens the womb ఇక్కడ గర్భం తెరువబడడం వాక్యం గర్భం నుండి బయటకు వచ్చే మొదటి బిడ్డను సూచించే ఒక జాతీయం. ఇది జంతువులనూ, ప్రజలనూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మగవారైన ప్రతి మొదటి సంతానం"" లేదా ""మొదట పుట్టిన కుమారుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 24 ni3s τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου 1 what was said in the law of the Lord ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం కూడా చెబుతుంది. ఇది ధర్మ శాస్త్రంలో భిన్నమైన స్థానం. ఇది మొదట పుట్టిన మగబిడ్డలు అయినా కాకపోయినా మగ సంతానం అంతటినీ సూచిస్తుంది.
LUK 2 25 st2e 0 Connecting Statement: మరియ, యోసేపులు ఆలయంలో ఉన్నప్పుడు, వారు ఇద్దరు వ్యక్తులను కలిసారు: దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ, చిన్న బిడ్డను గురించి ప్రవచించిన సుమెయోను, అన్న ప్రవక్తని. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 25 ytp9 writing-participants ἰδοὺ 1 Behold ఇదిగో"" పదం కథలోని నూతన వ్యక్తిని గురించి మనలను సిద్ధపరుస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. (చూడండి: @)
LUK 2 25 n263 δίκαιος καὶ εὐλαβής 1 was righteous and devout ఈ సంగ్రహ పదాలు క్రియలుగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""న్యాయమైన దానిని చేసాడు, దేవునికి భయపడ్డాడు"" లేదా ""దేవుని ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపించాడు, దేవునికి భయపడ్డాడు
LUK 2 25 m5au figs-metonymy παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ 1 the consolation of Israel ఇశ్రాయేలు"" పదం ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఒక అన్యాపదేశ పదం. ఒకరిని ""ఓదార్చడం"" అంటే వారికి ఆదరణ ఇవ్వడం లేదా ""ఓదార్పు"" ఇవ్వడం. “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఆదరణ” పదాలు ఓదార్పునిచ్చే లేదా ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఆదరణ తీసుకొని వచ్చే క్రీస్తు లేదా మెస్సీయకు ఒక అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇశ్రాయేలు ప్రజలను ఓదార్చేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 25 xxw9 Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit was upon him పరిశుద్ధాత్మ అతనితో ఉన్నాడు. దేవుడు అతనితో ఒక ప్రత్యేక విధానంలో ఉన్నాడు, అతనికి జ్ఞానాన్ని ఇచ్చాడు, జీవితంలో మార్గదర్శకత్వాన్ని ఇచ్చాడు.
LUK 2 26 psf8 figs-activepassive καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 It had been revealed to him by the Holy Spirit దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చూపించాడు"" లేదా ""పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 26 e6vu μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου 1 he would not see death before he had seen the Lord's Christ అతను చనిపోక ముందు ప్రభువు మెస్సీయను చూస్తాడు
LUK 2 27 k53l figs-activepassive καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι 1 He came in the Spirit దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ అతనిని నడిపించిన విధముగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 27 uqr6 ἦλθεν 1 He came కొన్ని బాషలు “వెళ్ళాడు” అని చెప్పవచ్చు
LUK 2 27 y8la figs-explicit εἰς τὸ ἱερόν 1 into the temple దేవాలయపు ఆవరణములోనికి. కేవలం యాజకులు మాత్రమే దేవాలయములోనికి ప్రవేశించగలరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 27 wt3r τοὺς γονεῖς 1 the parents యేసు తల్లిదండ్రులు
LUK 2 27 h444 τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου 1 what was the custom of the law దేవుని ధర్మశాస్త్ర ఆచారం ప్రకారం
LUK 2 28 y5g6 αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας 1 he took him into his arms శిశువైన యేసును సుమెయోను తన చేతులలోనికి తీసుకొన్నాడు లేదా “సుమెయోను యేసును తన చేతులతో పట్టుకొన్నాడు”
LUK 2 29 m6eg νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου…ἐν εἰρήνῃ 1 Now let your servant depart in peace నేను నీ దాసుణ్ణి; సమాధానంతో నన్ను పోనివ్వు. సుమెయోను తనను తాను సూచిస్తున్నాడు.
LUK 2 29 g3wn figs-euphemism ἀπολύεις 1 let ... depart ఇది ""చనిపోవడం"" పదానికి ఒక అర్థాలంకారం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 2 29 e8fk figs-metonymy κατὰ τὸ ῥῆμά σου 1 according to your word ఇక్కడ పదం ""వాగ్దానం"" పదానికి అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వాగ్దానం చేసినట్లు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 30 b7i6 figs-synecdoche εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου 1 my eyes have seen ఈ వ్యక్తీకరణ అంటే, ""నేను వ్యక్తిగతంగా చూశాను"" లేదా ""నా అంతట నేనే చూశాను"" అని అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 2 30 ekw3 figs-metonymy τὸ σωτήριόν σου 1 your salvation ఈ వ్యక్తీకరణ రక్షణను తీసుకురాబోతున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది శిశువైన యేసుని సుమెయోను పట్టుకొని ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు పంపిన రక్షకుడు"" లేదా ""రక్షించడానికి నీవు పంపినవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 31 zv1j ὃ ἡτοίμασας 1 which you have prepared మీరు మునుపటి వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదిస్తారనే దానిపై ఆధారపడి, దీనిని ""నీవు ఎవరిని"" అని మార్చవలసి ఉంటుంది.
LUK 2 31 qa1y ἡτοίμασας 1 you have prepared ప్రణాళిక చేసావు లేదా ""జరిగేలా చేసావు”
LUK 2 32 n4k3 figs-metaphor φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν 1 A light for revelation to the Gentiles ఈ రూపకం అంటే దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి చిన్నబిడ్డ ప్రజలకు సహాయం చేస్తాడు అని అర్థం. అన్యజనులు దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకోవడం ఒక స్థిరమైన ఉద్దేశాన్ని చూడడానికి మనుషులు భౌతిక వెలుగును వినియోగిస్తున్నట్టుగా చెప్పబడుతుంది. అన్యజనులు చూడడం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు స్పష్టంగా చూచేలా కాంతి అనుమతించినట్లుగా ఈ చిన్నబిడ్డ అన్యజనులు దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకొనేలా చేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 32 s5lu figs-explicit εἰς ἀποκάλυψιν 1 for revelation వెల్లడి చెయ్యబడవలసిన దానిని చెప్పడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది దేవుని సత్యాన్ని వెల్లడిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 32 ur8y δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 glory to your people Israel మీ ప్రజలైన ఇశ్రాయేలుకు మహిమ కలగడానికి ఆయన కారణం అవుతాడు
LUK 2 33 pp9f figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 what was said about him దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సుమెయోను ఆయన గురించి చెప్పిన సంగతులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 said to Mary his mother శిశువు తల్లి మరియతో చెప్పాడు, మరియ సుమెయోను తల్లి అని అనిపించడం లేదని నిర్ధారించుకోండి.
LUK 2 34 p2cy ἰδοὺ 1 Behold తాను చెప్పబోయేది ఆమెకు చాలా ముఖ్యమైనదని మరియకు తెలియపరచడానికి సుమెయోను ఈ వ్యక్తీకరణను వినియోగించాడు.
LUK 2 34 rs67 figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel పడడం,"" ""తిరిగి లేవడం"" పదాలు దేవుని నుండి దూరమవడం, దేవుని దగ్గరికి రావడాన్ని చూపిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ చిన్నబిడ్డ ఇశ్రాయేలులో అనేకమంది దేవుని నుండి దూరం కావడానికి లేదా దేవునికి దగ్గరకావడానికి కారణం అవుతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 35 hak5 figs-metonymy ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 the thoughts of many hearts may be revealed ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అనేది మనుష్యుల ఆంతరంగిక ఆత్మలకు ఒక అన్యాపదేశం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అనేకుల ఆలోచనలను వెల్లడి చేస్తాడు” ""అనేకులు రహస్యంగా ఆలోచిస్తున్నదానిని ఆయన వెల్లడి చేస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 36 kd1y writing-participants καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις 1 A prophetess named Anna was also there వృత్తాంతంలో ఒక నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 36 c7wx translate-names Φανουήλ 1 Phanuel ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 2 36 h4ql translate-numbers ἔτη ἑπτὰ 1 seven years 7 సవత్సరాలు (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 2 36 b9xe ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς 1 after her virginity ఆమె అతనిని వివాహం చేసుకొన్నతరువాత
LUK 2 37 byk6 translate-numbers χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων 1 was a widow for eighty-four years సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఆమె 84 సంవత్సరాలుగా వితంతువుగా ఉంది లేదా 2) ఆమె వితంతువు, ఇప్పుడు ఆమెకు 84 సంవత్సరాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 2 37 f2lt figs-hyperbole οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ 1 never left the temple బహుశా ఆమె ఆలయంలో ఎక్కువ సమయం గడుపుతూ దానిని ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టకుండా ఉన్నట్టు అతిశయోక్తి, అర్థాన్ని ఇస్తుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎల్లప్పుడూ ఆలయంలో ఉండేది"" లేదా ""తరచుగా ఆలయంలో ఉండేది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 2 37 a1cg νηστείαις καὶ δεήσεσιν 1 with fastings and prayers అనేక సందర్భాల్లో ఆహారాన్ని మానుకోవడం ద్వారానూ, అనేక ప్రార్థనలు చేయడం ద్వారానూ సేవ చేస్తూ ఉంది.
LUK 2 38 c9e4 ἐπιστᾶσα 1 Coming up to them వారి దగ్గరకు వచ్చింది, లేదా ""మరియ, యోసేపుల వద్దకు వెళ్ళింది
LUK 2 38 q1ak figs-metonymy λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ 1 the redemption of Jerusalem ఇక్కడ ""విమోచన"" పదం ఆ కార్యాన్ని చెయ్యబోయే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేమును విమోచించువాడు"" లేదా ""దేవుని ఆశీర్వాదాలను తీసుకొనివచ్చువాడు, యెరూషలేముకు దయను తిరిగి తీసుకొని వచ్చువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 39 xmw8 0 Connecting Statement: మరియ, యోసేపు, బాలుడైన యేసు బేత్లెహేం పట్టణాన్ని విడిచిపెట్టారు, ఆయన బాల్యం కోసం నజరేతు నగరానికి తిరిగి వచ్చారు.
LUK 2 39 pk9z figs-activepassive τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου 1 that was according to the law of the Lord దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం చొప్పున వారు చెయ్యవలసినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 39 g5vg figs-explicit πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ 1 their own town of Nazareth వారు నజరేతులో నివసించారు అని ఆ మాట అర్థం. వారు ఆ పట్టణాన్ని సొంతంగా కలిగి ఉన్నట్లు అనిపించడం లేదని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నివసించిన నజరేతు పట్టణం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 40 qm1q πληρούμενον σοφίᾳ 1 being filled with wisdom మరింత జ్ఞానవంతులుగా కావడం లేదా ""జ్ఞానంగా ఉన్నదానిని నేర్చుకోవడం
LUK 2 40 xr2p χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό 1 the grace of God was upon him దేవుడు ఆయనను ఆశీర్వదించాడు లేదా ""దేవుడు ఒక ప్రత్యేకమైన విధానంలో ఆయనతో ఉన్నాడు.” (చూడండి:@)
LUK 2 41 eg4f 0 Connecting Statement: యేసుకు 12 సంవత్సరాల వయస్సు ఉన్నప్పుడు, ఆయన తన కుటుంబంతో కలిసి యెరూషలేముకు వెళ్ళాడు. ఆయన అక్కడ ఉన్నప్పుడు, ఆయన ఆలయ బోధకులను ప్రశ్నలను అడుగుతూ ఉండేవాడు. వారికి జవాబులను ఇస్తూ ఉండేవాడు.
LUK 2 41 h6fr writing-background ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ…τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα 1 his parents went ... the Festival of the Passover ఇది నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 2 41 q3f4 οἱ γονεῖς αὐτοῦ 1 his parents యేసు తల్లిదండ్రులు
LUK 2 42 f7e7 ἀναβαινόντων αὐτῶν 1 they again went up ఇశ్రాయేలులోని ఇతర ప్రదేశాలకన్నా యెరూషలేం ఎత్తైనది, కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయులు యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్లడం అని మాట్లాడటం సాధారణం.
LUK 2 42 d52y κατὰ τὸ ἔθος 1 at the customary time సాధారణ సమయంలో లేదా ""వారు ప్రతి సంవత్సరం చేసినట్లుగానే
LUK 2 42 g8aa τῆς ἑορτῆς 1 the feast పస్కా పండుగకు ఇది మరొక పేరు, ఎందుకంటే ఇది ఆచార సంబంధ భోజనాన్ని తినడం.
LUK 2 43 e5en καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας 1 After they had stayed the full number of days for the feast విందును వేడుకగా జరుపుకునే పూర్తి సమయం ముగిసినప్పుడు లేదా ""అవసరమైన రోజులకు విందు జరుపుకున్న తరువాత
LUK 2 44 y77i νομίσαντες 1 assuming that వారు తలంచారు
LUK 2 44 jcz4 ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν 1 they went a day's journey వారు ఒక రోజు ప్రయాణించారు లేదా ""మనుషులు ఒకే రోజులో నడవగలిగినంత వరకు వెళ్ళారు
LUK 2 46 llz4 καὶ ἐγένετο 1 It came about that కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ మాటను ఇక్కడ వినియోగించబడింది. దీనిని చేయడంకోసం మీ భాషకు ఒక మార్గం ఉంటే, మీరు దీనిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించవచ్చు.
LUK 2 46 yy11 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple ఇది ఆలయం చుట్టూ ఉన్న ప్రాంగణాన్ని సూచిస్తుంది. యాజకులు మాత్రమే దేవాలయంలోనికి అనుమతించబడతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆలయ ఆవరణంలో"" లేదా ""ఆలయంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 46 n1tl ἐν μέσῳ 1 in the middle ఖచ్చితంగా కేంద్రంలో అని దీని అర్థం కాదు. దానికి బదులుగా, ""మధ్యలో"" లేదా ""వారితో కలిసి"" లేదా ""వారి చుట్టూ"" అని దీని అర్థం.
LUK 2 46 fzz6 τῶν διδασκάλων 1 the teachers మత సంబంధ బోధకులు లేదా ""దేవుని గురించి ప్రజలకు బోధించిన వారు
LUK 2 47 y1i2 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ 1 And all those who heard him were amazed మతపర విద్య లేని పన్నెండేళ్ల బాలుడు ఇంత చక్కగా ఎలా సమాధానం చెప్పగలిగాడో వారికి అర్థం కాలేదు.
LUK 2 47 pgu4 ἐπὶ τῇ συνέσει 1 at his understanding ఆయన ఎంత బాగా అర్థం చేసుకున్నాడు లేదా ""ఆయన దేవుని గురించి చాలా అర్థం చేసుకున్నాడు
LUK 2 47 c8z3 ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 1 his answers అతను వారికి ఎంత బాగా సమాధానం ఇచ్చాడో లేదా ""అతను వారి ప్రశ్నలకు బాగా సమాధానం ఇచ్చాడు
LUK 2 48 llk9 καὶ ἰδόντες αὐτὸν 1 When they saw him మరియ, యోసేపులు యేసును కనుగొన్నప్పుడు
LUK 2 48 f1ry figs-rquestion τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως? 1 why have you treated us this way? వారు ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళేటప్పుడు ఆయన వారితో వెళ్ళనందున ఇది పరోక్ష మందలింపు. ఈ కారణంగా వారు ఆయన గురించి ఆందోళన చెందారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దీనిని మాకు చెయ్యకుండా ఉండవలసింది!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 48 w361 ἰδοὺ 1 Look నూతన సంఘటన లేదా ముఖ్యమైన సంఘటన ఆరంభాన్ని చూపించడానికి ఈ పదం తరచుగా వినియోగించబడుతుంది. కార్యం ఎక్కడ ప్రారంభమవుతుందో చూపించడానికి కూడా దీనిని ఉపయోగించవచ్చు. ఈ విధంగా వినియోగించే మాట మీ భాషలో ఉన్నట్లయితే దానిని ఇక్కడ వినియోగించడం సహజంగా ఉంటుందా అని ఆలోచించండి.
LUK 2 49 r8eh figs-rquestion τί ὅτι ἐζητεῖτέ με? 1 Why is it that you were searching for me? యేసు తన తల్లిదండ్రులను స్వల్పంగా మందలించటానికి రెండు ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు, తన పరలోకపు తండ్రి నుండి ఆయనకు ఒక ఉద్దేశం ఉందనీ, దానిని వారు అర్థం చేసుకోలేదనీ వారికి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా గురించి ఆందోళన చెందాల్సిన అవసరం లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 49 va82 figs-rquestion οὐκ ᾔδειτε…δεῖ εἶναί με? 1 Did you not know ... my Father's house? యేసు తన తండ్రి తనను పంపిన ఉద్దేశ్యం గురించి తన తల్లిదండ్రులకు తెలిసి ఉండాలని చెప్పడానికి ప్రయత్నించడంలో ఈ రెండవ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు తెలిసి ఉండాలి ...తండ్రి పనులను గురించి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 in my Father's house సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు ఈ పదాలను అక్షరార్థంగా వినియోగించాడు, తన తండ్రి అప్పగించిన పనిని తాను చేస్తున్నట్టుగా సూచిస్తున్నాడు, లేదా 2) యేసు తాను ఎక్కడ ఉన్నాడో సూచిస్తూ “నా తండ్రి ఇంట” అనే జాతీయాన్ని ఈ పదాలు సూచిస్తున్నాయి. ఆయన చెపుతున్న దానిని తన తల్లిదండ్రులకు అర్థం కాలేదని తరువాతి వచనం చెపుతున్నందున, దానిని మరింత వివరించకపోవడమే మంచిది.
LUK 2 49 n76z guidelines-sonofgodprinciples τοῖς τοῦ πατρός μου 1 my Father's house 12 వ ఏట, దేవుని కుమారుడైన యేసు, దేవుడు తన నిజమైన తండ్రి అని అర్థం చేసుకున్నాడు (యోసేపు కాదు, మరియ భర్త). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 2 51 h2i9 καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν 1 Then he went down with them యేసు మరియ, యోసేపులతో తిరిగి ఇంటికి వెళ్ళాడు.
LUK 2 51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was obedient to them వారికి లోబడ్డాడు లేదా “వారికి ఎప్పుడూ లోబడుతూ ఉన్నాడు”
LUK 2 51 ceu3 figs-metonymy διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasured all these things in her heart ఇక్కడ ""హృదయం"" పదం ఒక వ్యక్తి మనస్సు లేదా ఆంతరంగిక ఆత్మకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలన్నింటినీ జాగ్రత్తగా గుర్తుంచుకొంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 52 gb25 προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 continued to increase in wisdom and stature జ్ఞానయుక్తంగానూ, బలంగా మారాడు. ఇవి మానసిక, శారీరక ఎదుగుదలను సూచిస్తున్నాయి.
LUK 2 52 y5qk προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 increased in favor with God and people ఇది ఆధ్యాత్మిక, సామాజిక వృద్ధిని సూచిస్తుంది. ఇవి ప్రత్యేకంగా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆయన్ని మరింత అధికంగా ఆశీర్వదించాడు, మనుష్యులు ఆయనను మరింత ఎక్కువగా ఇష్టపడ్డారు
LUK 3 intro tkg5 0 # లూకా 03 సాధారణ వివరణ<br><br>## నిర్మాణం, ఏర్పాటు <br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడాన్ని సులువుగా ఉంచడానికి పద్యంలోని ప్రతి వరుసనూ మిగిలిన వచనాలకు కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని పదాలు 3:4-6 లోని వచనంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>.### న్యాయం<br> ఈ అధ్యాయంలో సైనికులకూ, పన్ను వసూలు దారులకూ యోహాను హెచ్చరికలు సంక్లిష్టంగా లేవు. అవి వారికి ఖచ్చితంగా ఉండాల్సిన సంగతులు. న్యాయంగా జీవించాలని యోహాను వారికి ఆదేశించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/justice]])మరియు [లూకా 3:12-15](./ 12.md))<br><br>### వంశావళి<br>వంశావళి అంటే ఒక వ్యక్తి పూర్వీకులు లేదా వారసులను నమోదు చేసే జాబితా. రాజుగా ఉండే హక్కు ఎవరికి ఉందో నిర్ణయించడంలో ఇటువంటి జాబితాలు చాలా ముఖ్యమైనవి, ఎందుకంటే రాజు అధికారం సాధారణంగా తరువాత తరానికి అందించబడుతుంది లేదా తన తండ్రి నుండి వారసత్వంగా సంక్రమిస్తుంది. ఇతర ముఖ్యమైన వ్యక్తులు కూడా నమోదు చేయబడిన వంశావళిని కలిగి ఉండడం సాధారణం.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రాముఖ్యమైన భాషా భాగాలు. <br><br>### రూపకం<br><br> ప్రవచనంలో దాని అర్ధాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి తరచుగా రూపకాల వినియోగం జరుగుతుంది. ప్రవచనం సరైన వివరణ కోసం ఆధ్యాత్మిక వివేచన అవసరం. యెషయా ప్రవచనం బాప్తిస్మం ఇచ్చే యోహాను పరిచర్యను వివరించే విస్తరించిన రూపకం ([లూకా 3:4-6](./04.md)). అనువాదం కష్టం. అనువాదకుడు యు.ఎల్.టి(ULT) ప్రతి వరుసనూ ప్రత్యేక రూపకంగా పరిగణించాలని సూచించబడ్డారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]]) మరియు ([[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### ""(హేరోదు) యోహానును చెరసాలలో బంధించాడు.""<br> ఈ సంఘటన గందరగోళానికి కారణమవుతుంది ఎందుకంటే రచయిత యోహాను చెరసాల పాలయ్యాడు అని చెపుతున్నాడు, తరువాత అతడు యేసుకు బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాడు అని చెపుతున్నాడు. హేరోదు యోహానును ఖైదు చేస్తాడని ముందుగా ఎదురుచూస్తూ రచయిత బహుశా ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ ప్రకటన వాక్యం కథనం సమయంలో ఇంకా భవిష్యత్తులో ఉందని దీని అర్థం.
LUK 3 1 rk9i 0 General Information: యేసు బంధువు యోహాను తన పరిచర్యను ప్రారంభించినప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో చెప్పడానికి ఈ వచనాలు నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాయి.
LUK 3 1 m1zu 0 Connecting Statement: యెషయా ప్రవక్త ముందే చెప్పినట్లుగా, యోహాను ప్రజలకు సువార్త ప్రకటించడం ప్రారంభించాడు.
LUK 3 1 v22w translate-names Φιλίππου…Λυσανίου 1 Philip ... Lysanias ఇవి పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 1 uv8h translate-names τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς 1 Ituraea and Trachonitis ... Abilene ఇవి భూభాగాల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 2 d3m8 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas అన్న, కయపలు కలిసి ప్రధాన యాజకులుగా పనిచేస్తున్నారు. అన్న ప్రధాన యాజకుడు, రోమా మనుషులు ​​అతని అల్లుడు కయపను అతని స్థానంలో ప్రధాన యాజకునిగా నియమించిన తరువాత కూడా యూదులు అతన్ని గుర్తించడం కొనసాగించారు.
LUK 3 2 dg8p figs-metaphor ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came దేవుని సందేశం విన్నవారి వైపు దేవుని వాక్యం ఒక వ్యక్తిగా కదిలినట్లు రచయిత మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన సందేశాన్ని మాట్లాడాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 3 w2pu figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας 1 preaching a baptism of repentance బాప్తిస్మం,"" ""పశ్చాత్తాపం"" అనే పదాలను చర్యలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు పశ్చాత్తాప పడుతున్నారని చూపించడానికి బాప్తిస్మం పొందాలని ఆయన ప్రకటించుచున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 3 cnm1 figs-abstractnouns εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 for the forgiveness of sins దేవుడు వారి పాపాలను క్షమించేలా వారు పశ్చాత్తాప పడతారు. ""క్షమాపణ"" పదం ఒక చర్యగా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా వారి పాపములు క్షమించబడతాయి"" లేదా ""దేవుడు వారి పాపాలను క్షమిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 4 e1k1 0 General Information: రచయిత, లూకా, బాప్తిస్మం ఇచ్చే యోహాను గురించి యెషయా ప్రవక్త రాసిన గ్రంథం నుండి ఒక వాక్య భాగాన్ని ఉటంకించాడు.
LUK 3 4 zf6m figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet ఈ మాటలు యెషయా ప్రవక్త నుండి ఒక ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాయి. వాటిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు, తప్పిపోయిన పదాలను సరఫరా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెషయా ప్రవక్త తన పదాలను కలిగి ఉన్న పుస్తకంలో వ్రాసినట్లు ఇది జరిగింది"" లేదా ""యెషయా ప్రవక్త తన పుస్తకంలో వ్రాసిన సందేశాన్ని యోహాను నెరవేర్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 3 4 b86g φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 A voice of one calling out in the wilderness దీనిని ఒక వాక్యంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అరణ్యంలో నుండి పిలుస్తున్న ఒకరి స్వరం గొంతు వినపడింది"" లేదా ""అరణ్యంలోనుండి పిలుస్తున్న ఒకరి స్వరాన్ని వారు వింటున్నారు
LUK 3 4 rzv1 ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord, make his paths straight రెండవ ఆజ్ఞ మొదటిదానిని వివరిస్తుంది లేదా అదనపు వివరాలను జతచేస్తుంది.
LUK 3 4 h9xl figs-metaphor ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord ప్రభువు కోసం మార్గాన్ని సిద్ధం చేయండి. ఇలా చేయడం ఆయన వచ్చినప్పుడు ప్రభువు సందేశాన్ని వినడాన్ని సూచిస్తుంది. మనుషులు తమ పాపాలకు పశ్చాత్తాపం చెందడం ద్వారా దీన్ని చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు వచ్చినప్పుడు ఆయన సందేశాన్ని వినడానికి సిద్ధం చెయ్యండి"" లేదా ""పశ్చాత్తాపపడండి, ప్రభువు రావడానికి సిద్ధంగా ఉండండి"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 4 v967 τὴν ὁδὸν 1 the way దారి లేదా “మార్గం”
LUK 3 5 wk8m figs-metaphor πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low రాబోతున్న ఒక ముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం మనుషులు దారిని సిద్ధం చేసినప్పుడు, వారు ఎత్తైన ప్రదేశాలను నరికివేస్తారు, పల్లపు ప్రదేశాలను నింపుతారు, తద్వారా దారి సమం అవుతుంది. ఇది ముందు వచనంలో ఆరంభం అయిన రూపకంలోని భాగం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 5 e52x figs-activepassive πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται 1 Every valley will be filled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు రహదారిలోని ప్రతీ పల్లపు ప్రదేశాన్ని నింపుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 5 s66m figs-activepassive πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 every mountain and hill will be made low దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రతి పర్వతాన్నీ, కొండనూ సమం చేస్తారు"" లేదా ""వారు దారిలోని ప్రతి ఎత్తైన స్థలాన్ని తొలగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 6 du1b figs-abstractnouns ὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 will see the salvation of God దీనిని ఒక చర్యగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ప్రజలను పాపం నుండి ఎలా రక్షిస్తాడో తెలుసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 7 sxn9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను వారికి బాప్తిస్మం ఇవ్వడంకోసం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 7 b724 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers ఇది ఒక రూపకం. ఇక్కడ ""సంతానం"" అంటే ""లక్షణం కలిగి ఉండడం"" అని అర్థం. రక్తపింజరి (పాము) విషపూరితమైనవి, ఇవి ప్రమాదకరమైనవి, దుష్టత్వాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దుష్టత్వంతో నిండిన విషపూరిత పాములు"" లేదా ""మీరు విషపూరితమైన పాముల మాదిరిగా దుష్టులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 7 mcq5 figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 Who warned you to run away from the wrath that is coming? వారు సమాధానం చెబుతారని యోహాను నిజంగా ఎదురుచూడడం లేదు. దేవుడు వారిని శిక్షించకుండా ఉండడానికి బాప్తిస్మం ఇవ్వమని వారు కోరినందున యోహాను ప్రజలను మందలిస్తున్నాడు. అయితే వారు పాపం చేయడాన్ని ఆపడానికి ఇష్టపడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుని ఉగ్రత నుండి ఈ విధంగా పారిపోలేరు!"" లేదా ""బాప్తిస్మం తీసుకోవడం ద్వారా మీరు దేవుని కోపం నుండి తప్పించుకోలేరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 3 7 g7tw figs-metonymy ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 from the wrath that is coming దేవుని శిక్షను సూచించడానికి ""ఉగ్రత"" పదం ఇక్కడ వినియోగించబడింది. ఎందుకంటే ఆయన ఉగ్రత దానికి ముందు ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పంపుతున్న శిక్ష నుండి"" లేదా ""ఆయన చర్య తీసుకోబోతున్న దేవుని ఉగ్రతనుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 8 pz16 figs-metaphor ποιήσατε…καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας 1 produce fruits that are worthy of repentance ఈ రూపకంలో, ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తన ఒక పండుతో పోల్చబడింది. ఒక మొక్క దానికి తగిన ఫలాలను ఫలించేలా చేస్తుందని భావిస్తున్నట్లే, పశ్చాత్తాపపడ్డానని చెప్పిన వ్యక్తి నీతియుక్తంగా జీవించ వలసి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పశ్చాత్తాప పడినట్లు చూపించే విధమైన ఫలాలను ఫలించండి"" లేదా ""మీరు మీ పాపానికి దూరంగా జరిగారని చూపించేలా మంచి పనులు చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 8 uqz3 λέγειν ἐν ἑαυτοῖς 1 to say within yourselves మీలో మీరు ఆనుకొనవద్దు లేదా “తలంచడం”
LUK 3 8 pft3 figs-explicit πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father అబ్రాహాము మన పూర్వీకుడు లేదా ""మనము అబ్రాహాము వారసులం. వారు ఎందుకు ఇలా చెబుతారో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సూచించిన సమాచారాన్ని కూడా జత చెయ్యవచ్చు: ""కాబట్టి దేవుడు మమ్మల్ని శిక్షించడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 8 gbp2 ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 to raise up children for Abraham అబ్రాహాము కోసం పిల్లలను పుట్టించడం
LUK 3 8 pi82 ἐκ τῶν λίθων τούτων 1 from these stones బహుశా యోహాను యొర్దాను నది వెంబడి ఉన్న రాళ్లను సూచిస్తుండవచ్చు.
LUK 3 9 r5pa figs-activepassive ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται 1 the ax is set against the root of the trees చెట్టు మూలాలను నరికి వేసే స్థానంలో ఉన్న గొడ్డలి, ఆరంభించబడబోయే శిక్షకు ఒక రూపకం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చెట్ల మూలానికి వ్యతిరేకంగా గొడ్డలిని ఉంచిన వ్యక్తిలా ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 9 l8it figs-activepassive πᾶν…δένδρον…ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 every tree ... is chopped down and thrown into the fire ఇక్కడ అగ్ని శిక్షకు ఒక రూపకం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ప్రతి చెట్టును నరికివేస్తాడు, దానిని అగ్నిలోకి విసిరేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 10 yf3b 0 Connecting Statement: జన సమూహంలో ఉన్న మనుషులు అడిగే ప్రశ్నలకు యోహాను స్పందించడం ప్రారంచాడు.
LUK 3 10 ak6i ἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες 1 kept asking him, saying అతనిని అడుగుతున్నారు, లేదా ""యోహానును అడుగుతున్నారు
LUK 3 11 g3ip ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he answered and said to them వారికి సమాధానం చెప్పాడు, ఇలా చెపుతున్నాడు, లేదా ""వారికి సమాధానం ఇచ్చాడు"" లేదా ""చెప్పాడు
LUK 3 11 vuk3 figs-ellipsis ὁμοίως ποιείτω 1 should do the same మీరు అదనపు వస్త్రాలను పంచుకున్నట్లే అదనపు ఆహారాన్ని పంచుకోండి. అవసరతలో ఉన్నవారికి ఆహారం ఇవ్వడాన్ని తిరిగి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేనివారికి ఆహారం ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 3 12 pp3s figs-activepassive βαπτισθῆναι 1 to be baptized దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను వారికి బాప్తిస్మం ఇవ్వడంకోసం"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 13 v9ls μηδὲν πλέον…πράσσετε 1 Collect no more money ఎక్కువ డబ్బు అడగవద్దు లేదా ""ఎక్కువ డబ్బు దబాయించవద్దు."" పన్ను వసూలు చేసేవారు వసూలు చెయ్యవలసిన దానికంటే అధికంగా వసూలు చేస్తున్నారు. అలా చేయడం మానేయమని యోహాను వారికి చెపుతున్నాడు
LUK 3 13 m136 figs-activepassive τὸ διατεταγμένον ὑμῖν 1 than what you have been ordered to do పన్ను వసూలు చేసే అధికారం రోమా నుండి వచ్చిందని చూపించడానికి ఇది నిష్క్రియాత్మకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తీసుకోవడానికి రోమనులు మీకు అధికారం ఇచ్చినదాని కంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 14 w2d8 figs-exclusive τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς? 1 And what should we do? ఆ విషయం ఏమిటి? మేమేమి చెయ్యాలి అని సైనికులు అడిగారు. ""మాకు,"" ""మేము"" పదాలను యోహాను చేర్చలేదు. యోహాను జన సమూహంతోనూ, పన్నులు వసూలు చేయువారితోనూ వారు చెయ్యవలసినదానిని గురించి యోహాను చెప్పిన దానిలో సైనికులు సూచించబడ్డారు. సైనికులుగా వారు చెయ్యవలసిన దానిని వారు తెలుసుకోవాలని కోరుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 3 14 l3mz μηδὲ συκοφαντήσητε 1 do not accuse anyone falsely డబ్బు సంపాదించడానికి సైనికులు ప్రజలపై తప్పుడు ఆరోపణలు చేస్తున్నట్లు తెలుస్తోంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా, వారి నుండి డబ్బు సంపాదించడానికి ఎవరినీ తప్పుగా నిందించవద్దు"" లేదా ""అమాయక వ్యక్తి చట్టవిరుద్ధమైన పని చేశాడని చెప్పకండి
LUK 3 14 bvy5 ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν 1 Be content with your wages మీ జీతములతో తృప్తిపడి యుండండి
LUK 3 15 pgp3 δὲ τοῦ λαοῦ 1 Now the people ప్రజలను బట్టి. యోహాను వద్దకు వచ్చిన అదే వ్యక్తులను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 3 15 czb7 διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός 1 were all wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ యోహాను గురించి ఏమి ఆలోచించాలో ప్రతీ ఒక్కటికి స్పష్టత లేదు, వారు తమను తాము ప్రశ్నించుకున్నారు, 'ఆయన క్రీస్తు కావచ్చునా?' లేదా ""యోహాను గురించి ఏమి ఆలోచించాలో ఎవరికీ తెలియదు ఎందుకంటే అతను క్రీస్తు కాదా అని వారు ఆశ్చర్యపోతున్నారు.
LUK 3 16 fn1u figs-explicit ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης 1 John answered, saying to them all గొప్ప వ్యక్తి రావడం గురించి యోహాను ఇచ్చిన సమాధానం యోహాను క్రీస్తు కాదని స్పష్టంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకుల కోసం దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను క్రీస్తు కాదని యోహాను చెప్పడం ద్వారా వారందరికీ యోహాను స్పష్టం చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 16 wj3h ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς 1 I baptize you with water నేను నీటిని వినియోగించి బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాను లేదా ""నేను నీటి ద్వారా బాప్తిస్మం ఇస్తాను
LUK 3 16 k3hg οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 not worthy even to untie the strap of his sandals అతని చెప్పుల పట్టీలను విప్పుటకు కూడా అంత ముఖ్యమైనవాడను కాను. చెప్పుల పట్టీలను విప్పడం బానిస యొక్క విధి. రాబోతున్న వానికి బానిసగా ఉండడానికి కూడా తాను యోగ్యుడుగా కాదు అన్నంత గొప్పవాడు అని యోహాను చెపుతున్నాడు.
LUK 3 16 jjp1 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit and with fire ఈ రూపకం ఒక వ్యక్తిని నీటితో సంబంధంలోనికి తీసుకొనివచ్చే అక్షరార్థ బాప్తిస్మాన్ని పరిశుద్ధాత్మతోనూ, అగ్నితోనూ ఇచ్చే ఆత్మీయ బాప్తిస్మంతో సరిపోల్చుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 16 c1an figs-metaphor πυρί 1 fire ఇక్కడ ""అగ్ని"" అనే పదం 1) తీర్పు లేదా 2) శుద్దీకరణను సూచిస్తుంది. దీనిని ""అగ్ని""గా ఉంచివేయడానికి ఆలోచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 jzm4 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand తూర్పారపట్టే చేట ఆయన చేతిలో ఉంది, ఎందుకంటే ఆయన సిద్ధంగా ఉన్నాడు. ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి క్రీస్తు పొట్టు నుండి గోధుమలను వేరు చేస్తున్న వ్యవసాయకునిలా వస్తున్నట్లు యోహాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను సిద్ధంగా ఉన్న వ్యయసాయకునిలా ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 b1ap τὸ πτύον 1 winnowing fork గోధుమ ధాన్యాన్ని పొట్టు నుండి వేరు చేయడానికి గోధుమలను గాలిలోకి విసిరేయడానికి ఇది ఒక సాధనం. బరువుగా ఉన్న ధాన్యం వెనక్కి పడిపోతుంది, అవాంఛిత పొట్టు గాలికి ఎగిరిపోతుంది. ఇది పంగల కర్ర మాదిరిగా ఉంటుంది.
LUK 3 17 gf8n διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor నూర్పిడి కోసం గోధుమలను సిద్ధపరచిన ప్రదేశం నూర్పిడి నేల. నేలను “శుభ్రం చెయ్యడం” అంటే ధాన్యాన్ని నూర్పిడి చేయడాన్ని ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ధాన్యాన్ని నూర్పిడి చేయడం పూర్తి చేయడానికి
LUK 3 17 gt3q συναγαγεῖν τὸν σῖτον 1 to gather the wheat భద్రపరచబడి, నిలువ ఉంచబడిన గోధుమ ఆమోదయోగ్యమైన పంట.
LUK 3 17 ky8j τὸ…ἄχυρον κατακαύσει 1 he will burn up the chaff పొట్టు దేనికీ ఉపయోగపడదు, కాబట్టి మనుషులు దానిని కాల్చి వేస్తారు.
LUK 3 18 vpz7 writing-background 0 General Information: యోహాను జరగబోతున్న దానిని ఈ కథ చెపుతుంది, అయితే ఈ సమయంలో జరిగినదానిని గురింఛి కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 18 tyj9 πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν 1 Therefore, also exhorting many other things అనేక ఇతర బలమైన ఆవశ్యకతలతో
LUK 3 19 jj3q ὁ…Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch చతుర్థాధిపతియైన హేరోదు ఒక రాజు కాదు. ఆయనకు గలీలయ ప్రాంతంపై పరిమిత పాలన మాత్రమే ఉంది.
LUK 3 19 cu4v figs-explicit περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 concerning Herodias, the wife of his brother ఎందుకంటే హేరోదు తన సొంత సోదరుడి భార్య హెరోదియను వివాహం చేసుకున్నాడు. హేరోదు సోదరుడు ఇంకా బతికే ఉన్నందున ఇది దుష్టచర్య. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే అతడు తన సోదరుడు జీవించి ఉన్నప్పుడే అతడి భార్య హెరోదియను వివాహం చేసుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 20 p2xw figs-explicit κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ 1 he locked John up in prison ఎందుకంటే హేరోదు చతుర్థాధిపతి అయినందున అతను తన సైనికులు యోహానును ఖైదు చెయ్యాలని వారికి ఆజ్ఞాపించడం ద్వారా యోహానును చెరశాలలో వేయించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన సైనికులు యోహానును ఖైదులో వేసేలా చేసాడు"" లేదా ""యోహానును చెరశాలలో ఉంచమని తన సైనికులకు చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 21 st4g figs-events 0 General Information: హేరోదు యోహానును చెరసాలలో పెట్టించాడని ముందు వచనం చెపుతుంది. 21 వ వచనంలో ప్రారంభమైన సంఘటన యోహాను ఖైదు కాబడే సంఘటన ముందే జరిగిందని స్పష్టం చేయడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. 21 వ వచనాన్ని ""అయితే యోహాను చెరసాలలో పెట్టబడడానికి ముందు"" అని యు.ఎస్.టి(UST) దీనిని చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 3 21 his1 0 Connecting Statement: యేసు తన బాప్తిస్మంతో తన పరిచర్యను ప్రారంభిస్తున్నాడు.
LUK 3 21 phe6 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about ఈ మాట కథలో నూతన సంఘటన ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. దీనిని చేయడానికి మీ భాషకు ఒక విధానం ఉన్నట్లయితే మీరు దీనిని ఇక్కడ వినియోగించడాన్ని గురించి ఆలోచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 3 21 r2x1 figs-activepassive βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν 1 when all the people were baptized యోహాను ప్రజలందరికీ బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు, ""ప్రజలందరూ"" పదం యోహానుతో ఉన్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 21 nw1s figs-activepassive καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος 1 Jesus also was baptized దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను యేసుకు కూడా బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 21 i5zg ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 1 the heavens were opened ఆకాశం తెరువబడింది, లేదా ""ఆకాశం తెరువబడినట్లు మారింది."" మేఘాలు సాధారణంగా తెరువబడడం కంటే ఎక్కువ, అయితే దాని అర్థం ఏమిటో స్పష్టంగా లేదు. బహుశా ఆకాశంలో ఒక రంధ్రం కనిపించిందని దీని అర్థం కావచ్చు.
LUK 3 22 b1iz καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove భౌతిక రూపంలో పరిశుద్ధాత్మ పావురంలా యేసు మీదికి దిగి వచ్చాడు.
LUK 3 22 q2yh figs-metonymy φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι 1 a voice came from heaven ఇక్కడ ""పరలోకం నుండి ఒక స్వరం వచ్చింది"" పరలోకంలో మాట్లాడుతున్న దేవుని మాట భూమిపై వింటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకం నుండి ఒక స్వరం పలికింది"" లేదా ""పరలోకం నుండి దేవుడు యేసుతో మాట్లాడాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 22 h7tn guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 3 23 e9wd 0 General Information: లూకా యేసు పూర్వీకులను యేసు తండ్రిగా(అనుకుందాం) ఉన్నటువంటి యోసేపు ద్వారా యేసు పూర్వీకుల జాబితాను తయారు చేశాడు.
LUK 3 23 uvm3 writing-background καὶ 1 Now ఈ పదం కథా వృత్తాంతం నుండి యేసు వయస్సు, పూర్వీకుల గురించిన నేపథ్య సమాచారానికి మార్పును గుర్తించడానికి ఇక్కడ వినియోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 23 d3sh translate-numbers ἐτῶν τριάκοντα 1 thirty years old 30 సంవత్సరాల వయస్సు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 3 23 z2xa ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ 1 He was the son (as it was assumed) of Joseph ఆయన యోసేపు కుమారుడు అని మనుషులు యెంచారు లేదా ""ఆయన యోసేపు కుమారుడు అని మనుషులు భావించారు
LUK 3 24 f8pm translate-names τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ 1 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph ఇది 24 వ వచనంలోని ""అతడు హెలీ కుమారుడు అయిన యోసేపు కుమారుడు"" అనే పదాలతో ప్రారంభమయ్యే జాబితాను కొనసాగిస్తుంది. మీ బాషలో మనుషులు సాధారణంగా పూర్వీకులను ఏవిధంగా జాబితా చేస్తారో పరిశీలించండి. జాబితా అంతటిలో ఒకే పదాలను మీరు ఉపయోగించాలి. సాధ్యమయ్యే రూపాలు 1) ""ఆయన హెలీ కుమారుడు యోసేపు, హెలీ మత్తాతు కుమారుడు, మత్తాతు లేవీ కుమారుడు, లెవీ మెల్కి కుమారుడు, మెల్కి యన్న కుమారుడు, యన్న యోసేపు కుమారుడు"" లేదా 2) ""ఆయన యోసేపు కుమారుడు. యోసేపు హేలీ కుమారుడు. హేలీ మత్తాతు కుమారుడు. మత్తాతు లేవీ కుమారుడు. లేవీ మెల్కి కుమారుడు. మెల్కీ యన్న కుమారుడు. యన్న యోసేపు కుమారుడు ""లేదా 3) ""ఆయన తండ్రి ... యోసేపు, యోసేపు తండ్రి హేలీ, హేలీ తండ్రి మత్తాతు, మత్తాతు తండ్రి లేవీ, లేవీ తండ్రి మెల్కి, మెల్కి తండ్రి యన్న, యన్న తండ్రి యోసేపు""(చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 25 xdc5 translate-names τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς…Ναγγαὶ 1 the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 26 vt9z translate-names τοῦ Μάαθ…Ἰωδὰ 1 the son of Maath ... Joda [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 27 z85v translate-names τοῦ Ἰωανὰν…Νηρεὶ 1 the son of Joanan ... Neri ఇది [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమయ్యే యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 27 c2wj τοῦ Ἰωανὰν…Σαλαθιὴλ 1 the son of Salathiel షయల్తియేలు పేరులోని అక్షరాలు సలతియేలు పేరుకు భిన్నంగా ఉండవచ్చు. (కొన్ని అనువాదాలు దీనిని కలిగి ఉన్నందున), కానీ గుర్తించడం కష్టం.
LUK 3 28 yf2b translate-names τοῦ Μελχεὶ…Ἢρ 1 the son of Melchi ... Er [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు ఉపయోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 29 led5 translate-names τοῦ Ἰησοῦ…Λευεὶ 1 the son of Joshua ... Levi [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 30 s7aw translate-names τοῦ Συμεὼν…Ἐλιακεὶμ 1 the son of Simeon ... Eliakim [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వికుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 31 w1m5 translate-names τοῦ Μελεὰ…Δαυεὶδ 1 the son of Melea ... David [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 32 ed2t translate-names τοῦ Ἰεσσαὶ…Ναασσὼν 1 the son of Jesse ... Nahshon [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 33 ur9a translate-names τοῦ Ἀμιναδὰβ…Ἰούδα 1 the son of Amminadab ... Judah [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 34 wkq5 translate-names τοῦ Ἰακὼβ…Ναχὼρ 1 the son of Jacob ... Nahor [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 35 jbl1 translate-names τοῦ Σεροὺχ…Σαλὰ 1 the son of Serug ... Shelah [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 36 xit8 translate-names τοῦ Καϊνὰμ…Λάμεχ 1 the son of Cainan ... Lamech [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 37 qev8 translate-names τοῦ Μαθουσαλὰ…Καϊνὰμ 1 the son of Methuselah ... Cainan [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 38 ni8x translate-names τοῦ Ἐνὼς…Ἀδὰμ 1 the son of Enos ... Adam [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 38 ck3f Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 Adam, the son of God ఆదాము దేవునిచే సృష్టించబడిన వాడు లేదా ""దేవుని నుండి వచ్చినవాడు ఆదాము"" లేదా ""ఆదాము దేవుని కుమారుడు అని మనం చెప్పవచ్చు”
LUK 4 intro r3vy 0 # లూకా 04 సాధారణ వివరణ <br><br>## నిర్మాణం, ఏర్పాటు<br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడాన్ని సులభతరం చేయడానికి పద్యంలోని ప్రతి వరుసనూ మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత ఉపవాక్యంలోని పదాల 4:10-11, 18-19 లోని పద్యంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### యేసు సాతాను చేత శోదించబడ్డాడు తనకు లోబడాలని ప్రభువైన యేసును ఒప్పించగలడని సాతాను యదార్ధంగా విశ్వసించాడనేది వాస్తవం, యేసు సాతానుకు విధేయత చూపాలని నిజంగా కోరుకుంటున్నట్లు సూచించకుండా ఉండడం చాలా ముఖ్యం.
LUK 4 1 j249 0 Connecting Statement: యేసు 40 రోజులు ఉపవాసం ఉన్నాడు, పాపం చేయమని ఒప్పించటానికి సాతాను ఆయన కలిసాడు.
LUK 4 1 n1xx writing-newevent Ἰησοῦς δὲ 1 Then Jesus యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మం ఇచ్చిన తరువాత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 1 v18k figs-activepassive ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι 1 was led by the Spirit దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆత్మ ఆయనను నడిపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 2 bls8 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος 1 where for forty days he was tempted సాతాను శోధన నలభై రోజులు అంతటిలోనూ ఉందని చాలా అనువాదాలు చెపుతున్నాయి. ""ఆయన అక్కడ ఉన్నప్పుడు, సాతాను ఆయనను శోధిస్తూ ఉన్నాడు” అని యు.ఎస్.టి(UST) స్పష్టం చేసింది.
LUK 4 2 pht2 translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα 1 forty days 40 రోజులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 4 2 hg5p figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 where he was tempted by the devil దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు, సాతాను ఆయనను ఏమి చేయమని శోధించాడో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి అవిధేయత చూపమని యేసును ఒప్పించటానికి సాతాను ప్రయత్నించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 2 k47d καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν 1 He did not eat anything “ఆయన” పదం యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 4 3 y7yf guidelines-sonofgodprinciples εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God యేసు తాను ""దేవుని కుమారుడు"" అని నిరూపించడానికి ఈ అద్భుతం చేయమని సాతాను సవాలు చేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 3 bg52 τῷ λίθῳ τούτῳ 1 this stone సాతాను చేతితో ఒక రాయిని పట్టుకున్నాడు లేదా సమీపంలో ఉన్న రాయిని చూపిస్తున్నాడు.
LUK 4 4 kde3 figs-explicit καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ""γέγραπται ... ὁ ἄνθρωπος. 1 Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) సాతాను సవాలును యేసు తిరస్కరించడం ఆయన సమాధానంలో స్పష్టంగా సూచించబడింది. యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగా మీ పాఠకుల కోసం దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు జవాబిచ్చాడు, 'లేదు, నేను అలా చేయను ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది ... ఒంటరిగా.'"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 4 hr5a figs-activepassive γέγραπται 1 It is written పాత ఉపవాక్యంలోని మోషే రచనల నుండి తీసుకొన్న ఉల్లేఖనం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే లేఖనాల్లో వ్రాశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 4 ek2z figs-synecdoche οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man does not live on bread alone రొట్టె"" అనే పదం సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచిస్తుంది. ఆహారాన్ని దేవునితో పోల్చబడినప్పుడు, ఆ ఆహారం ఒక వ్యక్తిని నిలబెట్టడానికి సరిపోదు. యేసు రాయిని ఎందుకు రొట్టెగా మార్చలేదో చెప్పడానికి యేసు లేఖనాలను ఉటంకించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు కేవలం రొట్టె మీద జీవించలేరు"" లేదా ""ఇది ఒక వ్యక్తిని జీవింప చేసే ఆహారం మాత్రమే కాదు"" లేదా ""ఆహారం కంటే ముఖ్యమైన సంగతులు ఉన్నాయని దేవుడు చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 4 5 wm17 figs-explicit ἀναγαγὼν αὐτὸν 1 led him up సాతాను యేసును ఒక పర్వతం పైకి నడిపించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 5 jxi9 ἐν στιγμῇ χρόνου 1 in an instant of time ఒక్క క్షణంలో లేదా ""తక్షణం
LUK 4 6 dcx6 figs-explicit ἐμοὶ παραδέδοται 1 they have been given to me దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు ఏమిటంటే ""అవి"" పదం 1) రాజ్యాల అధికారం, వైభవం లేదా 2) రాజ్యాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వాటిని నాకు ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 7 g7h9 figs-doublet ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ 1 if you will worship before me ఈ రెండు మాటలూ ఒకే పోలిక కలిగి ఉంటాయి. వాటిని కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు సాగిలపడి నన్ను ఆరాధించినట్లయితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 4 7 uca7 ἔσται σοῦ 1 it will be yours ఈ రాజ్యాలన్నింటినీ వారి వైభవంతో పాటు నీకు ఇస్తాను
LUK 4 8 m4tc figs-explicit γέγραπται 1 It is written సాతాను అడిగినట్లు చేయడానికి యేసు నిరాకరించాడు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు, నేను నిన్ను ఆరాధించను, ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 8 v8ca ἀποκριθεὶς…εἶπεν αὐτῷ 1 answered and said to him అతనికి ప్రతిస్పందించారు లేదా ""అతనికి సమాధానం ఇచ్చాడు
LUK 4 8 xj35 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే లేఖనాల్లో వ్రాశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 8 bch3 Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις 1 You will worship the Lord your God యేసు ఎందుకు సాతానును ఆరాధించలేదో చెప్పడానికి లేఖనాల నుండి వచ్చిన ఆజ్ఞను ఉటంకిస్తున్నాడు.
LUK 4 8 q8ni figs-you προσκυνήσεις 1 You will worship ఇది పాత ఉపవాక్యంలోని దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని స్వీకరించిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. మీరు 'మీరు' అనే ఏకవచనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు ఎందుకంటే ప్రతి వ్యక్తి దానికి లోబడాలి లేదా మీరు 'మీరు' అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు ఎందుకంటే ప్రజలందరూ దానికి లోబడాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 4 8 zt2b αὐτῷ 1 him ఆయన"" అనే పదం ప్రభువైన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది.
LUK 4 9 j8r6 τὸ πτερύγιον 1 the very highest point ఇది ఆలయ పైకప్పు మూలలో ఉంది. అక్కడ నుండి ఎవరైనా పడిపోతే, వారు తీవ్రంగా గాయపడతారు లేదా చనిపోతారు.
LUK 4 9 g2n5 εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God తాను దేవుని కుమారుడని నిరూపించమని సాతాను యేసును సవాలు చేస్తున్నాడు.
LUK 4 9 j9nx guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 9 i81s βάλε σεαυτὸν…κάτω 1 throw yourself down నేలమీదకు దూకు
LUK 4 10 f5dn figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written యేసు దేవుని కుమారుడు అయినట్లయితే యేసు గాయపడడు అనే అర్థాన్ని చూపేలా కీర్తనల నుండి తాను ఉల్లేఖిస్తున్నట్టు సాతాను సూచిస్తున్నాడు. యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగా ఇది స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు గాయం పొందవు, ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 10 s2g4 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రచయిత వ్రాశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 10 nld8 ἐντελεῖται 1 He will give orders ఆయన దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. భవనం నుండి దూకడానికి యేసును ఒప్పించే ప్రయత్నంలో సాతాను కీర్తనల గ్రంథం నుండి పాక్షికంగా ఉల్లేఖిస్తున్నాడు.
LUK 4 12 fy8d figs-explicit εἴρηται 1 It is said సాతాను చెప్పిన విధంగా యేసు ఎందుకు చేయలేదో యేసు సాతానుకు చెపుతున్నాడు. ఆయన దానిని చెయ్యడాన్ని తిరస్కరించడం గురించి స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు, నేను అలా చేయను, ఎందుకంటే ఇది చెప్పబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 12 cf6c figs-activepassive εἴρηται 1 It is said ద్వితీయోపదేశకాండంలో మోషే రాసిన రచనల నుండి యేసు ఉటంకించాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే చెప్పాడు"" లేదా ""మోషే లేఖనాల్లో చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 12 gf8h οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου 1 Do not put the Lord your God to the test సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు దేవాలయం నుండి దూకడం ద్వారా దేవుణ్ణి పరీక్షించకూడదు, లేదా 2) సాతాను యేసును దేవుని కుమారుడు అని చూడడానికి పరీక్షించకూడదు. వచనం అర్థాన్ని వివరించడానికి ప్రయత్నించకుండా ఆ వచనం చెప్పబడినట్లుగా అనువదించడం శ్రేష్ఠమైన సంగతి.
LUK 4 13 qqd7 ἄχρι καιροῦ 1 until an opportune time మరొక సందర్భం వరకు
LUK 4 13 nc2c figs-explicit συντελέσας πάντα πειρασμὸν 1 had finished every temptation తన శోధనలలో సాతాను విజయవంతమయ్యాడని ఇది సూచించడం లేదు-యేసు ప్రతి ప్రయత్నాన్ని ప్రతిఘటించాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును పాపం చెయ్యడానికి ఒప్పించే ప్రయత్నం ముగించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 14 h3fr 0 Connecting Statement: యేసు గలిలయకు తిరిగి వచ్చి, ప్రార్థనా మందిరంలో బోధిస్తున్నాడు, తాను యెషయా ప్రవక్త లేఖనాలను నెరవేరుస్తున్నాడని అక్కడి ప్రజలకు చెపుతున్నాడు.
LUK 4 14 yfc3 writing-newevent καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς 1 Then Jesus returned ఇది కథా వృత్తాంతంలో నూతన సంఘటనను ప్రారంభిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 14 ht5k ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος 1 in the power of the Spirit ఆత్మ ఆయనకు శక్తిని ఇస్తున్నాడు. దేవుడు యేసుతో ఒక ప్రత్యేకమైన విధానంలో ఉన్నాడు, మానవులు సాధారణంగా చేయలేని పనులను చేయడానికి సామర్ధ్యాన్ని ఇస్తున్నాడు.
LUK 4 14 dhj7 φήμη ἐξῆλθεν…περὶ αὐτοῦ 1 news about him spread మనుషులు యేసు గురించి వార్తలను వ్యాప్తి చేసారు. లేదా ""మనుషులు యేసు గురించి ఇతరులకు చెప్పారు"" లేదా ""ఆయన గురించిన జ్ఞానం ఒక వ్యక్తి నుండి మరొక వ్యక్తికి విస్తరించింది."" యేసును గురించి వినిన వారు ఆయన గురించి ఇతర వ్యక్తులకు చెప్పారు, ఆపై ఆ ఇతర వ్యక్తులు ఆయనను గురించి ఇంకా ఎక్కువ మందికి చెప్పారు.
LUK 4 14 hah9 καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου 1 throughout the entire surrounding region ఇది గలీలయ చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతాలను లేదా ప్రదేశాలను సూచిస్తుంది.
LUK 4 15 ik8g δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων 1 being praised by all ప్రతి ఒక్కరూ ఆయన గురించి గొప్ప విషయాలు చెప్పారు లేదా ""ప్రజలందరూ ఆయన గురించి ఒక మంచి విధానంలో మాట్లాడారు
LUK 4 16 ulb1 οὗ ἦν τεθραμμένος 1 where he had been raised అతని తల్లిదండ్రులు అతన్ని పెంచారు లేదా ""అతను చిన్నతనంలో నివసించిన ప్రదేశం"" లేదా ""అతను పెరిగిన ప్రదేశం
LUK 4 16 g4sv κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ 1 according to his custom ఆయన ప్రతీ విశ్రాంతి దినాన చేసినట్లు చేసాడు. విశ్రాంతి దినాన ప్రార్థనా మందిరానికి వెళ్లడం ఆయనకు సాధారణ పద్ధతి.
LUK 4 17 i9hn figs-activepassive καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరు ఆయనకు యెషయా ప్రవక్త గ్రంథపు చుట్టను ఇచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 17 x52a βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 scroll of the prophet Isaiah ఇది ఒక చుట్టపై రాసిన యెషయా గ్రంథాన్ని సూచిస్తుంది. యెషయా చాలా సంవత్సరాల క్రితం ఈ పదాలను వ్రాసాడు, మరొకరు వాటిని చుట్టలో నకలు చేశారు.
LUK 4 17 w5s9 τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written ఈ పదాలతో చుట్టలో ఉన్న ప్రదేశం. ఈ వాక్యం తదుపరి వచనంలో కొనసాగుతుంది.
LUK 4 18 h1rm Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me పరిశుద్ధాత్మ ఒక ప్రత్యేకమైన విధానంలో నాతో ఉన్నాడు. ఎవరైనా ఈ విషయం చెప్పినప్పుడు, అయన దేవుని మాటలు మాట్లాడుతున్నాడని చెపుతున్నాడు.
LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he anointed me పాత నిబంధనలో, ఒక వ్యక్తికి ఒక ప్రత్యేక కార్యం చేయడానికి శక్తీ, అధికారం ఇచ్చినప్పుడు ఆచారసంబంధమైన నూనెను అతని మీద కుమ్మరిస్తారు. ఈ పనికి అతనిని సిద్ధం చేయడానికి పరిశుద్ధాత్మ తనపై ఉన్నాడని సూచించడానికి యేసు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను శక్తివంతం చేయడానికి పరిశుద్ధాత్మ నాపై ఉన్నాడు."" లేదా ""పరిశుద్ధాత్మ నాకు శక్తినీ, అధికారాన్నీ ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 18 l6ac πτωχοῖς 1 the poor పేద మనుషులు
LUK 4 18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 proclaim freedom to the captives బందీలుగా ఉన్నవారికి స్వేచ్ఛను ప్రకటించడం, బందీలుగా ఉన్న ప్రజలకు వారు స్వేచ్ఛగా వెళ్లవచ్చని ""లేదా"" యుద్ధ ఖైదీలను విడిపించు"" అని చెప్పండి.
LUK 4 18 mzp4 τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 recovery of sight to the blind అంధులకు చూపు ఇవ్వడం, లేదా ""అంధులను మళ్లీ చూడగలిగేలా చేయండి
LUK 4 18 utq5 ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 set free those who are oppressed కఠినంగా వ్యవహరించబడే వారిని విడిపించండి
LUK 4 19 z262 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν 1 to proclaim the year of the Lord's favor ప్రభువు తన ప్రజలను ఆశీర్వదించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడని అందరికీ ప్రకటించండి లేదా ""ప్రభువు తన దయ చూపించే సంవత్సరం ఇదే అని ప్రకటించండి
LUK 4 20 sm11 πτύξας τὸ βιβλίον 1 he rolled up the scroll దాని లోపల ఉన్న రచనను రక్షించడానికి ఒక చుట్ట చుట్టి యుంచడం ద్వారా మూసివేయబడింది.
LUK 4 20 ehx3 τῷ ὑπηρέτῃ 1 the attendant లేఖనాలను కలిగియున్న చుట్టాలను సరియైన శ్రద్ధతోనూ, భక్తితోనూ దేవాలయంలోనికి తీసుకు రావడం, తీసుకొని వెళ్ళడం చేసే పనివానిని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 4 20 pu89 figs-idiom ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ 1 were fixed on him అతనిపై దృష్టి పెట్టారు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం లేదా ""అతని వైపు తీవ్రంగా చూస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 21 b1ix figs-activepassive πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 this scripture has been fulfilled in your hearing ఆ సమయంలో తన క్రియల ద్వారానూ, మాటల ద్వారానూ ఆ ప్రవచనాన్ని నెరవేరుస్తున్నానని యేసు చెప్తున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా మాట వింటున్నప్పుడు ఈ లేఖనం చెప్పినదానిని నేను నెరవేరుస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 21 iij8 figs-idiom ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 in your hearing మీరు నా మాట వింటున్నప్పుడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 22 k2xi ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth ఆయన చెపుతున్న దయగల సంగతులను గురించి ఆశ్చర్యపోయాడు. ఇక్కడ ""దయ"" అనేది 1) యేసు ఎంత బాగా లేదా ఎంతగా ఒప్పించేలా మాట్లాడాడో, లేదా 2) యేసు దేవుని దయ గురించిన మాటలు మాట్లాడాడు.
LUK 4 22 ty6d figs-rquestion οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος? 1 Is this not the son of Joseph? మనుషులు యోసేపుని యేసు తండ్రి అని అనుకున్నారు. యోసేపు మత సంబంధమైన నాయకుడు కాదు, కాబట్టి అతని కుమారుడు తాను చేసిన పనినే బోధించాడని వారు ఆశ్చర్యపోయారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది యోసేపు కుమారుడు మాత్రమే!"" లేదా ""అతని తండ్రి యోసేపు మాత్రమే!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 23 dp7g 0 General Information: నజరేతు యేసు పెరిగిన పట్టణం.
LUK 4 23 is8a πάντως 1 Surely ఖచ్చితంగా లేదా ""ఎటువంటి సందేహం లేదు.
LUK 4 23 u4ps writing-proverbs ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν 1 Doctor, heal yourself ఒకడు తనకు ఉన్న వ్యాధులను నయం చేయగలనని ఎవరైనా చెప్పుకుంటే, అతను నిజంగా వైద్యుడు అని నమ్మడానికి ఎటువంటి కారణం లేదు. మనుషులు యేసుతో ఈ సామెతను మాట్లాడుతారు, ఆయన ఇతర ప్రదేశాలలో చేసినట్లు వినిన సంగతులు యేసు చెయ్యడం చూసినట్లయితే ఆయన ప్రవక్త అని మాత్రమే వారు నమ్ముతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 23 ww1w ὅσα ἠκούσαμεν…ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου 1 Whatever we heard ... do the same in your hometown నజరేతులో ఉన్న మనుషులు యేసును ఒక ప్రవక్తగా నమ్మరు ఎందుకంటే ఆయన యోసేపు కుమారుడుగా తక్కువ స్థాయిలో ఉన్నాడు. ఆయన అద్భుతాలు చేస్తాడని వ్యక్తిగతంగా చూస్తే తప్ప వారు నమ్మరు.
LUK 4 24 q3a9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ఇది ఖచ్చితంగా నిజం. దీని తరువాత జరగబోవువాటిని గురించి ఇది ఒక దృఢమైన ప్రకటన.
LUK 4 24 n2cp writing-proverbs οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 no prophet is received in his hometown ప్రజలను మందలించటానికి యేసు ఈ సాధారణ ప్రకటన చేస్తున్నాడు. కపెర్నెహోములో ఆయన చేసిన అద్భుతాల నివేదికలను వారు నమ్మడానికి నిరాకరిస్తున్నారని ఆయన ఉద్దేశం. ఆయన గురించి తమకు ఇప్పటికే తెలుసునని వారు భావిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 24 tes2 τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 his hometown మాతృభూమి లేదా ""స్థానిక నగరం"" లేదా ""ఆయన పెరిగిన దేశం
LUK 4 25 pk9q writing-background 0 General Information: ఏలీయా, ఎలీషా గురించి యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలో తన మాట వింటున్న ప్రజలకు యేసు గుర్తుచేస్తాడు, వారు తమకు తెలిసిన ప్రవక్తలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 4 25 u896 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν 1 But in truth I tell you నేను మీకు యదార్థంగా చెపుతున్నాను. తరువాత చెప్పబోయే ప్రకటన ప్రాముఖ్యత, సత్యం, ఖచ్చితత్వాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ మాటను వినియోగిస్తున్నాడు.
LUK 4 25 f2qt χῆραι 1 widows వితంతువులు అంటే భర్తలు చనిపోయిన స్త్రీలు.
LUK 4 25 g8r3 figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου 1 during the time of Elijah యేసు మాట్లాడుతున్న ప్రజలకు ఏలీయా దేవుని ప్రవక్తలలో ఒకరని తెలిసి ఉంటుంది. మీ పాఠకులకు అది తెలియకపోతే, మీరు యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నట్లుగా ఈ వివణాత్మక సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏలీయా ఇశ్రాయేలులో ప్రవచించేటప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 25 spq7 figs-metaphor ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς 1 when the sky was shut up ఇది ఒక రూపకం. ఆకాశం మూసివేయబడిన పైకప్పుగా చిత్రీకరించబడింది, అందువల్ల దాని నుండి వర్షాలు పడవు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆకాశం నుండి వర్షాలు పడనప్పుడు"" లేదా ""వర్షాలు లేనప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 25 ukl6 λιμὸς μέγας 1 a great famine ఆహారం విషయంలో తీవ్రమైన కొరత. కరువు అనేది పంటలు ప్రజలకు తగినంత ఆహారాన్ని ఉత్పత్తి చేయని కాలం.
LUK 4 26 zsi6 figs-explicit εἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν 1 to Zarephath ... to a widow woman సారెపతు పట్టణంలో నివసిస్తున్న మనుషులు యూదులు కాదు, అన్యజనులే. యేసు మాటలు వింటున్న మనుషులు సారెపతు మనుషులు అన్యజనులని అర్థం చేసుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సారెపతులో నివసిస్తున్న అన్యజనురాలైన వితంతువుకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 27 mbs2 translate-names Ναιμὰν ὁ Σύρος 1 Naaman the Syrian ఒక సిరియనుడు సిరియా దేశానికి చెందిన వ్యక్తి. సిరియా మనుషులు యూదులు కాదు, అన్యజనులే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సిరియా నుండి అన్యజనుడైన నయమాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 28 ca1k καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 1 Then all the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things యూదులకు బదులుగా అన్యజనులకు దేవుడు సహాయం చేసాడని చెప్పిన గ్రంథాలను యేసు ఉదహరించాడని నజరే తు మనుషులు తీవ్రంగా బాధపడ్డారు.
LUK 4 29 iw5x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως 1 forced him out of the town ఆయనను పట్టణం విడిచి వెళ్ళమని బలవంతం చేసారు. లేదా ""ఆయనను నగరం నుండి బయటకు తరలించారు.
LUK 4 29 b6mp ὀφρύος τοῦ ὄρους 1 edge of the hill కొండ అంచు వరకూ తీసుకెళ్ళారు.
LUK 4 30 k7dg αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν 1 But passing through the middle of them జనసమూహం మధ్యలో లేదా ""అతన్ని చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్న వ్యక్తుల మధ్య.
LUK 4 30 m45c ἐπορεύετο 1 he went on his way అతను వెళ్ళిపోయాడు లేదా ""అతను తన మార్గంలో వెళ్ళాడు"" తనను వెళ్ళమని మనుషులు బలవంతం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న చోటికి బదులుగా తాను వెళ్ళాలని అనుకున్న చోటుకు యేసు వెళ్ళాడు.
LUK 4 31 wk65 0 Connecting Statement: యేసు అప్పుడు కపెర్నహూముకు వెళ్లి, అక్కడి సినగోగులోని ప్రజలకు బోధిస్తున్నాడు. ఒక మనిషిని విడిచిపెట్టమని ఒక అపవిత్రాత్మకు ఆజ్ఞాపించాడు.
LUK 4 31 ynf3 writing-newevent καὶ κατῆλθεν 1 Then he went down అప్పుడు యేసు. ఇది నూతన సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 31 ib1l κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ 1 he went down to Capernaum నజరేతు కంటే కపెర్నెహోము ఎత్తు తక్కువగా ఉన్నందున ""దిగజారింది"" అనే పదం ఇక్కడ వినియోగించబడింది.
LUK 4 31 ky4y Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας 1 Capernaum, a city in Galilee కపెర్నెహోము, గలిలయలోని మరొక పట్టణం
LUK 4 32 qk28 καὶ ἐξεπλήσσοντο 1 They were astonished ఎక్కువగా ఆశ్చర్య పోయింది, ఎక్కువగా నిర్ఘాంత పోయింది
LUK 4 32 j4ee ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ 1 his message was with authority అయన అధికారం ఉన్న వ్యక్తిగా మాట్లాడాడు లేదా ""ఆయన మాటలకు గొప్ప శక్తి ఉంది
LUK 4 33 fax1 writing-participants καὶ…ἦν ἄνθρωπος 1 Now ... there was a man కథలోకి నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చెయ్యడాన్ని గుర్తించడానికి మాట వినియోగించబడింది. ఈ సందర్భంలో, అపవిత్రాత్మ పట్టిన వ్యక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 4 33 i93n ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 1 who had the spirit of an unclean demon అతడు ఒక అపవిత్రమైన ఆత్మను కలిగి ఉన్నాడు లేదా ""దుష్ట ఆత్మచే నియంత్రించబడ్డాడు
LUK 4 33 e539 ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 he cried out with a loud voice అతడు బిగ్గరగా అరిచాడు
LUK 4 34 fkp2 figs-idiom τί ἡμῖν καὶ σοί 1 What do we have to do with you ఈ యుద్ధ పూర్తిత పోరాట ప్రతిస్పందన ఒక జాతీయం. దీని అర్థం: ""మనకు ఉమ్మడిగా ఏమి ఉంది?"" లేదా ""మమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టడానికి నీకు ఏ హక్కు ఉంది?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 34 y1xh figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? ఈ ప్రశ్నను ఒక ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నజరేయుడైన యేసు, మాతో నీకు ఏమి పని!"" లేదా నజరేయుడైన యేసు, మీతో మాకు ఎటువంటి సంబంధం లేదు! ""లేదా"" నజరేయుడైన యేసు, మమ్మల్ని బాధపెట్టే హక్కు నీకు లేదు! ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 35 m8es ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων 1 Jesus rebuked him, saying యేసు అపవిత్రాత్మను తిట్టాడు, లేదా ""యేసు అపవిత్రాత్మతో గట్టిగా చెప్పాడు
LUK 4 35 me6n ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ 1 come out of him మనిషిని నియంత్రించడాన్ని ఆపమని ఆయన అపవిత్రాత్మకు ఆజ్ఞాపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతన్ని ఒంటరిగా వదిలేయండి"" లేదా ""ఇకపై ఈ మనిషిలో నివసించవద్దు
LUK 4 36 h7wx figs-rquestion τίς ὁ λόγος οὗτος 1 What is this message ఒక వ్యక్తిని విడిచిపెట్టమని అపవిత్రాత్మలను ఆజ్ఞాపించే అధికారం యేసుకు ఉందని మనుషులు ఎంతగానో ఆశ్చర్యపోయారు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇవి అద్భుతమైన పదాలు!"" లేదా ""ఆయన మాటలు అద్భుతంగా ఉన్నాయి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 36 dgz3 ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν 1 He commands the unclean spirits with authority and power అపవిత్రమైన ఆత్మలను ఆజ్ఞాపించే అధికారం, శక్తి ఆయనకు ఉంది
LUK 4 37 q25f writing-endofstory καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ…τῆς περιχώρου 1 So news about him began to spread ... the surrounding region కథలోని సంఘటనల కారణంగా కథ తరువాత సంభవించిన దానిని గురించి ఇది ఒక వ్యాఖ్య. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 4 37 xca8 ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 news about him began to spread యేసును గురించిన నివేదికలు వ్యాప్తి చెందడం ఆరంభం అయ్యింది, లేదా ""మనుషులు యేసును గురించిన వార్తలను వ్యాప్తి చేయడం ప్రారంభించారు
LUK 4 38 uwy1 0 Connecting Statement: యేసు ఇంకా కపెర్నహూం లో ఉన్నాడు, అయితే ఆయన ఇప్పుడు సీమోను ఇంట్లో ఉన్నాడు, అక్కడ అతను సీమోను అత్తగారినీ, ఇంకా అనేకమందినీ స్వస్థపరిచాడు.
LUK 4 38 jn3a writing-newevent ἀναστὰς δὲ 1 Then he left ఇది ఒక నూతన సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 38 tf3d πενθερὰ…τοῦ Σίμωνος 1 Simon's mother-in-law సీమోను భార్య తల్లి
LUK 4 38 lls1 figs-idiom ἦν συνεχομένη 1 was suffering with చాలా అనారోగ్యంతో ఉంది"" అని అర్థం ఇచ్చే ఒక జాతీయం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 38 cp21 πυρετῷ μεγάλῳ 1 a high fever చాలా వేడి చర్మం
LUK 4 38 z3qz figs-explicit ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς 1 pleaded with him on her behalf దీని అర్థం జ్వరం నుండి ఆమెను నయం చేయమని వారు యేసును కోరారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్వరం నుండి ఆమెను నయం చేయమని యేసును కోరింది"" లేదా ""ఆమె జ్వరాన్ని నయం చేయమని యేసును అడిగారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 39 pla1 καὶ ἐπιστὰς 1 So standing సీమోను అత్తగారు తరఫున మనుషులు ఆయనను వేడుకున్నందున ఆయన ఇలా చేశాడని ""కాబట్టి"" అనే పదం స్పష్టం చేస్తుంది.
LUK 4 39 v8uf ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς 1 standing over her ఆమె దగ్గరకు వెళ్లి ఆమె మీదకు వంగి చూసాడు.
LUK 4 39 ed8r figs-explicit ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν 1 he rebuked the fever, and it left her జ్వరంతో గట్టిగా మాట్లాడాడు, జ్వరం ఆమెను విడిచిపెట్టింది లేదా ""జ్వరం ఆమెను విడిచిపెట్టమని ఆజ్ఞాపించాడు. జ్వరం ఆమెను విడిచిపెట్టింది."" జ్వరం ఏమి చెయ్యాలని ఆయన చెప్పాడో స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె చర్మం చల్లగా ఉండాలని ఆజ్ఞాపించాడు, అది ఆమెను విడిచి పెట్టింది.” లేదా ""అనారోగ్యంతో ఆమెను విడిచిపెట్టమని ఆజ్ఞాపించాడు, అది ఆమెను విడిచిపెట్టింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 39 i1gr ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ 1 he rebuked the fever చర్మ వేడిని ఆయన గద్దించాడు.
LUK 4 39 qtn7 διηκόνει αὐτοῖς 1 started serving them ఇక్కడ ఆమె యేసు కోసమూ, ఇంటిలోని ఇతర ప్రజల కోసమూ ఆహారం సిద్ధం చేయడం ప్రారంభించింది అని అర్థం.
LUK 4 40 zpk9 ἑνὶ…τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς 1 laying his hands on తన చేతులను ఉంచాడు లేదా ""తాకడు
LUK 4 41 bp7b figs-explicit ἐξήρχετο…καὶ δαιμόνια 1 Demons also came out అపవిత్రాత్మ పట్టిన వ్యక్తులను అపవిత్రాత్మలు విడిచి పెట్టేలా యేసు చేసాడని ఇది సూచిస్తుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు కూడా అపవిత్రాత్మలను బయటకు రావాలని యేసు బలవంతం చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 41 ag15 figs-doublet κραυγάζοντα καὶ λέγοντα 1 crying out and saying ఇవి ఒకే విషయం గురించి చెపుతుంది, బహుశా భయం లేదా కోపం ఏడుపులను సూచిస్తాయి. కొన్ని అనువాదాలు ఒకే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అరుస్తూ"" లేదా ""అరవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 4 41 dik3 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 41 r6pv ἐπιτιμῶν 1 He rebuked them అపవిత్రాత్మలతో కఠినంగా మాట్లాడాడు
LUK 4 41 z7ru οὐκ εἴα αὐτὰ 1 would not permit them వాటిని అనుమతించలేదు
LUK 4 42 r8zn 0 Connecting Statement: యేసు కపెర్నహూంలో ఉండాలని మనుషులు కోరుకుంటున్నప్పటికీ, ఆయన ఇతర యూదా ప్రార్థనా మందిరాల్లో బోధించడానికి వెళ్ళాడు.
LUK 4 42 rt5n γενομένης…ἡμέρας, ἐξελθὼν 1 When daybreak came సూర్యోదయం సమయంలో లేదా ""తెల్లవారుజామున
LUK 4 42 d1pr ἔρημον τόπον 1 a solitary place నిర్జన ప్రదేశం లేదా ""మనుషులు లేని ప్రదేశం
LUK 4 43 sjy1 ταῖς ἑτέραις πόλεσιν 1 to many other cities అనేక ఇతర నగరాల్లోని ప్రజలకు
LUK 4 43 b45z figs-activepassive τοῦτο ἀπεστάλην 1 this is the reason I was sent here దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నన్ను ఇక్కడకు పంపించడానికి కారణం ఇదే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 44 s5mb τῆς Ἰουδαίας 1 Judea యేసు గలిలయలో ఉన్నందున, ఇక్కడ ""యూదా"" అనే పదం ఆ సమయంలో యూదులు నివసించిన మొత్తం ప్రాంతాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు నివసించిన ప్రదేశం
LUK 5 intro axr7 0 # లూకా 05 సాధారణ వివరణ<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""మీరు మనుష్యులను పట్టుకొను వారుగా ఉంటారు.""<br><br> పేతురు, యాకోబు, యోహాను చేపలు పట్టేవారు. వారు మనుష్యులను పట్టుకుంటారని యేసు వారికి చెప్పినప్పుడు, ఆయనను గురించిన విశ్వసించడంలో ప్రజలకు సహాయం చేయాలని ప్రభువైన యేసు కోరుకుంటున్నట్లు చెప్పడానికి ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/disciple]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### పాపులు<br><br>యేసు కాలంలో “పాపులను”గురించి మాట్లాడినప్పుడు, మోషే ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపని వారిని గురించి వారు మాట్లాడడం లేదు దానికి బదులు దొంగతనం, లైంగిక సంబంధ పాపాలను గురించి మాట్లాడుతున్నారు. ”పాపులను” పిలవడానికి తాను వచ్చానని ప్రభువైన యేసు చెప్పినప్పుడు తాము పాపులము అని నమ్మిన వ్యక్తులు మాత్రమే ఆయన అనుచరులు కాగలరని ఆయన ఉద్దేశం. చాలా మంది మనుషులు తమకు తాము ""పాపులు"" గా భావించకపోయినా ఇది నిజం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### ఉపవాసం మరియు విందు<br><br>మనుషులు విచారంగా ఉన్నప్పుడు లేదా తమ పాపాల విషయంలో పశ్చాత్తాపాన్ని దేవునికి చూపిస్తున్నప్పుడు మనుషులు ఉపవాసం చేస్తారు, లేదా ఎక్కువసేపు ఆహారం తినరు. వారు సంతోషంగా ఉన్నప్పుడు, వివాహాల మాదిరిగానే, వారికి విందులు లేదా భోజనం చేస్తారు, అక్కడ వారు ఎక్కువ ఆహారం తీసుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/fast]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రాముఖ్యమైన భాషా రూపాలు<br><br>### ఊహాత్మక పరిస్థితి<br><br> పరిసయ్యులను ఖండించడానికి యేసు ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితిని వినియోగించాడు. ఈ వాక్యభాగంలో ""మంచి ఆరోగ్యవంతులుగా ఉన్న మనుషులు,"" ""నీతిమంతులుగా ఉన్న మనుషులు"" ఉన్నారు. యేసు అవసరం లేని వ్యక్తులు ఉన్నారని దీని అర్థం కాదు. ""నీతిమంతులు"" లేరు, ప్రతి ఒక్కరికి యేసు అవసరం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [లూకా 5:31-32] (./ 31.md))## <br> ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### అంతర్గత సమాచారం<br><br> ఈ అధ్యాయం యొక్క అనేక భాగాలలో రచయిత తన ఆరంభ పాఠకులు అర్థం చేసుకుని, ఆలోచించేవారని కొంత వివరించే సమాచారాన్ని విడిచిపెట్టాడు. ఆధునిక పాఠకులకు అలాంటి కొన్ని విషయాలు తెలియకపోవచ్చు, కాబట్టి రచయిత తెలియపరుస్తున్న సమాచారాన్నంతటినీ అర్థం చేసుకోవడంలో వారికి ఇబ్బంది ఉండవచ్చు. ఆధునిక పాఠకులు ఆ భాగాలను అర్థం చేసుకోగలిగేలా ఆ సమాచారాన్ని ఎలా అందించవచ్చో యు.ఎస్.టి(UST) తరచుగా చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### గత సంఘటనలు <br><br>ఈ అధ్యాయం భాగాలు ఇప్పటికే జరిగిన సంఘటనల క్రమంగా ఉన్నాయి. సంఘటనలు అప్పటికే జరిగినట్లుగానూ ఇతర సంఘటనలు ఇంకా పురోగతిలో ఉన్నట్టుగా (ఆయన వ్రాసే సమయానికి అవి పూర్తయినప్పటికీ) లూకా కొన్నిసార్లు వ్రాసాడు. ఇది సంఘటనల విషయంలో తర్క విరుద్ధ క్రమాన్ని సృష్టించడం ద్వారా అనువాదంలో ఇబ్బందులను కలిగిస్తుంది. అన్ని సంఘటనలు ఇప్పటికే జరిగినట్లుగా వ్రాయడం ద్వారా వీటిని స్థిరంగా ఉంచడం అవసరం కావచ్చు.<br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు""<br><br>యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 5: 24] (../../ luk / 05 / 24.md)). వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా మనుషులు తమను గురించి తాము మాట్లాడటానికి మీ బాష అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 5 1 l5gy 0 Connecting Statement: గెన్నెసరెతు సరస్సు తీరాన యేసు సీమోను పేతురు పడవ నుండి బోధించాడు.
LUK 5 1 zc8q writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that కథా వృత్తాంతంలో క్రొత్త భాగం ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడుతుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడంలో మీ భాషకు ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం గురించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 1 wsf8 ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 listening to the word of God సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""వారు వినాలని దేవుడు కోరుకున్న సందేశాన్ని వినడం"" లేదా 2) ""దేవుని గురించి యేసు సందేశాన్ని వినడం
LUK 5 1 p6im τὴν λίμνην Γεννησαρέτ 1 the lake of Gennesaret ఈ పదాలు గలిలయ సముద్రాన్ని సూచిస్తున్నాయి. గలిలయ పట్టణం సరస్సుకు పడమటి వైపున ఉంది, గెన్నెసరెతు భూభాగం తూర్పు వైపున ఉంది, కాబట్టి దీనిని రెండు పేర్లతో పిలుస్తారు. కొన్ని ఆంగ్ల అనువాదాలు దీనిని నీటి భాగం సరైన పేరుగా "" గెన్నెసరెతు సరస్సు"" గా అనువదించాయి.
LUK 5 2 t96r ἔπλυνον τὰ δίκτυα 1 were washing their nets చేపలను తిరిగి పట్టుకోవడానికి వాటిని మళ్లీ ఉపయోగించుకునే క్రమంలో వారు తమ చేపల వలలను బాగు చేసుకొంటున్నారు.
LUK 5 3 f7z8 εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος 1 one of the boats, which was Simon's సీమోనుకు చెందిన పడవ
LUK 5 3 liq1 ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον 1 asked him to put it out a short distance from the land పడవను ఒడ్డు నుండి దూరంగా ఉంచమని సీమోనును అడిగాడు.
LUK 5 3 rc1z καθίσας…ἐδίδασκεν…τοὺς ὄχλους 1 he sat down and taught the crowds కూర్చోవడం ఒక గురువుకు సాధారణ స్థానం.
LUK 5 3 vbx7 ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους 1 taught the crowds from the boat ఆయన పడవలో కూర్చున్నప్పుడు ప్రజలకు బోధించాడు. యేసు ఒడ్డుకు కొద్ది దూరంలో ఉన్న పడవలో ఉన్నాడు, ఒడ్డున ఉన్న ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 5 4 rk9p ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν 1 When he had finished speaking యేసు ప్రజలకు బోధించడం ముగించినప్పుడు
LUK 5 5 wbb1 ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου 1 But at your word ఎందుకంటే మీరు దీనిని చేయమని నాకు చెప్పారు
LUK 5 7 n2fp κατένευσαν 1 they motioned వారు తీరం నుండి పిలవడానికి చాలా దూరంగా ఉన్నారు, కాబట్టి వారు హావభావాలు చేసారు, బహుశా వారి చేతులు ఊపుతూ ఉన్నారు.
LUK 5 7 pr7m figs-explicit βυθίζεσθαι αὐτά 1 they began to sink పడవలు మునిగిపోవడం ప్రారంభించాయి. కారణం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చేపలు చాలా బరువుగా ఉన్నందున పడవలు మునిగిపోవడం ప్రారంభమైంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 8 r8j9 translate-symaction προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ 1 fell down at the knees of Jesus సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యేసు ముందు మోకరిల్లి"" లేదా 2) ""యేసు పాదాల వద్ద సాగిలపడ్డాడు"" లేదా 3) ""యేసు పాదాల వద్ద నేలమీద సాగిల పడ్డాడు."" పేతురు యాదృచ్చికంగా పడలేదు. యేసు విషయంలో వినయం, గౌరవం గుర్తుగా ఇలా చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 5 8 j67m ἀνὴρ ἁμαρτωλός 1 a sinful man మనిషి"" అనే పదానికి ఇక్కడ ""మగవాడైన వయోజనుడు” అని అర్ధం, మరింత సాధారణంగా వినియోగించే ""మానవుడు"" పదం కాదు.
LUK 5 9 c2eh τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων 1 the catch of fish పెద్ద సంఖ్యలో చేపలు
LUK 5 10 k4ft κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι 1 partners with Simon చేపల వ్యాపారంలో సీమోనుతో భాగస్వాములు
LUK 5 10 u6zs figs-metaphor ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν 1 you will be catching men చేపలను పట్టుకోవడంలోని రూపకం క్రీస్తును అనుసరించడంలో మనుష్యులను సమకూర్చడానికి ఒక రూపకంగా వినియోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రజలను పట్టు జాలరులు” లేదా ""మీరు నా కోసం ప్రజలను సమకూరుస్తారు"" లేదా ""మీరు ప్రజలను నా శిష్యులుగా తీసుకువస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 12 sta8 0 Connecting Statement: పేరులేని వేరే నగరంలో కుష్ఠురోగిని యేసు స్వస్థపరుస్తున్నాడు.
LUK 5 12 j1xy writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that ఈ మాట కథా వృత్తాంతంలో ఒక క్రొత్త సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 12 r35h writing-participants ἀνὴρ πλήρης λέπρας 1 a man full of leprosy కుష్టరోగంతో కప్పబడిన వ్యక్తి. ఇది కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 12 i3zk figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον 1 he fell on his face ఇక్కడ ""సాగిలపడ్డాడు” అంటే వంగి నమస్కరించడం అని అర్థాన్ని ఇచ్చే ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మోకరించాడు, ముఖంతో భూమిని తాకింది"" లేదా ""అతను నేలవరకూ వంగాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 12 m4k2 ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing నీకు ఇష్టమయితే
LUK 5 12 x7ss figs-explicit δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean తనను స్వస్థపరచమని యేసును కోరినట్లు అర్ధం. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి నన్ను శుద్ధి చెయ్యండి, ఎందుకంటే మీరు చేయగలరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 12 ys5f figs-explicit με καθαρίσαι 1 make me clean ఇది ఆచార సంబంధ శుభ్రతను సూచిస్తుంది, కానీ కుష్టు వ్యాధి కారణంగా అతను అపవిత్రుడుగా ఉన్నాడు అని అర్ధం. తన వ్యాధిని నయం చేయమని యేసును నిజంగా అడుగుతున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుష్టు వ్యాధి నుండి నన్ను నయం చేయండి తద్వారా నేను శుద్ధిగా ఉంటాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 ziz1 figs-explicit καθαρίσθητι 1 Be clean ఇది ఆచార సంబంధ శుభ్రతను సూచిస్తుంది, కానీ కుష్టు వ్యాధి కారణంగా అతను అపవిత్రుడుగా ఉన్నాడు అని అర్ధం. తన వ్యాధిని నయం చేయమని యేసును నిజంగా అడుగుతున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శుద్దుడవు కమ్ము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 l48a ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 the leprosy left him అతనికి ఇక కుష్టు వ్యాధి లేదు
LUK 5 14 q18t figs-quotations μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one దీనిని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు: ""ఎవరికీ చెప్పవద్దు"" స్పష్టంగా చెప్పగలిగే సమాచారం కూడా ఉంది (AT): ""నీవు స్వస్థత పొందావని ఎవరికీ చెప్పవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 14 v1wn προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου 1 offer a sacrifice for your cleansing వారు స్వస్థత పొందిన తరువాత ఒక వ్యక్తి ఒక నిర్దిష్ట బలిని అర్పించాల్సిన అవసరం ఉంది. ఇది వ్యక్తి ఆచారసంబంధంగా శుభ్రత కలిగియుండడానికీ, మతపరమైన ఆచారాలలో తిరిగి పాల్గొనడానికి వీలు కల్పించింది.
LUK 5 14 jk14 εἰς μαρτύριον 1 for a testimony మీ స్వస్థతకు రుజువుగా
LUK 5 14 nz37 αὐτοῖς 1 to them సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యాజకులకు"" లేదా 2) ""ప్రజలందరికీ.
LUK 5 15 q4t2 ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him యేసు గురించిన వార్తలు. దీని అర్థం ""యేసు కుష్ఠురోగంతో మనిషిని స్వస్థపరిచే నివేదిక"" లేదా ""యేసు ప్రజలను స్వస్థపరిచడం గురించిన నివేదిక"".
LUK 5 15 ng3z figs-activepassive διήρχετο…μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him spread even farther అతని గురించి నివేదిక మరింత దూరం వెళ్ళింది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు అతని గురించిన సమాచారాన్ని ఇతర ప్రదేశాలలో చెపుతూనే ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 16 sv6f ταῖς ἐρήμοις 1 the deserted places ఒంటరి ప్రదేశాలు లేదా ""ఇతర వ్యక్తులు ఎవరూ లేని ప్రదేశాలు
LUK 5 17 et1v 0 Connecting Statement: ఒక రోజు యేసు ఒక ఇంటిలో బోధిస్తున్నప్పుడు, కొందరు పురుషులు పక్షపాతంతో ఉన్న వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచేందుకు తీసుకువచ్చారు.
LUK 5 17 mb8m writing-newevent ἐγένετο 1 it came about ఈ మాట కథావృత్తాంతం నూతన భాగం ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 18 cl7s writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες 1 Now there were some men వీరు కథా వృత్తాంతంలో కొత్త వ్యక్తులు. వీరు కొత్త వ్యక్తులు అని చూపించే విధానం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 18 l9q8 κλίνης 1 a mat పండుకొని ఉండే మంచం లేదా పరుపు లేదా చెక్కపలక
LUK 5 18 z2n2 ἦν παραλελυμένος 1 was paralyzed తనను తాను కదిలించుకోలేకపోతున్నాడు
LUK 5 19 y491 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον 1 When they could not find a way to bring him in because of the crowd కొన్ని భాషలలో దీని తిరిగి క్రమంలో ఉంచడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే ప్రజల గుంపు కారణంగా, వారు ఆ మనిషిని లోపలికి తీసుకురావడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొనలేకపోయారు. కాబట్టి”
LUK 5 19 rkm6 figs-ellipsis διὰ τὸν ὄχλον 1 because of the crowd వారు ప్రవేశించలేకపోవడానికి కారణం, జన సమూహం చాలా అధికంగా ఉంది, వారు లోపల ప్రవేశింప లేనంత అధికంగా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 19 s7bm figs-explicit ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα 1 they went up to the housetop ఇళ్ళకు చదునైన పైకప్పులు ఉన్నాయి, కొన్ని ఇళ్లకు అక్కడకి సులభంగా వెళ్ళదానికి నిచ్చెన లేదా మెట్లు ఉన్నాయి. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఇంటి చదునైన పైకప్పు వరకు వెళ్ళారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 19 l85u ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 in front of Jesus నేరుగా యేసు ముందు లేదా ""వెంటనే యేసు ముందుకు
LUK 5 20 l83a figs-ellipsis καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν 1 Seeing their faith, he said పక్షవాతానికి గురైన మనిషిని యేసు స్వస్థపరచగలడని వారు నమ్ముతున్నారని అర్ధం అవుతుంది. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనిషిని స్వస్థపరచగలడని వారు నమ్ముతున్నారని యేసు గ్రహించినప్పుడు, ఆయన అతనితో ఇలా అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 20 z4ek ἄνθρωπε 1 Man పేరు తెలియని వ్యక్తితో మాట్లాడేటప్పుడు మనుషులు ఉపయోగించే సాధారణ పదం. ఇది మొరటుగా లేదు, కానీ అది కూడా ప్రత్యేక గౌరవం చూపడంలేదు. కొన్ని భాషలు ""స్నేహితుడు"" లేదా ""అయ్యా"" వంటి పదాన్ని వినియోగించవచ్చు.
LUK 5 20 c7r7 figs-activepassive ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου 1 your sins are forgiven you దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు క్షమించబడ్డావు"" లేదా ""నేను నీ పాపాలను క్షమించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 21 ie5h figs-ellipsis διαλογίζεσθαι 1 to question this దీని గురించి చర్చించండి లేదా ""దీని గురించి ఆలోచించండి."" వారు ప్రశ్నించిన వాటిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపాలను క్షమించే అధికారం యేసుకు ఉందో లేదో చర్చించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 21 a86c figs-rquestion τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? 1 Who is this who speaks blasphemies? యేసు చెప్పినదానికి వారు ఎంతగా నిర్ఘాంతపోయారో, ఎంత కోపంగా ఉన్నారో ఈ ప్రశ్న చూపిస్తుంది. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మనిషి దేవుణ్ణి దూషిస్తున్నాడు!"" లేదా ""అతడు అలా చెప్పడం ద్వారా దేవుణ్ణి దూషిస్తున్నాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 21 s21n figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός? 1 Who can forgive sins but God alone? ఒక వ్యక్తి పాపాలను క్షమిస్తున్నానని చెపుతున్నట్లయితే అతడు దేవుడు అని చెపుతున్నాడనే సమాచారం ఉంది. దీనిని స్పష్టమైన ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మాత్రమే తప్ప ఎవరూ పాపాలను క్షమించలేరు!"" లేదా ""దేవుడు మాత్రమే పాపాలను క్షమించగలడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 22 z4k5 ἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς 1 knowing their thoughts ఈ మాట వారు నిశ్శబ్దంగా వాదించారని సూచిస్తుంది, తద్వారా యేసు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో వినడం కంటే దానిని గ్రహించాడు.
LUK 5 22 et8f figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 Why are you questioning this in your hearts? దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మీ హృదయాలలో దీని గురించి వాదించకూడదు."" లేదా ""పాపాలను క్షమించే అధికారం నాకు ఉందని మీరు అనుమానించకూడదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 22 p2hj figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అనేది ప్రజల మనస్సులకు లేదా ఆంతరంగిక ఆత్మలకు ఒక అన్యాపదేశం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 5 23 zid2 figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 Which is easier to say ... walk? యేసు నిజంగా పాపాలను క్షమించగలడా లేదా అని నిరూపించగల దాని గురించి శాస్త్రులు ఆలోచించేలా ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇప్పుడే చెప్పాను 'నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి.' 'లేచి నడువు.' అని చెప్పడం కష్టమని మీరు అనుకోవచ్చు, ఎందుకంటే నేను మనిషిని స్వస్థపరచగలనా లేదా అనేదానికి రుజువుగా అతడు లేచి నడవగలడా లేదా అనే దాని ద్వారా చూపబడుతుంది."" లేదా ""లేచి నడువు"" అని చెప్పడం కంటే 'మీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి' అని చెప్పడం చాలా సులభం అని మీరు అనుకోవచ్చు. ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 23 ysw3 figs-ellipsis εὐκοπώτερον, εἰπεῖν 1 easier to say చెప్పబడని అంతర్భావం ఏమిటంటే, ఒక విషయం ""చెప్పడం చాలా సులభం, ఎందుకంటే ఏమి జరిగిందో ఎవరికీ తెలియదు"", అయితే మరొక విషయం ""చెప్పడం కష్టం, ఎందుకంటే ఏమి జరిగిందో అందరికీ తెలుస్తుంది."" మనిషి చేసిన పాపాలు క్షమించబడ్డాయో లేదో మనుషులు చూడలేరు, అయితే అతడు లేచి నడిచినట్లయితే అతడు స్వస్థత పొందాడని వారందరికీ తెలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 24 ceg8 figs-you εἰδῆτε 1 you may know యేసు శాస్త్రులతోనూ, పరిసయ్యులతోనూ మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 5 24 f1lu ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు.
LUK 5 24 k8mk σοὶ λέγω 1 I tell you పక్షవాతానికి గురైన మనిషితో యేసు ఈ మాట చెప్పాడు. ""నీవు"" అనే పదం ఏకవచనం.
LUK 5 25 tn13 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς 1 Immediately he got up ఒక్కసారిగా అతను లేచాడు లేదా ""వెంటనే అతను లేచాడు
LUK 5 25 agg3 ἀναστὰς 1 he got up అతను స్వస్థత పొందాడని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనిషి స్వస్థత పొందాడు! అతను లేచాడు
LUK 5 26 f6tp ἐπλήσθησαν φόβου 1 were filled with fear చాలా భయపడ్డాడు లేదా ""విస్మయంతో నిండి పోయాడు
LUK 5 26 s3l6 παράδοξα 1 extraordinary things అద్భుతమైన సంగతులు లేదా ""వింత సంగతులు
LUK 5 27 w3i5 0 Connecting Statement: యేసు ఆ ఇంటిని విడిచి వెళ్తున్నప్పుడు, తనను అనుసరించమని యూదుల పన్ను వసూలు చేసే లేవిని పిలుస్తున్నాడు. యేసు పరిసయ్యులకూ, శాస్త్రులకూ కోపాన్ని తెప్పించాడు, ఎందుకంటే లేవి తన కోసం తయారుచేసే పెద్ద విందుకు ఆయన హాజరయ్యాడు.
LUK 5 27 k6r2 writing-newevent καὶ μετὰ ταῦτα 1 After these things happened ఈ సంగతులు"" పదం మునుపటి వచనాలలో జరిగిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది నూతన సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector పన్ను వసూలు చేసేవారిని శ్రద్ధతో చూశాడు, లేదా ""పన్ను వసూలు చేసేవారి వైపుకు జాగ్రత్తగా చూశాడు
LUK 5 27 b3tr figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me ఒకరిని ""అనుసరించడం"" అంటే ఆ వ్యక్తి శిష్యుడు కావడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యుడిగా ఉండు"" లేదా ""రండి, నన్ను మీ గురువుగా అనుసరించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind పన్ను వసూలు చేసే వ్యక్తిగా తన పనిని విడిచిపెట్టాడు
LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement: భోజన సమయంలో, యేసు పరిసయ్యులతోనూ, శాస్త్రులతోనూ మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 5 29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house లేవి ఇంటిలో
LUK 5 29 ip2m figs-explicit κατακείμενοι 1 reclining at the table ఒక మంచం మీద పడుకోవడం, కొన్ని దిండులపై ఎడమ చేతితో తనను తాను ఆసరా చేసుకొని ఒక విందులో తినడం గ్రీకు శైలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కలిసి తినడం"" లేదా ""ఒక బల్ల వద్ద తినడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 30 n82u πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 to his disciples యేసు శిష్యులకు
LUK 5 30 tmm5 figs-rquestion διὰ τί…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε…πίνετε? 1 Why do you eat ... sinners? యేసు శిష్యులు పాపులతో భోజనం చేస్తున్నారని తమ నిరాకరణను తెలియజేయడానికి పరిసయ్యులూ, శాస్త్రులూ ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పాపులతో తినకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 30 ze7y ἁμαρτωλῶν 1 sinners మోషే ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపించని వారు అయితే చెడ్డ పాపాలుగా ఇతరులు తలంచిన వాటిని చేసినవారు.
LUK 5 30 pi2x figs-explicit μετὰ…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε 1 you eat and drink with ... sinners పరిసయ్యులూ, శాస్త్రులూ మత సంబంధ మనుషులు తాము పాపులుగా భావించే వ్యక్తుల నుండి తమను తాము వేరుచేసుకోవాలని విశ్వసించారు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 31 t6iv writing-proverbs οἱ ὑγιαίνοντες…οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are well ... those who are sick ఒక వైద్యుడు అనారోగ్యంతో ఉన్నవారిని స్వస్థపడాలని పిలిచే విధంగా పశ్చాత్తాపం చెండాలని పాపులను పిలుస్తున్నాడని వారికి చెప్పడం ప్రారంభించడానికి యేసు ఈ సామెతను వినియోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 5 31 bc8t ἰατροῦ 1 a physician వైద్యుడు
LUK 5 31 i9gn figs-ellipsis ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 but those who are sick మీరు తప్పించిన పదాలను అందించవలసిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనారోగ్యంతో ఉన్నవారికి మాత్రమే వైద్యుడు అవసరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 32 jf2v οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν 1 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance యేసును అనుసరించాలనుకునే ఎవరైనా తనను తాను పాపిగా భావించాలి, నీతిమంతులుగా కాదు.
LUK 5 32 g993 figs-nominaladj δικαίους 1 the righteous ఈ నామమాత్ర విశేషణాన్ని నామవాచక పదంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతులైన మనుషులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 5 33 f6g6 οἱ…εἶπαν πρὸς αὐτόν 1 They said to him మతసంబంధ నాయకులు యేసుతో చెప్పారు.
LUK 5 34 hxe1 figs-rquestion μὴ δύνασθε…μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν? 1 Can anyone make ... with them? మనుషులు తమకు ఇప్పటికే తెలిసిన పరిస్థితి గురించి ఆలోచించేలా యేసు ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెండ్లి కుమారుడు వారితో ఉన్నప్పుడు ఉపవాసం ఉండమని వివాహ సహాయకులకు ఎవరూ చెప్పరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 34 q9k2 υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος 1 wedding attendants అతిథులు లేదా ""స్నేహితులు."" పెళ్లి చేసుకోబోతున్న వ్యక్తితో వేడుక జరుపుకునే స్నేహితులు వీరు.
LUK 5 34 h58m figs-explicit τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος…νηστεύειν 1 the wedding attendants ... fast ఉపవాసం విచారానికి సంకేతం. పెళ్లి కూతురు తమతో ఉన్నప్పుడు వివాహ పరిచారకులు ఉపవాసం ఉండరని మత సంబంధ నాయకులు పెద్దలు అర్థం చేసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 35 z8ex ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν 1 But the days will indeed come when త్వరలో లేదా ""ఒక రోజు
LUK 5 35 he9p figs-metaphor ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them యేసు తనను తాను పెండ్లికుమారునితోనూ, శిష్యులను వివాహ పరిచారకులతో పోల్చాడు. ఆయన రూపకాన్ని వివరించలేదు, కాబట్టి అవసరమైతేనే మాత్రమే అనువాదం దానిని వివరించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 36 a4zs figs-parables 0 General Information: లేవీ ఇంటిలో ఉన్న శాస్తులకూ, పరిసయ్యులకూ యేసు ఒక కథ చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 5 36 bem7 οὐδεὶς…σχίσας…ἐπιβάλλει ἐπὶ…μή γε καὶ…σχίσει 1 No one, having torn ... sews it onto ... he did that ... he would tear ఎవరూ చీల్చుకోరు ... దాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు ... అతడు ... అతడు లేదా ""మనుషులు ఎప్పుడూ చించి వెయ్యరు ... వాడండి ... వారు ... వారు
LUK 5 36 qz5e ἐπιβάλλει 1 sews it మరమ్మత్తు
LUK 5 36 xj2y figs-hypo εἰ…μή γε καὶ 1 If he did that ఈ ఊహాత్మక ప్రకటన ఒక వ్యక్తి వాస్తవానికి ఆ విధంగా వస్త్రాన్ని సరిచేయకపోవడానికి కారణాన్ని వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 5 36 xu7q οὐ συμφωνήσει 1 will not match సరిపోవడం లేదు లేదా ""అదే విధంగా ఉండదు
LUK 5 37 e516 οἶνον νέον 1 new wine ద్రాక్ష రసం. ఇది ఇంకా పులియబెట్టిన ద్రాక్షరసాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 5 37 n35t ἀσκοὺς 1 wineskins ఇవి జంతువుల చర్మాలతో తయారు చేసిన సంచులు. వాటిని ""ద్రాక్షారసం సంచులు"" లేదా ""చర్మంతో చేసిన సంచులు"" అని కూడా పిలుస్తారు.
LUK 5 37 ac7w figs-explicit ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς 1 the new wine would burst the wineskins క్రొత్త ద్రాక్షరసాన్ని పులియబెట్టి, అది విస్తరించబడినప్పుడు, అది పాత చర్మాలను విచ్ఛిన్నం చేస్తుంది ఎందుకంటే అవి ఇక సాగవు. యేసు వద్ద ఉన్న మనుషులు ద్రాక్షరసాన్ని పులియబెట్టడం, అది విస్తరించబడడం గురించిన సమాచారాన్ని అర్థం చేసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 37 dw18 figs-activepassive αὐτὸς ἐκχυθήσεται 1 it will be spilled out దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్రాక్షారసం సంచుల నుండి బయటకు చిమ్ముతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 38 ijm3 ἀσκοὺς καινοὺς 1 fresh wineskins కొత్త ద్రాక్షారసం తిత్తులు లేదా ""కొత్త ద్రాక్షారసం సంచులు"" ఇది ఉపయోగించని కొత్త ద్రాక్షారసం తిత్తులను సూచిస్తుంది.
LUK 5 39 pvn9 figs-metaphor πιὼν παλαιὸν θέλει νέον 1 after drinking old wine wants the new ఈ రూపకం యేసు కొత్త బోధ మత నాయకుల పాత బోధనకు భిన్నంగా ఉంది. విషయం ఏమిటంటే, పాత బోధనకు అలవాటుపడిన మనుషులు యేసు బోధిస్తున్న క్రొత్త విషయాలను వినడానికి ఇష్టపడరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 39 uan9 figs-explicit λέγει γάρ, ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν 1 for he says, 'The old is better.' జత చెయ్యడం సహాయంగా ఉండవచ్చు: ""అందువల్ల అతడు కొత్త ద్రాక్షరసాన్ని ప్రయత్నించడానికి ఇష్టపడడు"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 intro vv2y 0 # లూకా 06 సాధారణ వివరణ <br><br>## నిర్మాణం, రూపం<br><br>లూకా 6:20-49 వచనభాగం మత్తయి 5-7కి అనుగుణంగా కనిపించే అనేక ఆశీర్వాదాలూ, దుఃఖాలను కలిగి ఉంది. మత్తయి సువార్తలోని ఈ భాగాన్ని సాంప్రదాయకంగా ""కొండ మీద ప్రసంగం"" అని పిలుస్తారు. లూకా సువార్తలో ఆ వచనాలు మత్తయి సువార్తలో ఉన్నట్లుగా దేవుని రాజ్యముపై ఉన్న బోధనతో అనుసంధానించబడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""ధాన్యాన్ని తినడం""<br><br> శిష్యులు విశ్రాంతి దినంలో నడుస్తూ పొలంలో ధాన్యాన్ని తుంచి తినినప్పుడు ([లూకా 6: 1](../../luk / 06 / 01.md)), వారు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘిస్తున్నారని పరిసయ్యులు చెప్పారు. శిష్యులు ధాన్యం తీయడం ద్వారా పని చేస్తున్నారని, విశ్రాంతి తీసుకోవడం, విశ్రాంతి రోజున పని చేయవద్దని చెప్పిన దేవుని ఆజ్ఞను ధిక్కరించారని పరిసయ్యులు చెప్పారు.<br><br> శిష్యులు దొంగిలించారని పరిసయ్యులు అనుకోలేదు. ఎందుకంటే మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం ప్రయాణికులు తాము ప్రయాణించేటప్పుడుగానీ లేక వాటిని సమీపించేటప్పుడు గానీ పొలాల్లోని మొక్కల నుండి చిన్న మొత్తంలో ధాన్యాన్ని తెంపి తినడానికి వ్యవసాయకులు అనుమతించవలసి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/works]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సందేశంలోని ముఖ్యమైన రూపాలు<br><br>### రూపకం<br><br> రూపకాలు అంటే అదృశ్య సత్యాలను వివరించడానికి ఉపదేశకులు ఉపయోగించే దృశ్య వస్తువుల చిత్రాలు. యేసు తన మనుషులు ఉదారంగా ఉండాలని నేర్పించడానికి ఉదారంగా ఉన్న ​​ధాన్యం వ్యాపారి రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు ([లూకా 6:38](../../luk/ 06 / 38.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br><br> అలంకారిక ప్రశ్నలు అంటే బోధకునికి ఇంతకుముందే సమాధానం తెలిసిన ప్రశ్నలు. యేసు విశ్రాంతి దినాన్ని మీరుతున్నాడని భావించినప్పుడు పరిసయ్యులు యేసును అలంకారిక ప్రశ్న అడగడం ద్వారా ఆయనను నిందిస్తున్నారు. ([లూకా 6:2] (../../luk / 06 / 02.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### అంతర్భాగ సమాచారం<br><br> బోధకులు తమ సందేశాలను వినేవారు ఇప్పటికే అర్థం చేసుకున్నారని భావించే విషయాలు సాధారణంగా చెప్పరు. శిష్యులు తమ చేతుల మధ్య ధాన్యం కంకులను తుంచుతున్నారని లూకా రాసినప్పుడు, వారు తినే భాగాన్ని వారు విసిరి పారవేసే వాటి నుండి తినేవాటిని వేరు చేస్తున్నారని తన పాఠకులకు తెలుస్తుందని అతను ఊహించాడు. ([లూకా 6:1](../ .. /luk/06/01.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### పన్నెండు మంది శిష్యులు. <br><br>శిష్యుల జాబితా ఈ క్రింది విధంగా ఉంది: <br><br>మత్తయి సువార్తలో: <br><br>సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయ కుమారులు యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, తోమా, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యోకోబు, తద్దయి, జెలోతీయుడైన సీమోను, యూదా ఇస్కరియోతు<br><br>. మార్కు సువార్తలో:<br><br> సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ జెబదయ కుమారుడైన యాకోబు, జెబదయి కుమారుడైన యోహాను (వీరిద్దరికి యేసు బోయెనెర్గెసు అనే పేరు పెట్టాడు. అంటే ఉరిమెడు వారు అని అర్థం), ఫిలిప్పు, బర్తలొమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడైన యాకోబు, సీమోను (జెలోతె అని పిలువబడినవాడు), యాకోబు కుమారుడు యూదా, యూదా ఇస్కరియోతు యూదా. <br><br>లూకా సువార్తలో:<br><br> సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలొమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడైన యాకోబు, సీమోను (జెలోతె అని పిలువబడినవాడు), యాకోబు కుమారుడు యూదా, మరియు, యూదా ఇస్కరియోతు<br><br> తద్దయి బహుశా యాకోబు కుమారుడు యూదాలా ఒకే వ్యక్తి కావచ్చును.
LUK 6 1 dum1 figs-you 0 General Information: ఇక్కడ ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం, ఆ పదం శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 6 1 sw1e 0 Connecting Statement: యేసూ, అయన శిష్యులూ ధాన్యం పొలాలనుండి నడుస్తూ వెళ్తున్నప్పుడు కొందరు పరిసయ్యులు విశ్రాంతి దినాన్ని శిష్యులు చేస్తున్నదానిని ప్రశ్నించడం ప్రారంభించారు. ఆ దినం దేవుని ధర్మశాస్త్రంలో దేవుని కొరకు ప్రత్యేకించబడింది.
LUK 6 1 c4sa writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that కథా వృత్తాంతంలో నూతన భాగం ప్రారంభాన్ని గుర్తించడానికి ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడింది. దీనిని చేయడానికి మీ భాషలో ఒక విధానం ఉంటే, దానిని ఇక్కడ వినియోగించడం గురించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 1 x5zk σπορίμων 1 the grainfields ఈ సందర్భంలో, ఇవి ఎక్కువ గోధుమలను పండించటానికి మనుషులు గోధుమ విత్తనాలను చెదరగొట్టిన విస్తారమైన భూభాగాలు.
LUK 6 1 rl46 στάχυας 1 heads of grain ఇది ధాన్యం మొక్క పైభాగం, ఇది ఒక రకమైన పెద్ద గడ్డి. ఇది పరిపక్వమైన, తినదగిన విత్తనాలను కలిగి ఉంటుంది.
LUK 6 1 h9fy figs-explicit ψώχοντες ταῖς χερσίν 1 rubbing them in their hands ధాన్యం విత్తనాలను వేరు చేయడానికి వారు ఇలా చేశారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధాన్యాలను కంకుల నుండి వేరు చేయడానికి వారు వాటిని తమ చేతుల్లో రుద్దుతూ ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 2 z32z figs-rquestion τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? 1 Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? శిష్యులు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించారని ఆరోపించడానికి వారు ఈ ప్రశ్న అడిగారు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్రాంతి దినమున ధాన్యపు గింజలను తీసుకోవడం దేవుని ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధం!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 2 m76z figs-explicit ποιεῖτε ὃ 1 are you doing that which పరిసయ్యులు కొంచెం ధాన్యపు గింజలను చేతితో నలపడం కూడా ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధమైన చర్యగా వారు భావించారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పని చేయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 3 vih6 figs-rquestion οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ ὄντες? 1 Have you not even read ... with him? యేసు పరిసయ్యులను లేఖనాల నుండి నేర్చుకోనందుకు మందలించాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చదివిన వాటి నుండి మీరు నేర్చుకోవాలి ... అతన్ని!"" లేదా ""ఖచ్చితంగా మీరు చదివారు ... అతన్ని!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 4 yyh2 τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 the bread of the presence పవిత్రమైన రొట్టె లేదా ""దేవునికి అర్పించిన రొట్టె
LUK 6 5 h453 ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. దీనిని చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను
LUK 6 5 xy9h Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath ఇక్కడ ""ప్రభువు"" అనే బిరుదు విశ్రాంతి మీద తన అధికారాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్రాంతి రోజున మనుషులు ఏమి చేయాలో నిర్ణయించే అధికారం ఆయనకు ఉంది!
LUK 6 6 pj2m 0 General Information: ఇది ఇప్పుడు మరొక విశ్రాంతి దినం, యేసు యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలో ఉన్నాడు.
LUK 6 6 ua7d 0 Connecting Statement: యేసు విశ్రాంతి దినమున ఒక వ్యక్తిని స్వస్థపరిచినట్లు శాస్త్రులూ, పరిసయ్యులూ గమనించారు.
LUK 6 6 p1ee writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now It happened that కథా వృత్తాంతంలో నూతన సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 6 d44q writing-participants καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 There was a man there ఇది కథలో నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 6 6 t77y ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά 1 his right hand was withered దాన్ని సాగదీయలేని విధంగా మనిషి చేయి పాడయింది. ఇది దాదాపు పిడికిలి వరకూ వంగి ఉండవచ్చు, ఇది చిన్నదిగానూ, ముడతలు కలిగినదిగానూ కనిపిస్తుంది.
LUK 6 7 q3sh παρετηροῦντο…αὐτὸν 1 were watching him closely యేసును జాగ్రత్తగా చూస్తున్నారు
LUK 6 7 c1qe ἵνα εὕρωσιν 1 so that they might find ఎందుకంటే వారు కనుగొనాలనుకున్నారు
LUK 6 8 d7zu εἰς τὸ μέσον 1 in the midst of us అందరి ముందు. అక్కడ ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ తనను చూడగలిగే చోట ఆ మనిషి నిలబడాలని యేసు కోరుకున్నాడు.
LUK 6 9 j8y7 πρὸς αὐτούς 1 to them పరిసయ్యులకు
LUK 6 9 m5yz figs-rquestion ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι? 1 I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it? విశ్రాంతి దినాన స్వస్థపరచడంలో తాను న్యాయమైనదానిని చేస్తున్నట్టు పరిసయ్యులను అంగీకరించమని బలవంతం చేయడానికి ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ఈ విధంగా ప్రశ్న ఉద్దేశ్యం అలంకారికమైనది: సమాచారాన్ని పొందడం కంటే వారందరికీ తెలిసినది సత్యం అని అంగీకరింపచెయ్యడం. అయితే యేసు ""నేను నిన్ను అడుగుతున్నాను"" అని అంటున్నాడు. కాబట్టి ఈ ప్రశ్న ఇతర అలంకారిక ప్రశ్నల వలె కాదు, అది ప్రకటనలుగా అనువదించాల్సిన అవసరం ఉంది. దీనిని ప్రశ్నగా అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 9 dc6f ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 1 to do good or to do harm ఒకరికి సహాయం చేయడానికి లేదా ఒకరికి హాని కలిగించడానికి
LUK 6 10 x77k ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου 1 Stretch out your hand నీ చేతిని పట్టుకో లేదా ""నీ చేతిని చాపు
LUK 6 10 hce1 ἀποκατεστάθη 1 was restored స్వస్థత పొందాడు
LUK 6 12 ay59 0 General Information: రాత్రంతా ప్రార్థించిన తరువాత యేసు పన్నెండు మంది అపొస్తలులను యెంచుకుంటున్నాడు.
LUK 6 12 e4s7 writing-newevent ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Now it happened that in those days కథావృత్తాంతంలో క్రొత్త భాగం ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 12 gzn1 ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 in those days ఆ సమయంలో లేదా ""చాలా కాలం తరువాత"" లేదా ""అప్పుడు ఒక రోజున
LUK 6 12 l7by ἐξελθεῖν αὐτὸν 1 he went out యేసు బయటకు వెళ్ళాడు
LUK 6 13 vep8 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα 1 When it became day ఉదయం అయినప్పుడు లేదా ""మరుసటి రోజు
LUK 6 13 j9w7 ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα 1 he chose twelve of them ఆయన శిష్యులలో పన్నెండు మందిని ఎన్నుకున్నాడు
LUK 6 13 zgh6 οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν 1 whom he also named apostles ఆయన వారిని అపొస్తలులుగా కూడా చేసాడు లేదా ""ఆయన వారిని అపొస్తలులుగా నియమించాడు
LUK 6 14 zdq3 Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother Andrew సీమోను సోదరుడు, అంద్రెయ
LUK 6 15 et48 Ζηλωτὴν 1 the Zealot సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""జెలోతే"" పదం యూదు ప్రజలను రోమా పాలన నుండి విడిపించాలని కోరుకునే వ్యక్తుల సమూహంలో భాగమని సూచించే పేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేశభక్తుడు"" లేదా ""జాతీయవాది"" లేదా 2) ""ఆసక్తిగలవాడు"" పదం దేవుణ్ణి గౌరవించడంలో అతను ఉత్సాహంగా ఉన్నాడని సూచించే వర్ణన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తీవ్రమైన అభిలాషగలవాడు
LUK 6 16 g24m figs-explicit ἐγένετο προδότης 1 became a traitor ఈ సందర్భంలో ""దేశద్రోహి"" అంటే ఏమిటో వివరించాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన స్నేహితుడికి ద్రోహం చేసింది"" లేదా ""తన స్నేహితుడిని శత్రువుల వైపుకు మార్చాడు"" (సాధారణంగా చెల్లించిన డబ్బుకు బదులుగా) లేదా ""అతని గురించి శత్రువులకు చెప్పడం ద్వారా స్నేహితుడిని ప్రమాదానికి గురిచేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 17 t33z 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులను ప్రత్యేకంగా సంబోధిస్తున్నప్పటికీ, వినేవారు చాలా మంది ఉన్నారు.
LUK 6 17 i5gv μετ’ αὐτῶν 1 with them ఆయన ఎంచుకున్న పన్నెండు మందితో లేదా ""తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులతో
LUK 6 18 dpj5 figs-activepassive ἰαθῆναι 1 to be healed దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు వారిని స్వస్థ పరచడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 18 wfm9 figs-activepassive καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο 1 Those who were troubled with unclean spirits were also healed దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అపవిత్రమైన ఆత్మలతో బాధపడుతున్న ప్రజలను కూడా యేసు స్వస్థపరిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 18 t8ac οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 Those who were troubled with unclean spirits అపవిత్రమైన ఆత్మల చేత బాధించబడడం లేదా ""దురాత్మలచేత నియంత్రించబడడం
LUK 6 19 y2cl δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο 1 power was coming out from him and healing ప్రజలను స్వస్థపరిచే శక్తిని ఆయన కలిగి ఉన్నాడు లేదా ""ప్రజలను స్వస్థపరచడానికి ఆయన తన శక్తిని వినియోగిస్తున్నాడు
LUK 6 20 ymg7 μακάριοι 1 Blessed are ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతమవుతుంది. ప్రతిసారీ, దేవుడు కొంతమందికి దయ చూపిస్తాడని లేదా వారి పరిస్థితి సానుకూలంగా లేదా మంచిదని సూచిస్తుంది.
LUK 6 20 xj9v μακάριοι οἱ πτωχοί 1 Blessed are the poor పేదవారైన మీరు దేవుని అనుగ్రహాన్ని పొందుతారు లేదా ""పేదలుగా ప్రయోజనం ఉన్నవారు
LUK 6 20 y18c ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for yours is the kingdom of God రాజ్యానికి పదం లేని భాషలు ""దేవుడు మీ రాజు"" లేదా ""దేవుడు మీ పాలకుడు"" అని అనవచ్చు.
LUK 6 20 k34r ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 yours is the kingdom of God దేవుని రాజ్యం మీకు చెందినది. దీని అర్థం 1) ""మీరు దేవుని రాజ్యానికి చెందినవారు"" లేదా 2) ""మీకు దేవుని రాజ్యంలో అధికారం ఉంటుంది.
LUK 6 21 tg8m γελάσετε 1 you will laugh మీరు ఆనందంతో నవ్వుతారు లేదా ""మీరు ఆనందంగా ఉంటారు
LUK 6 22 h8ii μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you మీరు దేవుని అనుగ్రహాన్ని పొందుతారు లేదా ""మీరు ప్రయోజనం పొందుతారు"" లేదా ""ఇది మీకు ఎంత మంచిది
LUK 6 22 r5cg ἀφορίσωσιν ὑμᾶς 1 they exclude you మిమ్మల్ని తృణీకరిస్తారు
LUK 6 22 jz7x ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 because of the Son of Man ఎందుకంటే మీరు మనుష్యకుమారునితో సంబంధం కలిగియున్నారు లేదా ""వారు మనుష్యకుమారుని తిరస్కరించారు
LUK 6 23 bw14 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day వారు ఆ పనులు చేసినప్పుడు లేదా ""అది జరిగినప్పుడు
LUK 6 23 d97t figs-idiom σκιρτήσατε 1 leap for joy ఈ జాతీయం అంటే ""చాలా ఆనందంగా ఉండండి"" అని అర్థం (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 23 e3kb ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς 1 your reward ... is great పెద్ద చెల్లింపు లేదా ""మంచి బహుమతులు
LUK 6 24 c6lu οὐαὶ ὑμῖν 1 woe to you ఇది మీకు ఎంత భయంకరమైనది. ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతమవుతుంది. ఇది ""మీరు ధన్యులు"" అనే పదానికి వ్యతిరేక పదం. ప్రతిసారీ, దేవుని కోపం ప్రజలపై కేంద్రీకరించబడిందని లేదా ప్రతికూలమైన లేదా కీడు వారికోసం ఎదురు చూస్తుంది అని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 6 24 v1bp οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις 1 woe to you who are rich ధనవంతులైన మీకు ఎంత భయంకర శ్రమ లేదా ""ధనవంతులైన మీకు ఇబ్బంది వస్తుంది
LUK 6 24 cs2e τὴν παράκλησιν ὑμῶν 1 your comfort మీకు ఏది ఓదార్పునిస్తుంది లేదా ""మీకు సంతృప్తి కలిగించేది"" లేదా ""మీకు సంతోషాన్నిచ్చేవి
LUK 6 25 de8m οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν 1 who are full now దీని కడుపులు ఇప్పుడు నిండి ఉన్నాయి లేదా ""ఇప్పుడు ఎవరు ఎక్కువగా తింటారు
LUK 6 25 l8nr οἱ γελῶντες νῦν 1 to the ones who laugh now ఇప్పుడు ఎవరు సంతోషంగా ఉన్నారు
LUK 6 26 tn96 οὐαὶ 1 Woe to you ఇది మీకు ఎంత భయంకరమైనది లేదా ""మీరు ఎంత విచారంగా ఉండాలి
LUK 6 26 j9yy figs-gendernotations ὅταν…εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι 1 when all men speak ఇక్కడ ""పురుషులు"" అనేది ప్రజలందరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ మాట్లాడినప్పుడు"" లేదా ""ప్రతిఒక్కరూ మాట్లాడేటప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 6 26 y29d κατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν 1 their ancestors treated the false prophets in the same way వారి పూర్వీకులు కూడా చెడ్డ ప్రవక్తల గురించి బాగా మాట్లాడారు
LUK 6 27 wr76 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతోనూ, ఆయన మాట వింటున్న జనంతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 6 27 l5rz writing-participants ὑμῖν…τοῖς ἀκούουσιν 1 to you who are listening యేసు ఇప్పుడు తన శిష్యులతో కాకుండా మొత్తం జనంతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 6 27 pz5r ἀγαπᾶτε…καλῶς ποιεῖτε 1 love ... do good ఈ ఆజ్ఞలలో ప్రతి ఒక్కదానిని కేవలం ఒక్కసారి మాత్రమే కాకుండా నిరంతరం పాటించాలి.
LUK 6 27 pqh7 figs-ellipsis ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν 1 love your enemies వారు తమ శత్రువులను మాత్రమే ప్రేమించాలి, వారి స్నేహితులను కాదని దీని అర్థం కాదు. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ స్నేహితులను మాత్రమే కాకుండా, మీ శత్రువులను ప్రేమించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 6 28 c83m εὐλογεῖτε…προσεύχεσθε 1 Bless ... pray ఈ ఆజ్ఞలలో ప్రతి ఒక్కదానిని కేవలం ఒక్కసారి మాత్రమే కాకుండా నిరంతరం పాటించాలి.
LUK 6 28 t43h figs-explicit εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 1 Bless those who curse దేవుడు ఆశీర్వదిస్తాడు. ఇది స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాటిని ఆశీర్వదించమని దేవుడిని అడగండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 28 x2iy τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς 1 those who curse you మిమ్మల్ని అలవాటుగా శపించేవారిని
LUK 6 28 tjn7 τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς 1 those who mistreat you మిమ్మల్ని అలవాటుగా తక్కువగా చూసేవారిని
LUK 6 29 a7ri τῷ τύπτοντί σε 1 To him who strikes you ఎవరైనా మిమ్మల్ని కొట్టినప్పుడు
LUK 6 29 d5qi ἐπὶ τὴν σιαγόνα 1 on the one cheek మీ ముఖానికి ఒక వైపున
LUK 6 29 eq83 figs-ellipsis πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην 1 offer him also the other దాడి చేసే వ్యక్తి ఎదుటి వ్యక్తికి ఏమి చేస్తాడో చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మీ మరొక చెంప మీద కొట్టేలా మీ ముఖాన్ని తిప్పండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 6 29 ic4n μὴ κωλύσῃς 1 do not withhold అతడు ఎత్తికొనిపోకుండా అడ్డగించవద్దు
LUK 6 30 d8y6 παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου 1 Give to everyone who asks you ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఏదైనా అడిగితే, అతనికి ఇవ్వండి
LUK 6 30 ts8c μὴ ἀπαίτει 1 do not ask for it back అతడు ఇవ్వవలసిన అవసరం లేదు లేదా ""అతను ఇవ్వాలని కోరవద్దు
LUK 6 31 te6e καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως 1 As you desire that people would do to you, do the same to them కొన్ని భాషలలో క్రమాన్ని మార్పు చెయ్యడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు మీకు ఏమి చేయాలని అనుకుంటున్నారో మీరూ వారికి అదే విధంగా చేయాలి"" లేదా ""మనుషులు మిమ్మల్ని ఏవిధంగా చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో ఇదేవిధంగా మీరు వారిని చూడండి.
LUK 6 32 qh81 figs-rquestion ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? 1 what credit is that to you? మీకు ఏ ప్రతిఫలం లభిస్తుంది? లేదా ""అలా చేసినందుకు మీకు ఏ ప్రశంసలు అందుతాయి?"" దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని కోసం మీకు ఎటువంటి బహుమతి లభించదు."" లేదా ""దేవుడు మీకు ప్రతిఫలం ఇవ్వడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 34 kgc9 figs-explicit ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα 1 to get back the same amount యూదులు ఒకరి వద్దనుండి ఒకరు అప్పుగా తీసుకున్న డబ్బుపై వడ్డీని తీసుకోకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 35 s8j7 μηδὲν ἀπελπίζοντες 1 expecting nothing in return మీరు ఇచ్చిన దానిని ఆ వ్యక్తి తిరిగి ఇస్తారని ఆశించకుండా లేదా ""ఆ వ్యక్తి మీకు ఏదైనా ఇస్తారని ఆశించకుండా
LUK 6 35 ly98 ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς 1 your reward will be great మీరు గొప్ప బహుమతిని పొందుతారు లేదా ""మీకు మంచి చెల్లింపు అందుతుంది"" లేదా ""దాని వల్ల మీకు మంచి బహుమతులు లభిస్తాయి
LUK 6 35 zw5k ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου 1 you will be sons of the Most High మానవ కుమారుడు లేదా బిడ్డను సూచించడానికి మీ భాష సహజంగా ఉపయోగించే పదంతోనే ""కుమారులు"" పదం అనువదించబడడం మంచిది.
LUK 6 35 qr5x υἱοὶ Ὑψίστου 1 sons of the Most High కుమారులు"" అనే పదం బహువచనంగా ఉండేలా నిర్ధారించుకోండి, తద్వారా ఇది ""సర్వోన్నతుడైన కుమారుడు"" అనే యేసు శీర్షికతో ఈ పదం గందరగోళం కాదు.
LUK 6 35 ku6l τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς 1 unthankful and evil people ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెప్పనివారు మరియు దుష్టులైన వ్యక్తులు
LUK 6 36 n28w ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father ఇది దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మానవ తండ్రిని సూచించడానికి మీ భాష సహజంగా ఉపయోగించే ""తండ్రి"" అనే అదే పదంతో అనువదించడం మంచిది.
LUK 6 37 a8c7 καὶ μὴ κρίνετε 1 Do not judge ప్రజలను తీర్పు తీర్చవద్దు లేదా ""ప్రజలను కఠినంగా విమర్శించవద్దు
LUK 6 37 e8fb figs-activepassive οὐ μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged ఎవరు తీర్పు తీర్చరో అని యేసు చెప్పలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు మిమ్మల్ని తీర్పు తీర్చడు"" లేదా 2) ""ఎవరూ మిమ్మల్ని తీర్పు తీర్చరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 37 vkl8 καὶ μὴ καταδικάζετε 1 Do not condemn ప్రజలను ఖండించవద్దు
LUK 6 37 gz37 figs-activepassive οὐ μὴ καταδικασθῆτε 1 you will not be condemned ఎవరు నేరం మోపరో యేసు చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు నీ మీద నేరం మోపడు"" లేదా 2) ""ఎవరూ మీమీద నేరారోపణ చెయ్యరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 37 a22w figs-activepassive ἀπολυθήσεσθε 1 you will be forgiven ఎవరు క్షమించరో యేసు చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు నిన్ను క్షమిస్తాడు."" లేదా 2) ""మనుషులు మిమ్మల్ని క్షమిస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 ryf8 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you ఎవరు ఇస్తారో యేసు ఖచ్చితంగా చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఎవరైనా మీకు ఇస్తారు"" లేదా 2) ""దేవుడు దానిని మీకు ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 q8sq figs-metaphor μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν 1 A good measure—pressed down, shaken together, spilling over—they will pour into your lap యేసు దేవుడి గురించి గాని, దాతృత్వం కలిగిన ధాన్యం వ్యాపారి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా దాతృత్వంతో ఇచ్చే ప్రజలను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భగవంతుడు మీ ఒడిలోకి ఉదారమైన మొత్తాన్ని ధారాపోస్తాడు-గట్టిగా అదిమి కుదిలించి పొర్లిపోయేంతగా” లేదా ""ధాన్యాన్ని అదిమి దానిని కలిపి కుదిలింఛి పొర్లిపోయేంతగా ఒడిలో పోసే ఉదార ​​ధాన్యం వ్యాపారిలాగా, వారు మీకు ఉదారంగా ఇస్తారు.""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 38 rxl6 μέτρον καλὸν 1 A good measure పెద్ద మొత్తం
LUK 6 38 fp26 figs-activepassive ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured back to you ఎవరు కొలుస్తారో యేసు ఖచ్చితంగా చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""వారు మీకు తిరిగి కొలుస్తారు"" లేదా 2) ""దేవుడు మీకు విషయాలను తిరిగి కొలుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 39 bw7f figs-parables 0 Connecting Statement: యేసు తన అభిప్రాయాన్ని చెప్పడానికి కొన్ని ఉదాహరణలు ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 6 39 kyt1 figs-rquestion μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? 1 Can a blind person guide another blind person? యేసు ఈ ప్రశ్నను ప్రజలకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాల గురించి ఆలోచించటానికి వినియోగించాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంధుడు మరొక అంధుడికి మార్గనిర్దేశం చేయలేడని మనందరికీ తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 39 nm4v figs-metaphor τυφλὸς 1 blind man అంధుడు"" అయిన వ్యక్తి శిష్యుడిగా బోధించబడని వ్యక్తికి ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 39 f4xj figs-rquestion οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται? 1 Would both not fall into a pit? దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇద్దరూ గుంటలో పడతారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 40 ipr9 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher ఒక శిష్యుడు తన గురువును అధిగమించడు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""శిష్యుడికి తన గురువు కంటే ఎక్కువ జ్ఞానం ఉండదు"" లేదా 2) ""శిష్యుడికి తన గురువు కంటే ఎక్కువ అధికారం లేదు.
LUK 6 40 a6ym κατηρτισμένος…πᾶς ἔσται 1 everyone when he is fully trained బాగా శిక్షణ పొందిన ప్రతి శిష్యుడు లేదా ""గురువు పూర్తిగా నేర్పించిన ప్రతి శిష్యుడు
LUK 6 41 l7vj figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? మరొక వ్యక్తి చేసిన పాపాల విషయంలో గమనాన్ని చూపే ముందు మనుషులు తమ సొంత పాపాల విషయంలో శ్రద్ధ వహించాలని సవాలు చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ స్వంత కంటిలోని దూలాన్ని విస్మరిస్తూ మీ సోదరుని కన్ను....చూడకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 41 jpt3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye ఇది తోటి విశ్వాసి విషయంలో తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగిన లోపాలను సూచించే ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 41 j1r5 κάρφος 1 tiny piece of straw మచ్చ లేదా ""బద్ద చీలిక"" లేదా ""కొద్దిగా దుమ్ము."" సాధారణంగా ఒక వ్యక్తి దృష్టిలో పడే అతి చిన్న పదార్ధానికి ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి.
LUK 6 41 ud6q τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother ఇక్కడ ""సోదరుడు"" తోటి యూదుడు లేదా యేసులో తోటి విశ్వాసిని సూచిస్తుంది.
LUK 6 41 ssu3 figs-metaphor τὴν…δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ 1 the log that is in your own eye ఇది ఒక వ్యక్తిలోని అతి ముఖ్యమైన లోపాలకు ఒక రూపకం. ఒక దూలం అక్షరాలా వ్యక్తి కంటిలోనికి వెళ్ళలేదు. ఇతర వ్యక్తికి చెందిన తక్కువ ప్రాముఖ్యత గల లోపాలతో వ్యవహరించే ముందు ఒక వ్యక్తి తన స్వంత ముఖ్యమైన లోపాలపై దృష్టి పెట్టాలని యేసు హెచ్చించి చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 6 41 h9a4 δοκὸν 1 log దూలం లేదా “చీలిన బద్ద”
LUK 6 42 rkk6 figs-rquestion πῶς δύνασαι λέγειν…ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων? 1 How can you say ... your own eye? మరొక వ్యక్తి చేసిన పాపాల విషయంలో గమనాన్ని చూపించడానికి ముందు మనుషులు తమ పాపాల విషయంలో శ్రద్ధ వహించాలని సవాలు చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చెప్పకూడదు ... కన్ను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 43 x5uu figs-metaphor 0 General Information: ఒక చెట్టు మంచిదా చెడ్డదా అని మనుషులు చెప్పగలరు, ఆ చెట్టు ఫలించే ఫలం ద్వారా అది ఏ రకమైన చెట్టు అని చెప్పగలుగుతారు. యేసు దీనిని వివరించలేని రూపకం వలె వినియోగిస్తున్నాడు-ఒకరి చర్యలను చూసినప్పుడు అతడు ఎలాంటి వ్యక్తి అని మనం తెలుసుకోగలం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 43 ezb4 γάρ ἐστιν 1 For there is ఇది ఎందుకంటే అక్కడ కారణం ఉంది, మన సోదరుడిని మనం ఎందుకు తీర్పు తీర్చకూడదనే వాదన తరువాత వచ్చేదానిని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 6 43 u159 δένδρον καλὸν 1 good tree ఆరోగ్యకరమైన చెట్టు
LUK 6 43 pi3u καρπὸν σαπρόν 1 rotten fruit క్షీణిస్తున్న లేదా చెడు లేదా నిరుపయోగమైన పండు
LUK 6 44 z1vz figs-activepassive ἕκαστον…δένδρον…γινώσκεται 1 each tree is known చెట్టు ఫలించే ఫలాన్ని బట్టి అది ఏరకమైన చెట్టు అని మనుషులు గుర్తిస్తారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలకు చెట్టు రకం తెలుసు"" లేదా ""మనుషులు చెట్టును గుర్తిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 44 ns81 ἀκανθῶν 1 a thornbush ముళ్ళు ఉన్న మొక్క లేదా పొద
LUK 6 44 ux87 βάτου 1 a briar bush ముళ్ళు ఉన్న ఒక తీగ లేదా పొద
LUK 6 45 kz5k figs-metaphor 0 General Information: ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను తన మంచి లేదా చెడు నిధితో యేసు పోలుస్తున్నాడు. మంచి వ్యక్తికి మంచి ఆలోచనలు ఉన్నప్పుడు, అతను మంచి కార్యాలలో పాల్గొంటాడు. ఒక చెడు వ్యక్తి చెడు ఆలోచనలను కలిగియున్నప్పుడు, అతను చెడు కార్యాలకు పాల్పడతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 45 d9n4 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 The good man ఇక్కడ ""మంచి"" అనే పదానికి నీతి లేదా నైతికత అని అర్ధం.
LUK 6 45 fd19 figs-gendernotations ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 good man ఇక్కడ ""మనిషి"" అనే పదం మగ లేదా ఆడ అనే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మంచి వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 6 45 i93l figs-metaphor τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 1 the good treasure of his heart ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి మంచి ఆలోచనలు ఆ వ్యక్తి హృదయంలో నిక్షిప్తం చేయబడిన నిధులలాగా చెప్పబడుతున్నాయి. ""అతని హృదయం"" వ్యక్తి ఆంతరంగిక ఆత్మకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తనలో తాను లోతుగా ఉంచుకునే మంచి విషయాలు"" లేదా ""అత్యంత తీవ్రమైన విలువగా యెంచుకొనే మంచి సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియ [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 45 gpn9 figs-metaphor προφέρει τὸ ἀγαθόν 1 produces what is good మంచిదానిని ఫలించడం మాట మంచిని చేయడానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మంచిదానిని చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 45 y2cj figs-metaphor τοῦ…πονηροῦ 1 the evil treasure ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి చెడు ఆలోచనలు ఆ వ్యక్తి హృదయంలో నిల్వ చేయబడిన చెడు విషయాలలాగా మాట్లాడబడ్డాయి. ""అతని హృదయం"" అనేది వ్యక్తి అంతరంగిక ఆత్మకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తనలో లోతుగా ఉంచుకునే చెడు విషయాలు"" లేదా ""అత్యంత తీవ్రమైన విలువగా యెంచుకొనే చెడు విషయాలు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 45 jc6z figs-metonymy ἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks ఇక్కడ ""హృదయం"" వ్యక్తి మనస్సు లేదా ఆంతరంగిక ఆత్మను సూచిస్తుంది. ""అతని నోరు"" అనే పదం పూర్తి వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తన హృదయంలో ఆలోచించేది తన నోటితో చెప్పేదాన్ని ప్రభావితం చేస్తుంది"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి తనలోపల నిజంగా విలువనిచ్చేదాన్ని గట్టిగా మాట్లాడుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 6 46 i3tg figs-simile 0 General Information: తన బోధకు విధేయత చూపించే వ్యక్తిని బండపై ఇల్లు నిర్మించే వ్యక్తితో పోల్చాడు, అక్కడ అది వరదల నుండి సురక్షితంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 6 46 a4av Κύριε, Κύριε 1 Lord, Lord ఈ పదాల పునరావృతం వారు యేసును ""ప్రభువు"" అని క్రమం తప్పకుండా పిలుస్తున్నట్టు సూచిస్తుంది.
LUK 6 47 wwu5 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με…ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος 1 Everyone who is coming to me ... I will show you what he is like ఈ వాక్యం క్రమాన్ని మార్చడం స్పష్టంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా దగ్గరకు వచ్చి నా మాటలు విని వాటికి విధేయత చూపించే వ్యక్తి ఏవిధంగా ఉంటాడో నేను మీకు చెపుతాను
LUK 6 48 cw41 figs-explicit ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν 1 laid a foundation on the rock స్థిరమైన బండ మీద పునాది చేరేలా తగినంత లోతుగా ఇంటి పునాదిని తవ్వారు. కొన్ని సంస్కృతులు ఆధారశిలపై నిర్మించడం గురించి తెలియకపోవచ్చు, స్థిరమైన పునాది కోసం మరొక చిత్రాన్ని వినియోగించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 48 cjp8 θεμέλιον 1 a foundation ఇంటిని భూమికి అనుసంధానించే భాగం. యేసు కాలంలో మనుషులు స్థిరమైన బండ వరకూ భూమిలోకి తవ్వి, ఆపై బండపై నిర్మించడం ప్రారంభించేవారు. ఆ స్థిరమైన బండ పునాదిగా ఉంటుంది.
LUK 6 48 dp2a τὴν πέτραν 1 the rock ఆధార శిల. ఇది నేల కింద లోతుగా ఉన్న చాలా పెద్ద, కఠినమైన బండ.
LUK 6 48 qc2z ποταμὸς 1 torrent of water వేగంగా కదిలే నీరు లేదా ""నది
LUK 6 48 d3gs προσέρηξεν 1 flowed against దానిమీద కొట్టింది
LUK 6 48 h75u σαλεῦσαι αὐτὴν 1 shake it సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అది వణుకుతుంది"" లేదా 2) ""నాశనం చేసింది.
LUK 6 48 tu5j figs-activepassive διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 1 because it had been built well దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆ వ్యక్తి దానిని బాగా కట్టాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 49 wg4w figs-simile 0 General Information: దేవుని మాటలు విని దానికి లోబడని వ్యక్తిని పునాది లేకుండా తన ఇంటిని నిర్మించే వ్యక్తితో యేసు పోల్చుతున్నాడు. వరద వచ్చినప్పుడు ఆ ఇల్లు కూలిపోతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 6 49 sjf5 ὁ δὲ 1 But the one అయితే పునాదితో నిర్మించిన మునుపటి వ్యక్తితో బలమైన వ్యత్యాసాన్ని చూపిస్తుంది.
LUK 6 49 yu5r figs-explicit ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου 1 on the ground without a foundation పునాది ఉన్న ఇల్లు బలంగా ఉందని కొన్ని సంస్కృతులకు తెలియకపోవచ్చు. అదనపు సమాచారం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మొదట అతడు లోతుగా త్రవ్వి పునాదిని నిర్మించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 49 d8m3 θεμελίου 1 a foundation ఇంటిని భూమికి అనుసంధానించే భాగం. యేసు కాలంలో మనుషులు స్థిరమైన బండ వరకూ భూమిలోకి తవ్వి, ఆపై బండపై నిర్మించడం ప్రారంభించేవారు. ఆ స్థిరమైన బండ పునాదిగా ఉంటుంది.
LUK 6 49 l5jj ποταμός 1 torrent of water వేగంగా కదిలే నీరు లేదా ""నది
LUK 6 49 bs8c προσέρρηξεν 1 flowed against దానిమీద కొట్టింది
LUK 6 49 q98t συνέπεσεν 1 it collapsed క్రింద పడిపోయింది
LUK 6 49 jm86 ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα 1 the ruin of that house was great ఆ ఇల్లు పూర్తిగా ధ్వంసమైంది
LUK 7 intro u8gj 0 # లూకా 07 సాధారణ వివరణ <br><br>## నిర్మాణం, రూపం<br><br> కొన్ని అనువాదాలు పాత ఉపవాక్యం నుండి తీసుకొన్న ఉల్లేఖనాలను మిగిలిన వచన భాగం తరువాత ఉంచడం కంటే పేజీలో కుడి వైపుకు దూరంగా ఉంచుతాయి. 7:27 లోని ఉల్లేఖించిన సారాంశంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది. <br><br>ఈ అధ్యాయంలో చాలాసార్లు లూకా మార్పును గుర్తించకుండా తన అంశాన్ని మార్చుతున్నాడు. ఈ కఠినమైన మార్పులను సున్నితంగా చేయడానికి మీరు ప్రయత్నించకూడదు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### శతాధిపతి<br><br>తన దాసుడిని స్వస్థపరచమని యేసును కోరిన శతాధిపతి ([లూకా 7: 2] (../ .. /luk/07/02.md)) అనేక అసాధారణమైన పనులు చేస్తున్నాడు. ఒక రోమా సైనికుడు దాదాపు దేనికోసమైనా యూదుడి వద్దకు వెళ్ళడు, ఎక్కువ మంది ధనవంతులు తమ సేవకులను ప్రేమించరు, లేదా శ్రద్ధ చూపించరు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/centurion]] [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను <br><br>బాప్తిస్మం తీసుకొన్నవారు తాము పాపులమనీ, తమ పాపం విషయంలో విచారపడుతున్నారని చూపించడానికి ప్రజలకు యోహాను బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### ""పాపులు""<br><br> లూకా ఒక గుంపు ప్రజలను “పాపులు” అని సూచిస్తున్నాడు. యూదు నాయకులు ఈ ప్రజలను మోషే ధర్మశాస్త్రం విషయంలో అజ్ఞానులుగా యెంచుతున్నారు, అందుచేత వారిని ""పాపులు"" అని పిలిచారు. వాస్తవానికి, నాయకులే పాపులుగా ఉన్నారు. ఈ పరిస్థితిని వైపరీత్యంగా తీసుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### ""పాదాలు""<br><br> పురాతన తూర్పు ప్రాంతాలలో ప్రజల పాదాలు చాలా మురికిగా ఉండేవి, ఎందుకంటే వారు చెప్పులు ధరించరు, రోడ్లు, కాలిబాటలు మురికిగానూ, బురదగానూ ఉన్నాయి. బానిసలు మాత్రమే ఇతరుల పాదాలను కడుగుతారు. యేసు పాదాలను కడిగిన స్త్రీ ఆయనకు గొప్ప గౌరవాన్ని కనుపరచింది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు""<br><br> యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని సూచిస్తున్నాడు. ([లూకా 7:34]( ../../luk/07/34.md)). మనుషులు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను గురించి తాము మాట్లాడడాన్ని మీ బాష అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 1 e1by 0 General Information: యేసు కపెర్నహూంలోనికి ప్రవేశిస్తున్నాడు, అక్కడ ఆయన శతాధిపతి సేవకుడిని స్వస్థపరుస్తున్నాడు.
LUK 7 1 zi6w figs-idiom εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ 1 in the hearing of the people వినికిడిలో"" అనే జాతీయం తాను చెపుతున్నదానిని వారు వినాలని ఆయన కోరుకుంటున్నారని నొక్కి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మాట వింటున్న ప్రజలకు"" లేదా ""హాజరైన ప్రజలకు"" లేదా ""మనుషులు వినడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 1 l2zp writing-newevent εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ 1 he entered into Capernaum ఇది కథలో నూతన సంఘటనను ప్రారంభిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 2 zm98 ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος 1 who was highly regarded by him శతాధిపతి విలువైనవాడిగా యెంచినవారు లేదా “అతను గౌరవించినవారు
LUK 7 4 hm7l παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως 1 they asked him earnestly ఆయనని వేడుకున్నాడు లేదా ""ఆయనను బతిమాలాడు
LUK 7 4 y6vt ἄξιός ἐστιν 1 He is worthy శతాధిపతి యోగ్యుడు
LUK 7 5 cny7 τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 our nation మన మనుషులు. ఇది యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది.
LUK 7 6 s5xg ἐπορεύετο 1 went on his way వారితో వెళ్ళాడు
LUK 7 6 el4w figs-doublenegatives αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας 1 When he was not far from the house రెండు సార్లు వ్యతిరేక పదం తొలగించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇంటి దగ్గర"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 7 6 i6kv μὴ σκύλλου 1 do not trouble yourself శతాధిపతి యేసుతో మర్యాదగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ఇంటికి రావడం ద్వారా మిమ్మల్ని మీరు ఇబ్బంది పెట్టుకోవద్దు"" లేదా ""మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టడం నాకు ఇష్టం లేదు
LUK 7 6 ez29 figs-idiom ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς 1 you would come under my roof ఈ మాట ఒక జాతీయం, ""మా ఇంట్లోకి రండి"" అని దీని అర్ధం. మీ భాషకు ""మా ఇంట్లోకి రండి"" అని అర్ధం వచ్చే ఒక జాతీయం ఉంటే, ఇక్కడ ఉపయోగించడం మంచిదేమో అని ఆలోచించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 7 m9ue figs-synecdoche εἰπὲ λόγῳ 1 say a word యేసు కేవలం మాట్లాడటం ద్వారా సేవకుడిని స్వస్థ పరచగలడని సేవకుడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఇక్కడ ""పదం"" ఒక ఆదేశాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కేవలం ఆజ్ఞ ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 7 7 m6v8 ἰαθήτω ὁ παῖς μου 1 my servant will be healed ఇక్కడ ""సేవకుడు"" అని అనువదించబడిన పదాన్ని సాధారణంగా ""బాలుడు"" అని అనువదించబడింది. ఇది సేవకుడు చాలా చిన్నవాడని సూచిస్తుంది లేదా అతని విషయంలో శతాధిపతి అభిమానాన్ని చూపిస్తుంది.
LUK 7 8 tkd5 καὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος 1 I also am a man who is under authority నేను ఖచ్చితంగా విధేయత చూపించడానికి నాకు పైగా ఒకరు ఉన్నారు.
LUK 7 8 q2ep ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under me నా అధికారం కింద
LUK 7 8 mdd5 τῷ δούλῳ μου 1 to my servant ఇక్కడ ""సేవకుడు"" అని అనువదించబడిన పదం ఒక సేవకుని విషయంలో విలక్షణమైన పదం.
LUK 7 9 tpz9 ἐθαύμασεν αὐτόν 1 he was amazed at him ఆయన శాతాదిపతిని చూచి ఆశ్చర్యపోయాడు
LUK 7 9 w8pi λέγω ὑμῖν 1 I say to you వారికి చెప్పబోయే ఆశ్చర్యకరమైన విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ మాట చెప్పాడు.
LUK 7 9 j76u figs-explicit οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον 1 not even in Israel have I found such faith. యూదు మనుషులు ఈ రకమైన విశ్వాసం కలిగి ఉంటారని యేసు ఎదురు చూచాడు, అయితే వారు అలా చేయలేదు. అన్యజనులకు ఈ రకమైన విశ్వాసం ఉంటుందని ఆయన ఊహించలేదు, అయినప్పటికీ ఈ వ్యక్తి అలా చేశాడు. మీరు ఈ సూచించిన సమాచారాన్ని జత చెయ్యవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ అన్యజనుని మాదిరిగానే నన్ను విశ్వసించే ఇశ్రాయేలీయులను నేను కనుగొనలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 10 g4ny figs-ellipsis οἱ πεμφθέντες 1 those who had been sent శతాధిపతి ఈ వ్యక్తులను పంపించాడని మనకు అర్థం అవుతుంది. ఈ విషయాన్ని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమన్ అధికారి యేసు వద్దకు పంపిన వ్యక్తులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 7 11 tn2d 0 Connecting Statement: యేసు నాయీను పట్టణానికి వెళ్తున్నాడు, అక్కడ మరణించిన ఒక వ్యక్తిని స్వస్థపరుస్తాడు.
LUK 7 11 dmz7 translate-names Ναΐν 1 Nain ఇది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 7 12 sq27 writing-participants ἰδοὺ…τεθνηκὼς 1 behold, a man who had died ఇదిగో"" అనే పదం చనిపోయిన వ్యక్తిని కథలోకి ప్రవేశపెట్టడాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన వ్యక్తి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 12 zr69 figs-activepassive ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς 1 a man who had died was being carried out దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు చనిపోయిన వ్యక్తిని నగరం నుండి బయటకు తీసుకొనివెళ్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 12 n96r writing-background ἐξεκομίζετο…μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ…αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος…ἱκανὸς 1 was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd తీసుకొని వెళ్ళారు. అతడు తన తల్లికి ఒకే ఒక కుమారుడు, ఆమె ఒక విధవరాలు. గొప్ప జనసమూహం ఆమెతో ఉన్నారు. ఇది చనిపోయిన వ్యక్తి, తన తల్లి గురించిన నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 7 12 i5iv χήρα 1 a widow భర్త చనిపోయిన స్త్రీ, ఆమె తిరిగి వివాహం చేసుకోలేదు.
LUK 7 13 fa42 ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ 1 was deeply moved with compassion for her ఆమె విషయంలో చాలా బాధపడ్డాను
LUK 7 14 xt2t προσελθὼν 1 he went up ఆయన ముందుకు వెళ్ళాడు లేదా ""ఆయన చనిపోయిన వ్యక్తిని సమీపించాడు
LUK 7 14 quy9 τῆς σοροῦ 1 the wooden frame holding the body ఇది మృతదేహాన్ని సమాధి స్థలానికి తీసుకొని వెళ్ళడానికి వినియోగించే శవపేటిక లేదా మంచం. మృతదేహాన్ని సమాధి చెయ్యడానికి ఉంచే వస్తువు కానవసరం లేదు. ఇతర అనువాదాలలో “పాడె” లేదా ""అంత్యక్రియల మంచం"" అని తక్కువగా వినియోగిస్తారు.
LUK 7 14 lex4 σοὶ λέγω, ἐγέρθητι 1 I say to you, arise ఆ యువకుడు తనకు విధేయత చూపాల్సిన అవసరం ఉందని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఇలా చెప్పాడు. ""నా మాట విను! లెమ్ము
LUK 7 15 er34 ὁ νεκρὸς 1 The dead man మనిషి ఇంకా చనిపోయి ఉండలేదు, అతడు ఇప్పుడు సజీవంగా ఉన్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన వానిగా ఉన్న వ్యక్తి
LUK 7 16 fr41 0 Connecting Statement: మరణించిన వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచిన ఫలితంగా జరిగినదానిని గురించి ఇది చెపుతుంది.
LUK 7 16 rf1k figs-activepassive ἔλαβεν…φόβος πάντας 1 fear overcame all of them వారందరూ భయంతో నిండిపోయారు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారంతా చాలా భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 16 jf1j figs-activepassive προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν 1 A great prophet has been raised among us వారు యేసును సూచిస్తున్నారు, గుర్తు తెలియని కొందరు ప్రవక్తలను కాదు. ఇక్కడ ""బయలుదేరడం"" అనేది ""మారడానికి కారణం"" పదానికి ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనలో ఒకరు గొప్ప ప్రవక్తగా మారడానికి కారణమయ్యాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 16 wn5b figs-idiom ἐπεσκέψατο 1 has looked upon ఈ జాతీయం ""శ్రద్ధవహించాడు"" అనే దానికి అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 17 a7l7 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος…περὶ αὐτοῦ 1 This news about him spread ఈ వార్త 16 వ వచనంలో మనుషులు చెపుతున్న సంగతులను సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు యేసు గురించిన ఈ నివేదికను వ్యాప్తి చేసారు"" లేదా ""మనుషులు యేసును గురించి ఈ నివేదికను ఇతరులకు చెప్పారు
LUK 7 17 g4zt ὁ λόγος οὗτος 1 This news ఈ నివేదిక లేదా ""ఈ సందేశం
LUK 7 18 p9nd 0 Connecting Statement: యేసును ప్రశ్నించడానికి యోహాను తన ఇద్దరు శిష్యులను పంపిస్తున్నాడు.
LUK 7 18 xt3i writing-newevent ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων 1 John's disciples told him concerning all these things ఇది వృత్తాంతంలో కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 18 r11g ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ 1 reported to John యోహానుకు చెప్పారు
LUK 7 18 jf5m πάντων τούτων 1 all these things యేసు చేస్తున్న సంగతులన్నీ
LUK 7 20 ftb7 figs-quotations οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ…ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν? 1 the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?' ఈ వాక్యానికి ఒక ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనం మాత్రమే ఉండేలా ఇది తిరిగి రాయబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""”రాబోవు వాడవు నీవేనా లేక మరియొకని కోసం మేము కనిపెట్టవలెనా’ అని అడగడానికి బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను తమను పంపించాడని ఆ మనుష్యులు చెప్పారు” లేదా “వస్తున్నవాడవు నీవేనా లేదా మేము మరొకని కోసం చూడాలా’ అని నిన్ను అడగడానికి బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మమ్మల్ని పంపాడు’ అని ఆ మనుష్యులు చెప్పారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 7 21 ys1b ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 In that hour ఆ సమయంలో
LUK 7 21 a7sm figs-ellipsis πνευμάτων πονηρῶν 1 from evil spirits స్వస్థతను గురించి మరల చెప్పడం సహాయకరం కావచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారిని దుష్ట ఆత్మల నుండి స్వస్థపరిచాడు"" లేదా ""ఆయన మనుష్యులను దుష్ట ఆత్మల నుండి విడిపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 7 22 lcm2 εἶπεν αὐτοῖς 1 said to them యోహాను దూతలతో చెప్పాడు ""యోహాను పంపిన దూతలతో"" చెప్పాడు.
LUK 7 22 b9n6 ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John యోహానుతో చెప్పండి
LUK 7 22 fvz7 νεκροὶ ἐγείρονται 1 dead people are being raised back to life చనిపోయిన మనుష్యులు తిరిగి జీవించేలా లేపబడుతున్నారు
LUK 7 22 qbe3 πτωχοὶ 1 poor people బీదలైన మనుషులు
LUK 7 23 y4px figs-activepassive καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 Blessed is anyone who does not take offense at me. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా క్రియల వల్ల నాయందు విశ్వసించడం ఆపివేయ్యని వ్యక్తిని దేవుడు ఆశీర్వదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 23 i5dl καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ 1 Blessed is anyone who does not చెయ్యని మనుష్యులు ....... ఆశీర్వదించబడతారు లేదా ""చెయ్యని ఎవరైనా ...... ఆశీర్వదించబడతారు"" లేదా ""ఎవరైతే చెయ్యరో...... ఆశీర్వదించబడతారు."" ఇది ఒక నిర్దిష్టమైన వ్యక్తి కాదు.
LUK 7 23 i7zh figs-doublenegatives μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 not take offense at me ఈ రెండు వ్యతిరేకపదాల అర్థం, ""అయినప్పటికీ నా యందు విశ్వాసం ఉంచేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 7 24 k1zb 0 Connecting Statement: బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను గురించి యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను నిజంగా ఏవిధంగా ఉంటాడో ఆలోచించటానికి వారిని నడిపించేందుకు ఆయన అలంకారిక ప్రశ్నలు అడుగుతున్నాడు.
LUK 7 24 h9dw figs-rquestion τί…κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What ... A reed shaken by the wind? దీనికి ప్రతికూల జవాబు వస్తుంది. ""గాలిలో ఎగిరే ఒక రెల్లును చూడడానికి మీరు బయటికి వెళ్ళారా? దానికోసం వెళ్ళలేదు!"" ఇది ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గాలిలో ఎగిరే ఒక రెల్లును చూడడానికి మీరు ఖచ్చితంగా బయటకు వెళ్ళలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 24 gbv9 figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 A reed shaken by the wind ఈ రూపకంలో సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) గాలి చేత సులభంగా కదిలే రెల్లులా తన మనస్సును తేలికగా మార్చుకునే వ్యక్తి, లేదా 2) గాలి వీచేటప్పుడు గలగలా లాడే రెల్లులా అధికంగా మాట్లాడుతూ ప్రాముఖ్యమైనదేదీ చెప్పని వ్యక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 25 tcp3 figs-rquestion ἀλλὰ τί…ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? 1 But what ... A man dressed in soft clothes? యోహాను కఠినమైన వస్త్రాలను ధరించినందున దీనికి ప్రతికూల జవాబు వస్తుంది. ""మృదువైన దుస్తులు ధరించిన వ్యక్తిని చూడటానికి మీరు బయటకు వెళ్ళారా? దానికోసం కాదు!"" దీనిని ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మృదువైన దుస్తులు ధరించిన వ్యక్తిని చూడటానికి మీరు ఖచ్చితంగా బయటకు వెళ్ళలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 25 a1wu figs-explicit ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothes ఇది ఖరీదైన దుస్తులను సూచిస్తుంది. సాధారణ దుస్తులు కఠినమైనవిగా ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఖరీదైన దుస్తులు ధరించడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 25 nn75 τοῖς βασιλείοις 1 kings' palaces రాజభవనం ఒక రాజు నివసించే పెద్దదీ, ఖరీదైన ఇల్లు.
LUK 7 26 ym8l figs-rquestion ἀλλὰ τί…προφήτην? 1 But what ... A prophet? దీనికి సానుకూల జవాబు వస్తుంది. ""మీరు ఒక ప్రవక్తను చూడడానికి బయటికి వెళ్ళారా? దానికోసమే వెళ్ళారు!"" దీనిని ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మీరు నిజంగా ఒక ప్రవక్తను చూడడానికి బయటకు వెళ్ళారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 26 ix16 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you తరువాత చెపుతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి యేసు దీనిని చెప్పాడు.
LUK 7 26 r7ud περισσότερον προφήτου 1 more than a prophet యోహాను నిజానికి ఒక ప్రవక్త అని ఈ వాక్యం అర్థం. అయితే ఆయన ప్రత్యేకమైన ప్రవక్త కంటే గొప్పవాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక సాధారణ ప్రవక్త మాత్రమే కాదు"" లేదా ""సాధారణ ప్రవక్త కంటే చాలా ముఖ్యమైనవాడు
LUK 7 27 cg3r οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he concerning whom it is written ప్రవక్తల చేత రాయబడిన వాడు ఆ ప్రవక్త లేదా ""చాలా కాలం అనేకమంది ప్రవక్తల చేత రాయబడిన వ్యక్తి యోహాను
LUK 7 27 wt2m ἰδοὺ, ἀποστέλλω 1 See, I am sending ఈ వచనంలో, యేసు ప్రవక్తయైన మలాకీని ఉటంకిస్తున్నాడు, యోహాను ఒక దూత అని మలాకీ మాట్లాడాడని ఆయన చెప్పాడు.
LUK 7 27 s8hg figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face మీ ముందు"" లేదా ""మీకు ముందుగా వెళ్ళడం"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 27 cc5u figs-you σου 1 your “నీ” పదం ఏకవచనం, ఎందుకంటే ఈ ఉల్లేఖనంలో దేవుడు మెస్సీయతో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 7 28 yz6b figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ""మీరు"" పదం బహువచనం. తాను చెప్పబోయే ఆశ్చర్యకరమైన విషయంలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ వాక్యాన్ని వినియోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 7 28 rr11 figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women ఒక స్త్రీ జన్మనిచ్చిన వారిలో. ఇది మనుష్యులందరినీ సూచించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పటివరకు నివసించిన ప్రజలందరిలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 28 gfz7 μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John యోహాను గొప్పవాడు
LUK 7 28 c33u ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 the one who is least in the kingdom of God దేవుడు స్థాపించే రాజ్యంలో భాగమైన ప్రతిఒక్కరినీ ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 7 28 r81b figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is దేవుని రాజ్యంలో మనుష్యుల ఆధ్యాత్మిక స్థితి రాజ్యం స్థాపించబడడానికి ముందున్న మనుష్యుల ఆధ్యాత్మిక స్థితి ఉన్నతంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను కంటే ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థాయి ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 29 b6y2 0 General Information: ఈ పుస్తక రచయిత లూకా, మనుష్యులు యోహానుకూ, యేసుకూ ఏవిధంగా స్పందించారో విశదీకరిస్తున్నాడు.
LUK 7 29 idv8 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας…τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 When all the people ... God to be righteous ఈ వచనం మరింత స్పష్టంగా ఉండేలా నమోదు చెయ్యబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పన్ను వసూలు చేసేవారితో సహా యోహాను చేత బాప్తిస్మం పొందిన మనుష్యులందరూ దీనిని వినినప్పుడు, దేవుడు నీతిమంతుడని వారు ప్రకటించారు
LUK 7 29 m5cn ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 declared God to be righteous తనను తాను నీతిమంతుడని దేవుడు కనుపరచుకొన్నాడని వారు చెప్పారు. లేదా ""దేవుడు నీతియుక్తంగా క్రియ జరిగించాడని వారు ప్రకటించారు
LUK 7 29 s9v6 figs-activepassive βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 having been baptized with the baptism of John దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తమకు బాప్తిస్మం ఇవ్వడానికి యోహానును అనుమతించారు కనుక” లేదా ""యోహాను వారికి బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు కనుక"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 30 v8f5 τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς 1 rejected God's purpose for themselves వారు ఏమి చేయాలని దేవుడు కోరుకున్న దానిని వారు నిరాకరించారు లేదా ""దేవుడు వారికి చెప్పిన దానికి అవిధేయత చూపించడానికి ఎంచుకున్నారు
LUK 7 30 wqc3 figs-activepassive μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 not having been baptized by John దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యోహాను బాప్తిస్మం తీసుకోవడానికి వారు అనుమతించలేదు"" లేదా ""వారు యోహాను బాప్తిస్మాన్ని నిరాకరించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 31 k99s 0 Connecting Statement: యేసు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను గురించి ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 7 31 cs1j figs-rquestion τίνι οὖν ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? 1 To what, then, can I compare ... they like? ఒక పోలికను పరిచయం చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నలను వినియోగిస్తున్నాడు. వాటిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఈ తరం మనుషులను ఎలాంటి వారితో పోల్చాలి, వారు ఎవరిని పోలియున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 31 ix8z figs-parallelism ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι 1 I compare ... What are they like ఇది పోలిక అని చెప్పడానికి రెండు మార్గాలు ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 7 31 ec4k τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης 1 the people of this generation యేసు మాట్లాడినప్పుడు నివసిస్తున్న మనుషులు.
LUK 7 32 n8yp figs-simile ὅμοιοί εἰσιν 1 They are like ఈ మాటలు యేసు పోలికకు ఆరంభం. ఇతర పిల్లలు వ్యవహరించే తీరుతో ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందని పిల్లలలాంటివారుగా ఈ మనుషులు ఉన్నారని యేసు చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 7 32 f7hg ἀγορᾷ 1 the marketplace మనుషులు తమ వస్తువులను విక్రయించడానికి వచ్చే పెద్దదైన బహిరంగ ప్రదేశం
LUK 7 32 xgg9 καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance అయితే మీరు సంగీతానికి నృత్యం చేయలేదు
LUK 7 32 m2k3 καὶ οὐκ ἐκλαύσατε 1 and you did not cry అయితే మీరు మాతో కలిసి ఏడవలేదు
LUK 7 33 kbc7 μὴ ἐσθίων ἄρτον 1 neither eating bread సాధ్యమయిన అర్ధాలు 1) ""తరచుగా ఉపవాసం ఉండడం"" లేదా 2) ""సాధారణ ఆహారం తినడం లేదు.
LUK 7 33 wka1 figs-quotations λέγετε, δαιμόνιον ἔχει 1 you say, 'He has a demon.' మనుషులు యోహాను గురించి ఏమి చెబుతున్నారో యేసు ఉటంకిస్తున్నాడు. ప్రత్యక్ష ఉదాహరణ లేకుండా దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి దెయ్యం పట్టిందని మీరు అంటున్నారు."" లేదా ""అతడు దెయ్యం కలిగి ఉన్నాడని మీరు ఆరోపిస్తున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 7 34 k33e figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man తాను తనను తాను సూచిస్తున్నానని మనుషులు అర్థం చేసుకోవాలని యేసు ఎదురుచూస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 34 s1um figs-quotations λέγετε, ἰδοὺ, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν. 1 you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు. మీరు ""మనుష్యకుమారుడు"" పదాన్ని ""నేను, మనుష్యకుమారుడను"" అని అనువదించినట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ప్రకటనగా పేర్కొనవచ్చు, ప్రధమ పురుష ను వినియోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తిండిపోతూ, త్రాగుబోతూ......పాపులకూ... అని మీరు అంటున్నారు” లేదా ""నేను తిండిబోతునూ, త్రాగుబోతునూ ....పాపులకు.. అని మీరు నన్ను అంటున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 34 am9s ἄνθρωπος φάγος 1 a gluttonous man అతడు తిండిబోతు లేదా ""అతడు నిరంతరం ఎక్కువ ఆహారం తింటున్నాడు
LUK 7 34 chu4 οἰνοπότης 1 a drunkard త్రాగుబోతు లేదా ""అతడు నిరంతరం ఎక్కువ మద్యం త్రాగుతాడు
LUK 7 35 ba4g ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by all her children ఈ పరిస్థితికి యేసు అన్వయించిన సామెతగా ఇది కనిపిస్తుంది, మనుషులు యేసునూ, యోహానునూ తిరస్కరించకుండా ఉండాల్సినదని జ్ఞానులైన మనుషులు అర్థం చేసుకుంటారని బహుశా యేసు బోధిస్తున్నాడు.
LUK 7 36 q5p4 0 General Information: ప్రేక్షక ప్రజలు భోజనం చెయ్యకుండా విందులకు హాజరుకావడం ఆ సమయంలో ఒక ఆచారం.
LUK 7 36 fd2c 0 Connecting Statement: ఒక పరిసయ్యుడు తన ఇంటి వద్ద భోజనం చెయ్యడానికి యేసును ఆహ్వానించాడు.
LUK 7 36 lhd4 writing-newevent δέ τις…τῶν Φαρισαίων 1 Now one of the Pharisees కథా వృత్తాంతంలో నూతన భాగం ఆరంభించడాన్ని సూచిస్తుంది, పరిసయ్యుడిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 36 dy31 κατεκλίθη 1 he reclined at the table భోజనం కోసం బల్ల వద్ద కూర్చున్నాడు. బల్ల చుట్టూ సౌకర్యవంతంగా పడుకొని పురుషులు భోజనం చెయ్యడానికి సేదతీరుతూ తీసుకొనే ఇటువంటి విందులో ఇది ఒక ఆచారం.
LUK 7 37 a9iu writing-participants καὶ ἰδοὺ γυνὴ…ἦν 1 Now behold, there was a woman ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తిని గురించి మనలను సూచిస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 37 x4sk ἥτις ἦν…ἁμαρτωλός 1 who was a sinner పాపయుక్తమైన జీవనశైలిని గడిపినవారు, లేదా ""పాపయుక్తమైన జీవితాన్ని జీవిస్తున్నారన్న పేరు కలిగినవారు.” ఆమె ఒక వ్యభిచారిణి అయి ఉండవచ్చు.
LUK 7 37 apx8 ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar మృదువైన రాయితో చేసిన జాడీ. చలువరాయి మృదువైన, తెల్లని రాయి. విలువైన వస్తువులను మనుషులు చలువరాతి జాడీలలో భద్రపరుస్తారు.
LUK 7 37 a954 μύρου 1 of perfumed oil దానిలోఅత్తరు ఉంది. అది చక్కటి వాసన వచ్చెలాగ చేసిన పదార్ధం నూనెలో ఉంది. మంచి వాసన రావడానికి దానిని మనుషులు తమపై రుద్దుకుంటారు, లేదా వారి దుస్తుల మీద చల్లుకుంటారు.
LUK 7 38 v5xh ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς 1 with the hair of her head ఆమె తలవెంట్రుకలతో
LUK 7 38 i93v ἤλειφεν τῷ μύρῳ 1 anointed them with perfumed oil వాటిమీద అత్తరును పోసింది
LUK 7 39 u455 εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων 1 he said to himself, saying ఆయన ఆమెతో చెప్పాడు
LUK 7 39 xc9v οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν…ἁμαρτωλός ἐστιν 1 If this man were a prophet, then he would know ... a sinner పాపపు స్త్రీని తాకడానికి అనుమతించినందున యేసు ప్రవక్త కాదని పరిసయ్యుడు తలంచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ప్రవక్తగా కనిపించడం లేదు, ఎందుకంటే తనను ముట్టుకొన్నఈ స్త్రీ పాపి అని ప్రవక్తకు తెలుసు
LUK 7 39 tbq3 figs-explicit ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 that she is a sinner పాపియైన వ్యక్తి తనను ముట్టుకోడానికి ఒక ప్రవక్త ఎప్పటికీ అనుమతించడు అని సీమోను భావించాడు. అతని ఉద్దేశంలోని ఈ భాగాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె పాపి అని, ఆయనను ముట్టుకోడానికి ఆమెను అనుమతించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 40 u3cg Σίμων 1 Simon యేసును తన ఇంటికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడి పేరు ఇది. ఇది సీమోను పేతురు కాదు.
LUK 7 41 sv92 figs-parables 0 General Information: పరిసయ్యుడైన సీమోనుతో చెప్పబోయేదానిని నొక్కి చెప్పడానికి, యేసు అతనికి ఒక కథ చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 7 41 fcq6 δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 A certain moneylender had two debtors అప్పిచ్చేవానికి ఇద్దరు వ్యక్తులు అప్పు పెట్టారు.
LUK 7 41 snz6 translate-bmoney δηνάρια πεντακόσια 1 five hundred denarii 500 రోజుల వేతనం. ""దేనారై"" అనేది ""దేనారం” పదానికి బహువచనం. ""దేనారం"" ఒక వెండి నాణెం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 7 41 i92j ὁ…ἕτερος πεντήκοντα 1 the other fifty మరొక ఋణస్థుడు యాభై దేనారాలు లేదా ""50 రోజుల వేతనాలు
LUK 7 42 lbq6 ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 1 he forgave them both అతడు వారి అప్పులను క్షమించాడు లేదా ""అతడు వారి అప్పులను రద్దు చేశాడు
LUK 7 43 uyj6 ὑπολαμβάνω 1 I suppose సీమోను తన జవాబును గురించి జాగ్రత్తగా ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బహుశా
LUK 7 43 zqz4 ὀρθῶς ἔκρινας 1 You have judged correctly నీవు చెప్పింది నిజమే
LUK 7 44 s7g6 στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα 1 he turned to the woman యేసు ఆ స్త్రీవైపుకు తిరగడం ద్వారా సీమోను గమనాన్ని ఆమె వైపుకు మరల్చాడు.
LUK 7 44 mw7d figs-explicit ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας 1 You gave me no water for my feet మురికిగా ఉన్న రోడ్లపై నడిచిన తరువాత అతిథులు తమ కాళ్ళను కడుగుకోడానికీ, వాటిని ఆరబెట్టుకోడానికీ నీళ్ళు, తువాలు అందించడం విందు పెట్టేవాని ప్రాథమిక బాధ్యత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 44 mw58 οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ 1 You did not give ... but she స్త్రీకున్న యదార్ధమైన కృతజ్ఞతా చర్యలకునూ, సీమోను మర్యాద లోపానికీ మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపించడానికీ యేసు రెండుసార్లు ఈ వాక్యాలను వినియోగించాడు.
LUK 7 44 am5z αὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας 1 she has wet my feet with her tears తప్పిపోయిన నీళ్ళ స్థానంలో ఈ స్త్రీ తన కన్నీళ్లను ఉపయోగించింది.
LUK 7 44 ld62 ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν 1 wiped them with her hair తప్పిపోయిన తువాలు స్థానంలో ఈ స్త్రీ తన తలవెంట్రుకలను ఉపయోగించింది.
LUK 7 45 xj92 figs-explicit φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας 1 You did not give me a kiss ఆ సంస్కృతిలో మంచి అతిథి మర్యాద చేయువారు విందుకు అతిథులను పిలిచినప్పుడు వారి బుగ్గ మీద ముద్దు పెట్టడం ద్వారా ఆహ్వానిస్తాడు. సీమోను ఈ పని చెయ్యలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 45 r2jj οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 did not stop kissing my feet నా పాదాలను ముద్దు పెట్టుకోవడం కొనసాగించింది
LUK 7 45 u3er καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 kissing my feet తీవ్రమైన పశ్చాత్తాపం, వినయానికి గుర్తుగా ఆ స్త్రీ ఆయన బుగ్గ మీద కాకుండా యేసు పాదాలను ముద్దు పెట్టుకొంది.
LUK 7 46 j8wj οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ 1 You did not anoint ... but she సీమోను అల్పమైన ఆతిథ్యం, ఆ స్త్రీ చర్యల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చెప్పడం యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 7 46 le9a figs-explicit ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου…ἤλειψας 1 anoint my head with oil నా తల మీద నూనెను ఉంచడం. గౌరవనీయ అతిథిని స్వాగతించడంలో ఇది ఆచారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తలను నూనెతో అభిషేకం చేయడం ద్వారా నన్ను స్వాగతించడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 46 g6va ἤλειψεν τοὺς πόδας μου 1 anointed my feet ఈ కార్యం చెయ్యడం ద్వారా ఈ స్త్రీ యేసును ఎంతో గౌరవించింది. ఆమె అతని తలకు బదులుగా అతని పాదాలకు అభిషేకం చేయడం ద్వారా వినయాన్ని ప్రదర్శించింది.
LUK 7 47 kwc5 λέγω σοι 1 I say to you ఇది క్రింది ప్రకటన యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెపుతుంది
LUK 7 47 clu2 figs-activepassive ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί 1 her sins, which were many, have been forgiven దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె చేసిన అనేక పాపాలను దేవుడు క్షమించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 47 jql4 ὅτι ἠγάπησεν πολύ 1 for she loved much ఆమె చేసిన పాపములు క్షమించబడ్డాయనేదానికి ఆమె ప్రేమే రుజువు. కొన్ని భాషలలో ""ప్రేమ"" వ్యక్తపరచబడే వస్తువు చెప్పబడవలసిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆమెను క్షమించిన వ్యక్తిని ఆమె అధికంగా ప్రేమిస్తుంది"" లేదా ""ఆమె దేవుణ్ణి అధికంగా ప్రేమిస్తుంది
LUK 7 47 qd9q figs-explicit ᾧ…ὀλίγον ἀφίεται 1 the one who is forgiven little కొద్ది విషయంలో క్షమాపణ పొందిన వ్యక్తి. ఈ వాక్యంలో యేసు ఒక సాధారణ సూత్రాన్ని చెపుతున్నాడు. అయితే యేసు పట్ల అల్పమైన ప్రేమను చూపించాడని సీమోను అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన ఎదురుచూసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 48 c7hj εἶπεν δὲ αὐτῇ 1 Then he said to her అప్పుడు ఆయన ఆ స్త్రీతో ఇలా చెప్పాడు
LUK 7 48 lq5v figs-activepassive ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven నీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నీ పాపాలను క్షమించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 49 enw4 συνανακείμενοι 1 reclining together బల్ల చుట్టూ కలిసి ఆనుకొని కూర్చోవడం లేదా ""కలిసి భుజించడం
LUK 7 49 ie4z figs-rquestion τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν? 1 Who is this that even forgives sins? దేవుడు మాత్రమే పాపాలను క్షమించగలడని మత నాయకులు యెరుగుదురు. యేసు దేవుడు అని వారు విశ్వసించలేదు. ఈ ప్రశ్న బహుశా ఒక ఆరోపణగా ఉద్దేశించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను ఎవరినని ఈ మనిషి అనుకొంటున్నాడు? దేవుడు మాత్రమే పాపాలను క్షమించగలడు!"" లేదా ""ఈ మనిషి దేవుడిగా నటిస్తున్నాడు, పాపాలను క్షమించగలవాడు ఎవరు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 50 lje8 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has saved you నీ విశ్వాసం కారణంగా నీవు రక్షించబడ్డావు. “విశ్వాసం” భావనామం ఒక క్రియగా పేర్కొనబడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వసించిన కారణంగా నీవు రక్షించబడ్డావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 7 50 sp2u πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace ఒకే సమయంలో ఆశీర్వాదం ఇస్తూ వీడ్కోలు చెప్పే విధానం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వెళ్తుండగా ఇక మీదట ఆందోళన చెందవద్దు” లేదా ""నీవు వెళ్తుండగా దేవుడు నీకు శాంతిని అనుగ్రహిస్తాడు గాక!”
LUK 8 intro ba3i 0 # లూకా 08 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం మరియు రూపం<br><br>ఈ అధ్యాయంలో చాలాసార్లు మార్పును గుర్తించకుండా లూకా తన అంశాన్ని మారుస్తూ వచ్చాడు. ఈ కఠినమైన మార్పులను మృదువుగా చెయ్యడానికి మీరు ప్రయత్నించకూడదు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### అద్భుతాలు <br><br> యేసు ఒక తుఫానును దానితో మాట్లాడటం ద్వారా తుఫాను ఆపివేయ్యడం., చనిపోయిన ఒక అమ్మాయిని ఆమెతో మాట్లాడటం ద్వారా సజీవంగా చెయ్యడం, ఒక వ్యక్తిలో దురాత్మలను వాటితో మాట్లాడటం ద్వారా అవి ఆ మనిషిని విడిచిపెట్టేలా చెయ్యడం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/miracle]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో భాషా రూపాలు<br><br>### ఉపమానాలు <br><br> ఉపమానాలు అంటే ప్రభువు వారికి చెప్పడానికి ప్రయత్నిస్తున్న పాఠాలను సులభంగా అర్థం చేసుకోడానికి ఆయన చెప్పిన చిన్న కథలు. తనను నమ్మడానికి ఇష్టపడని వారు సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా ఉండడానికి కూడా అయన కథలు చెప్పారు ([లూకా 8:4-15](./04.md)). <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### సహోదరులు మరియు సహోదరీలు <br><br> అనేకమంది మనుష్యులు ఒకే తల్లిదండ్రులను కలిగి ఉన్నవారిని ""సోదరుడు,"" ""సోదరి"" అని పిలుస్తారు. వారు తమ జీవితంలో అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తులుగా భావిస్తారు. అనేకమంది ఒకే తాత, అమ్మమ్మలు లేక నానమ్మలు ఉన్నవారిని కూడా ""సోదరుడు,"" ""సోదరి"" అని పిలుస్తారు. ఈ అధ్యాయంలో యేసు తనకు ప్రాముఖ్యమైన మనుష్యులు పరలోకంలో తన తండ్రికి విధేయులుగా ఉంటారని చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/brother]])
LUK 8 1 f72n 0 General Information: యేసు ప్రయాణాలు చేస్తూ చేసిన బోధలను గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఈ వచనాలు ఇస్తున్నాయి.
LUK 8 1 i6mi writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened that కథా వృత్తాంతంలోని క్రొత్త భాగాన్ని గుర్తించడానికి ఈ వాక్యం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 8 2 g99l figs-activepassive αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν 1 who had been healed of evil spirits and diseases దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మలనుండి యేసు విడిపించిన వారూ, రోగాలనుండి బాగుచెయ్యబడినవారూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 2 jq4g translate-names Μαρία 1 Mary కొందరు స్త్రీలలో"" ఒకరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 2 n4x6 figs-activepassive Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή…δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει 1 Mary who was called Magdalene ... seven demons had gone out దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు మగ్దలేనే అని పిలిచిన మరియ....ఏడు దయ్యాలను యేసు వెళ్ళగొట్టాడు... (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 3 tfz5 translate-names Ἰωάννα…Σουσάννα 1 Joanna ... Susanna కొంతమంది స్త్రీలలో"" ఇద్దరు (వచనం 2). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 3 w9kl translate-names Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου 1 Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager కూజా భార్య యోహన్న, కూజా హేరోదు గృహ నిర్వాహకుడు. “హేరోదు గృహ నిర్వాహకుడు కూజా భార్య, యోహన్న” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 3 k9m5 διηκόνουν αὐτοῖς 1 were providing for them యేసుకూ, ఆయన శిష్యులకూ ఆర్థికంగా సహాయం చేసారు
LUK 8 4 yet7 figs-parables 0 General Information: యేసు జనసమూహానికి నేలల ఉపమానాన్ని చెపుతున్నాడు. దాని అర్థాన్ని ఆయన తన శిష్యులకు వివరిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 8 4 r1qk ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν 1 coming to him యేసు వద్దకు వస్తున్నారు
LUK 8 5 ndc3 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ 1 A farmer went out to sow his seed ఒక వ్యవసాయకుడు ఒక పొలంలో కొంత విత్తనం చల్లడానికి బయలుదేరాడు లేదా ""ఒక వ్యవసాయకుడు ఒక పొలంలో కొన్ని విత్తనాలను చల్లడానికి వెళ్ళాడు”
LUK 8 5 cv1h ὃ μὲν ἔπεσεν 1 some fell కొన్ని విత్తనాలు పడిపోయాయి లేదా ""కొన్ని విత్తనాలు పడిపోయాయి
LUK 8 5 a5mz figs-activepassive κατεπατήθη 1 it was trampled underfoot దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు దానిమీద నడిచారు"" లేదా ""మనుషులు వాటిపై నడిచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 5 n8bw τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the birds of the sky ఈ జాతీయం ""పక్షులు"" లేదా “ఆకాశం” అర్థాన్ని ఉంచడానికి ""పక్షులు ఎగిరి క్రిందికి వచ్చాయి” అని సులభంగా అనువదించబడవచ్చును.
LUK 8 5 lt8n κατέφαγεν αὐτό 1 devoured it దానినంతటినీ తినివేసాయి లేదా ""వాటన్నిటినీ తినివేసాయి
LUK 8 6 k6a4 ἐξηράνθη 1 it withered away ప్రతి మొక్క ఎండిపోయింది, ముడుచుకుపోయింది లేదా ""మొక్కలు ఎండిపోయాయి, ముడుచుకు పోయాయి”
LUK 8 6 ktz7 μὴ ἔχειν ἰκμάδα 1 it had no moisture ఇది బాగా ఎండిపోయింది లేదా ""అవి బాగా ఎండి పోయాయి.” కారణాన్ని కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమి చాలా పొడిగా ఉంది
LUK 8 7 f6m8 0 Connecting Statement: యేసు జన సమూహానికి ఉపమానం చెప్పడం ముగించాడు.
LUK 8 7 xzq2 ἀπέπνιξαν αὐτό 1 choked it ముండ్ల పొదలు పోషకాలన్నిటినీ, నీటినీ, సూర్యరశ్మినీ తీసుకున్నాయి, కాబట్టి వ్యవసాయదారుని మొక్కలు చక్కగా పెరగలేదు.
LUK 8 8 scs9 ἐποίησεν καρπὸν 1 produced a crop పంట పెరిగింది లేదా ""ఎక్కువ విత్తనాలు పెరిగాయి
LUK 8 8 q12t figs-ellipsis ἑκατονταπλασίονα 1 a hundred times greater అంటే నాటిన విత్తనాల కంటే వంద రెట్లు ఎక్కువ అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 8 b92z figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ప్రాముఖ్యమైనదనీ, అర్థం చేసుకోవడానికీ, ఆచరణలో పెట్టడానికీ కొంత ప్రయత్నం అవసరం అని నొక్కి చెపుతున్నాడు. ఇక్కడ ""వినడానికి చెవులు"" పదం అర్థం చేసుకోవడానికీ, దానికి విధేయత చూపించడానికీ సుముఖత కోసం అన్యాపదేశంగా ఉంది. యేసు తన శ్రోతలతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ మధ్యమ పురుషను ఉపయోగించడానికి కోరవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు వింటాడు"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అర్థం చేసుకోనివ్వండి, విధేయత చూపించనివ్వండి” లేదా ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే , ఆపై అర్థం చేసుకోండి, విధేయత చూపించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 8 9 vnc7 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం ప్రారంభిస్తున్నాడు
LUK 8 10 je1f figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 To you has been granted to know the mysteries of the kingdom of God దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు...దేవుని.. జ్ఞానం ఇచ్చాడు” లేదా ""...దేవుడు.....మీరు అర్థం చేసుకోగలిగేలా దేవుడు చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 10 s7xp τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 the mysteries of the kingdom of God ఇవి దాచబడిన సత్యాలు, అయితే యేసు ఇప్పుడు వాటిని వెల్లడిపరుస్తున్నాడు.
LUK 8 10 l6sk τοῖς…λοιποῖς 1 to the rest ఇతర వ్యక్తుల కోసం. ఇది యేసు బోధను తిరస్కరించి, ఆయనను అనుసరించని మనుష్యులను సూచిస్తుంది.
LUK 8 10 xtu6 βλέποντες μὴ βλέπωσιν 1 Seeing they may not see వారు చూసినప్పటికీ, వారు గ్రహించరు. ఇది యెషయా ప్రవక్తనుండి తీసుకోబడిన ఉల్లేఖనం. కొన్ని భాషలు క్రియల రూపాలను పేర్కొనవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సత్యాలను వారు చూసినప్పటికీ, వారు వాటిని అర్థం చేసుకోరు"" లేదా ""సంగతులు జరగడం వారు చూసినప్పటికీ, వాటి అర్థం ఏమిటో అర్థం చేసుకోలేరు
LUK 8 10 k4es ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν 1 hearing they may not understand వారు విన్నప్పటికీ, వారు అర్థం చేసుకోలేరు. ఇది యెషయా ప్రవక్త నుండి తీసుకొన్న ఉల్లేఖనం. కొన్ని భాషలు క్రియల రూపాలను పేర్కొనవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు హెచ్చరికలను వినినప్పటికీ, వారు సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోరు
LUK 8 11 vp8a 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు నేలలను గురించిన ఉపమానం అర్థాన్ని వివరించడం ప్రారంభించాడు.
LUK 8 11 hb1t ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 The seed is the word of God విత్తనం దేవునినుండి వచ్చిన సందేశం
LUK 8 12 xsa7 figs-metonymy οἱ…παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 The ones along the path are దారి పక్కన పడిన విత్తనాలు. విత్తనాలకు జరిగిన దానిని యేసు మనుష్యులకు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దారి పక్కన పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి"" లేదా ""ఉపమానంలో దారి పక్కన పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 c26l figs-metonymy εἰσιν οἱ 1 are those who విత్తనాలు మనుష్యులై ఉన్నట్టు మనుష్యుల గురించి చూపిస్తూ యేసు విత్తనాల విషయం మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులకు జరిగినదానిని చూపిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 jb9t figs-metonymy ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 the devil comes and takes away the word from their hearts ఇక్కడ ""హృదయాలు మనుష్యుల మనస్సులు లేదా అంతర్గత జీవులకు ఒక అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను వచ్చి దేవుని సందేశాన్ని వారి అంతర్గత ఆలోచనల నుండి తీసివేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 h969 figs-metaphor αἴρει 1 takes away ఉపమానంలో ఇది విత్తనాలను లాగుకొనే పక్షి రూపకం. ఆ చిత్రరూపాన్ని కలిగియుండే పదాలను మీ భాషలో ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 12 g7r7 figs-activepassive ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν 1 so they may not believe and be saved ఇది సాతాను ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే వారు విశ్వసించకూడదు, వారు పాపవిముక్తి పొందకూడదు"" అని సాతాను అనుకుంటుంది ""లేదా"" కాబట్టి వారు విశ్వసించడంగానీ, దేవుడు వారిని రక్షించడం గానీ జరుగుకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 13 juq1 figs-metonymy οἱ…ἐπὶ τῆς πέτρας 1 The ones on the rock రాతి నేల మీద పడిన విత్తనాలు. విత్తనాలకు జరుగుతున్నది మనుష్యులకు జరుగుతున్నట్టుగా సూచిస్తూ యేసు చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాతి నేల మీద పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి"" లేదా ""ఉపమానంలో రాతి నేల మీద పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 13 ar4x τῆς πέτρας 1 the rock రాతి నేల
LUK 8 13 bm51 ἐν καιρῷ πειρασμοῦ 1 in a time of testing వారు కష్టాలను అనుభవించినప్పుడు
LUK 8 13 e5rw figs-idiom ἀφίστανται 1 they fall away వారు విశ్వసించడం నిలిపి వేస్తారు"" లేదా ""వారు యేసును అనుసరించడం మానేస్తారు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 14 k4u4 figs-metonymy τὸ…εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν 1 The ones that fell among the thorns, these are ముళ్ళ మధ్య పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి లేదా ""ఉపమానంలో ముళ్ళ మధ్య పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 14 y3ue figs-activepassive ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι 1 they are choked ... pleasures of this life దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ జీవితంలోని చీకుచింతలూ, సంపదలు, సుఖభోగములు వారిని అణచివేస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 14 uut6 μεριμνῶν 1 the cares మనుషులు ఆందోళన చెందుతున్న సంగతులు
LUK 8 14 b384 ἡδονῶν τοῦ βίου 1 pleasures of this life మనుషులు ఆనందించే ఈ జీవితంలో సంగతులు
LUK 8 14 cz7w figs-metaphor ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν 1 they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and they do not produce mature fruit కలుపు మొక్కలు మొక్కల నుండి సారాన్నీ, పోషకాలనూ తొలగించి, వాటిని పెరగనివ్వకుండా చేసే విధానాన్ని ఈ రూపకం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కలుపు మొక్కలు మంచి మొక్కలను పెరగకుండా నిరోధిస్తున్నట్టుగా, ఈ జీవితంలోని చీకూ చింతలూ, సంపదలూ, సుఖభోగములూ మనుష్యులు పరిణతి చెందకుండా చేస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 14 xhv7 figs-metaphor οὐ τελεσφοροῦσιν 1 they do not produce mature fruit వారు పరిపక్వం చెందిన ఫలాలను ఫలించరు. పరిపక్వ ఫలం మంచి క్రియలకు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి పరిపక్వ ఫలాలను ఫలించని మొక్కలాగా, వారు మంచి క్రియలను ప్రదర్శించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 15 m2hb figs-metonymy τὸ…ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες 1 the ones that fell on the good soil, these are the ones మంచి నేల మీద పడిన విత్తనం మనుష్యులను సూచిస్తుంది లేదా ""ఉపమానంలో మంచి నేల మీద పడిన విత్తనం మనుష్యులను సూచిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 15 l62d ἀκούσαντες τὸν λόγον 1 hearing the word వాక్యాన్ని విని
LUK 8 15 pbi7 figs-metonymy ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ 1 with an honest and good heart ఇక్కడ ""హృదయం"" ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలు లేదా ఉద్దేశాలకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజాయితీతోనూ, మంచి కోరికతోనూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 15 i51s figs-metaphor καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ 1 bear fruit with patient endurance ఓర్పుతో సహించడం ద్వారా ఫలాన్ని ఫలించడం లేదా ""నిరంతర కృషి ద్వారా ఫలాన్ని ఫలించండి.” పండు మంచి క్రియలకు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మంచి ఫలాలను ఇచ్చే ఆరోగ్యకరమైన మొక్కల మాదిరిగా, వారు పట్టుదల ద్వారా మంచి క్రియలు ప్రదర్శిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 16 p1rb 0 Connecting Statement: యేసు మరొక ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు, అప్పుడు ఆయన తన శిష్యులతో మాట్లాడటం ముగించాడు, ఆయన తన పనిలో తన కుటుంబం పాత్రను నొక్కిచెపుతున్నాడు.
LUK 8 16 n86n figs-parables οὐδεὶς 1 No one ఇది మరొక ఉపమానం ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 8 17 n5ca figs-doublenegatives οὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται 1 nothing is hidden that will not be made known ఈ జంట వ్యతిరేకాలను అనుకూల ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రహస్యంగా ఉంచిన ప్రతిదీ తెలుస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 17 iv9q figs-doublenegatives οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ 1 nor is anything secret that will not be known and come into the light ఈ జంట వ్యతిరేకాలను అనుకూల ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రహస్యంగా ఉంచిన ప్రతీదీ తెలుస్తుంది, వెలుగులోనికి వస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 18 bq9f figs-ellipsis ὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ 1 to whoever has, more will be given to him అర్థం చేసుకోవడం, విశ్వసించడం గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడని ఈ సందర్భం నుండి స్పష్టమవుతుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు, క్రియాశీల రూపానికి మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవగాహన ఉన్నవారికి మరింత అవగాహన ఇవ్వబడుతుంది"" లేదా ""సత్యాన్ని విశ్వసించేవారికి మరింత అర్థం చేసుకోనేలా దేవుడు సామర్ధ్యాన్నిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 18 ihh9 figs-ellipsis καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ…ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 but whoever does not have ... will be taken away from him అర్థం చేసుకోవడం, విశ్వసించడం గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడని ఈ సందర్భం నుండి స్పష్టమవుతుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు, క్రియాశీల రూపానికి మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే అవగాహన లేనివాడు తనకు ఉన్నట్లుగా భావించినదానిని కూడా కోల్పోతాడు"" లేదా ""అయితే సత్యాన్ని విశ్వసించని వారు తాము అర్థం చేసుకున్నారని భావించే కొద్దిపాటి విషయాలను కూడా అర్థం చేసుకోకుండా దేవుడు చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 19 dw3m οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers వీరు యేసు తమ్ముళ్ళు-యేసు తరువాత మరియ, యోసేపులకు జన్మించిన కుమారులు. యేసుకు తండ్రి దేవుడు, వారి తండ్రి యోసేపు కాబట్టి, వారు పరిభాషలో అర్థ సోదరులు. ఈ వివరం సాధారణంగా అనువదించబడలేదు.
LUK 8 20 wr4t figs-activepassive ἀπηγγέλη…αὐτῷ 1 he was told దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు ఆయనకు చెప్పారు"" లేదా ""ఒకరు ఆయనకు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 20 un5d ἰδεῖν θέλοντές σε 1 wanting to see you వారు నిన్ను చూడాలని కోరుతున్నారు
LUK 8 21 b97u figs-metaphor μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 1 My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it యేసుకు తన సొంత కుటుంబం ఎంత ప్రాముఖ్యమో ఆయన మాట వినడానికి వస్తున్న మనుషులూ ఆయనకు ప్రాముఖ్యం అని తెలుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని వాక్యాన్ని విని దానికి లోబడేవారు నాకు తల్లీ, సోదరుల లాంటివారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 21 edk3 τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God దేవుడు పలికిన వాక్యం
LUK 8 22 x3qi 0 Connecting Statement: యేసు, ఆయన శిష్యులు గెన్నెసరెతు సరస్సును దాటడానికి ఒక పడవను ఉపయోగించారు. సరస్సు మీదకు వచ్చిన తుఫాను ద్వారా శిష్యులు యేసు శక్తిని గురించి మరింత తెలుసుకుంటారు.
LUK 8 22 w1pk τῆς λίμνης 1 the lake ఈ గెన్నెసరెతు సరస్సును గలీలయ సముద్రం అని కూడా పిలుస్తారు.
LUK 8 22 btk8 ἀνήχθησαν 1 They set sail వారు తమ పడవలో సరస్సు మీదుగా ప్రయాణించడం ప్రారంభించారు అని ఈ వాక్యం అర్థం.
LUK 8 23 vh2v πλεόντων…αὐτῶν 1 as they sailed వారు వెళ్ళినప్పుడు
LUK 8 23 sf8z ἀφύπνωσεν 1 he fell asleep నిద్రించడం ప్రారంభించాడు
LUK 8 23 mdb5 κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου 1 a terrible windstorm came down చాలా బలమైన గాలులతో తుఫాను ప్రారంభమైంది లేదా ""చాలా బలమైన గాలులు అకస్మాత్తుగా వీచడం ప్రారంభించాయి
LUK 8 23 uki7 figs-explicit συνεπληροῦντο 1 their boat was filling with water బలమైన గాలులు అధిక తరంగాలకు కారణమయ్యాయి, ఇది పడవ వైపులా నీటిని నెట్టివేసింది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గాలులు అధిక తరంగాలను కలిగించాయి, అది వారి పడవను నీటితో నింపడం ప్రారంభించింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 24 uhe4 ἐπετίμησεν 1 rebuked తీవ్రంగా మాట్లాడారు
LUK 8 24 t1yy τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος 1 the raging of the water తీవ్రమైన అలలు
LUK 8 24 v1c3 ἐπαύσαντο 1 they ceased గాలి, అలలు ఆగిపోయాయి లేదా ""అవి నిశ్చలంగా మారాయి
LUK 8 25 d8c3 figs-rquestion ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν? 1 Where is your faith? యేసు వాటిని నెమ్మదిగా గద్దించాడు, ఎందుకంటే వారి విషయంలో శ్రద్ధచూపిస్తాడని వారు ఆయనను విశ్వసించలేదు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు విశ్వాసం ఉండాలి!"" లేదా ""మీరు నన్ను విశ్వసించాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 8 25 f2wp figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν…ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this ... obey him? ఈయన ఎవరో....ఈయనకు లోబడుతున్నాయే? తుఫానును యేసు ఏవిధంగా నియంత్రించగలిగాడో అనే దానిమీద ఈ ప్రశ్న ఆశ్చర్యాన్నీ, కలవరాన్నీ వ్యక్తపరుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 8 25 wjv3 τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει…ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this, that he commands ... obey him? ఇది రెండు వాక్యాలుగా మార్చబడవచ్చు: ""ఈయన ఎవరో? ఈయన ఆజ్ఞ జారీ చేస్తున్నాడు...అవి లోబడుతున్నాయి?
LUK 8 26 ubb1 0 Connecting Statement: యేసు, ఆయన శిష్యులు గెరాస వద్ద ఒడ్డుకు వచ్చారు, అక్కడ యేసు ఒక మనిషి నుండి అనేక దయ్యాలను తొలగించాడు.
LUK 8 26 f17p translate-names τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes గెరాసీనుయులు గెరాస అనే పట్టాణానికి చెందినవారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 26 p9zp ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας 1 olpposite Galilee గలీలయ నుండి సరస్సుకు మరొక వైపు
LUK 8 27 hjh5 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως 1 a certain man from the city గెరాసేనుల పట్టణం నుండి ఒక మనిషి
LUK 8 27 rnl4 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια 1 a certain man from the city ... having demons మనిషిలో దయ్యాలు ఉన్నాయి. ఇది దయ్యాలను కలిగియున్న పట్టణం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పట్టణానికి చెందిన ఒక వ్యక్తి, ఈ మనిషిలో దయ్యాలు ఉన్నాయి”
LUK 8 27 ji6p ἔχων δαιμόνια 1 having demons దయ్యాలచేత నియంత్రించబడినవాడు లేదా ""దయ్యాలు నియంత్రించిన వాడు”
LUK 8 27 xhw7 writing-background καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον…ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν 1 For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs ఇది దయ్యాలను కలిగియున్న మనిషిని గురించిన నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 27 ah29 οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον 1 he had worn no clothes అతడు బట్టలు తొడుగుకోలేదు
LUK 8 27 we6n τοῖς μνήμασιν 1 the tombs ఇవి మనుషులు మృతదేహాలను ఉంచే ప్రదేశాలు, ఇవి బహుశా గుహలు లేదా మనిషిని ఆశ్రయం కోసం ఉపయోగించగల చిన్న భవనాలు.
LUK 8 28 ip59 ἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν 1 When he saw Jesus దెయ్యం ఉన్న మనిషి యేసును చూసినప్పుడు
LUK 8 28 n4ex ἀνακράξας 1 he cried out అతడు అరిచాడు లేదా ""అతడు బొబ్బరించాడు
LUK 8 28 fak9 translate-symaction προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him యేసు ముందు నేలమీద పడుకొని. అతను కావలసికొని పడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 8 28 m21e φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν 1 he said in a loud voice అతడు గట్టిగా చెప్పాడు లేదా ""అతడు అరిచాడు
LUK 8 28 lv2b figs-idiom τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 What is that to me and to you నీవు నన్ను ఎందుకు బాధపెడుతున్నావు?"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 28 ptt1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 8 29 j3yj πολλοῖς…χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν 1 many times it had seized him అనేక సార్లు అది మనిషిని నియంత్రించేది లేదా ""అనేకసార్లు అది అతనిని పట్టుచూ వచ్చేది.” యేసు ఆ మనిషిని కలవడానికి ముందు చాలా సార్లు ఆ దెయ్యం ఏమి చేసిందో ఇది చెపుతుంది.
LUK 8 29 bxz4 figs-activepassive καὶ ἐδεσμεύετο…φυλασσόμενος 1 though he was bound ... and kept under guard దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు అతనిని గొలుసులతోనూ, సంకెళ్ళతోనూ బంధించి, అతనికి కాపలగా ఉన్నప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 29 bey5 figs-activepassive ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου 1 he would be driven by the demon దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దెయ్యం అతన్ని వెళ్ళేలా చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 30 p31w λεγεών 1 Legion పెద్ద సంఖ్యలో సైనికులు లేదా మనుష్యులను సూచించే పదంతో దీనిని అనువదించండి. మరికొన్ని అనువాదాలు ""సైన్యం"" అని చెపుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పటాలం"" లేదా ""దళం
LUK 8 31 qcn1 παρεκάλουν αὐτὸν 1 kept begging him యేసును వేడుకుంటూ ఉన్నాడు
LUK 8 32 b3vt writing-background ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside పందులను పరిచయం చేయడానికి ఇది నేపథ్య సమాచారంగా అందించబడుతుంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 32 q8w5 ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 was there feeding on the hillside సమీపంలో ఒక కొండపై గడ్డి తింటూ ఉన్నాయి
LUK 8 33 na38 ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια 1 So the demons came out ఇక్కడ ""అప్పుడు"" పదం మనిషి నుండి దయ్యాలు బయటకు వచ్చిన కారణాన్ని వివరించడానికి వినియోగించబడింది. ఎందుకంటే అవి పందుల్లోకి వెళ్ళవచ్చని యేసు వాటికి చెప్పాడు.
LUK 8 33 gz5x ὥρμησεν 1 rushed చాలా వేగంగా పరుగెత్తాయి
LUK 8 33 ja6x ἡ ἀγέλη…ἀπεπνίγη 1 the herd ... was drowned మంద ... మునిగిపోయాయి. నీటిలో ఉన్నప్పుడు పందులు మునిగిపోయేలా ఎవరూ చేయలేదు.
LUK 8 35 ju71 εὗραν…τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν 1 found the man from whom the demons had gone out దయ్యాలు వదిలిపోయిన వ్యక్తిని చూశారు
LUK 8 35 w3tq σωφρονοῦντα 1 in his right mind స్వస్థ చిత్తం లేదా ""సాధారణంగా ప్రవర్తించడం
LUK 8 35 x9lp figs-idiom καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sitting at the feet of Jesus ఇక్కడ పాదాల వద్ద కూర్చోవడం ఒక జాతీయం, అంటే ""సమీపంలో వినయంగా కూర్చోవడం"" లేదా ""ముందు కూర్చోవడం"" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ముందు నేలపై కూర్చోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 35 j89t figs-ellipsis ἐφοβήθησαν 1 they were afraid వారు యేసుకు భయపడ్డారని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసుకు భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 36 xtf3 οἱ ἰδόντες 1 those who had seen it ఏమి జరిగిందో చూసిన వారు
LUK 8 36 kv18 figs-activepassive ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς 1 the man who had been possessed by demons had been healed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయ్యాలు పట్టిన వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచాడు"" లేదా ""దయ్యాలు నియంత్రించిన వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 37 ai7m τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes గెరాసేనల ప్రాంతం లేదా ""గెరాసేనల మనుషులు నివసించిన ప్రాంతం
LUK 8 37 jbh5 figs-activepassive φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο 1 they were overwhelmed with great fear దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చాలా భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 37 ue8c figs-ellipsis ὑπέστρεψεν 1 to return గమ్యాన్ని పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సరస్సు మీదుగా తిరిగి వెళ్ళు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 38 s25w ὁ ἀνὴρ 1 The man యేసు పడవలో బయలుదేరే ముందు ఈ వచనాలలోని సంఘటనలు జరిగాయి. దీన్ని ప్రారంభంలో స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు మరియు అతని శిష్యులు వెళ్ళే ముందు, మనిషి"" లేదా ""యేసు, ఆయన శిష్యులు ప్రయాణించే ముందు, మనిషి
LUK 8 39 zl3v τὸν οἶκόν σου 1 your home మీ ఇల్లు లేదా ""మీ కుటుంబం
LUK 8 39 c9nh διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός 1 describe all that God has done for you దేవుడు మీ కోసం చేసిన దాని గురించి ప్రతిదీ వారికి చెప్పండి
LUK 8 40 w2wn writing-background 0 General Information: ఈ వచనాలు యాయీరు గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 40 m81w 0 Connecting Statement: యేసు మరియు అతని శిష్యులు సరస్సు యొక్క అవతలి వైపున ఉన్న గలిలయకు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అతను యూదుల పాలకుడి 12 ఏళ్ల కుమార్తెతో పాటు 12 సంవత్సరాలుగా రక్తస్రావం అవుతున్న స్త్రీని స్వస్థపరుస్తున్నాడు.
LUK 8 40 yd57 ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος 1 the crowd welcomed him జనం సంతోషంగా ఆయనను పలకరించారు
LUK 8 41 avi8 ἄρχων τῆς συναγωγῆς 1 a leader of the synagogue స్థానిక సమాజమందిరపు నాయకులలో ఒకరు లేదా ""ఆ నగరంలోని ప్రార్థనా మందిరంలో కలుసుకున్న ప్రజల నాయకుడు
LUK 8 41 epa2 translate-symaction πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ 1 Falling at the feet of Jesus సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యేసు పాదాల వద్ద నమస్కరించడం"" లేదా 2) ""యేసు పాదాల వద్ద నేలమీద పడుకోవడం."" యాయీరు అనుకోకుండా పడలేదు. అతడు వినయం, యేసు పట్ల గౌరవం చిహ్నంగా ఇలా చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 8 42 kq2v ἀπέθνῃσκεν 1 was dying చనిపోబోతున్నాడు
LUK 8 42 ymb1 figs-explicit ἐν…τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 1 As Jesus was on his way కొంతమంది అనువాదకులు మొదట యాయీరుతో వెళ్ళడానికి యేసు అంగీకరించాడని చెప్పవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి యేసు అతనితో వెళ్ళడానికి అంగీకరించాడు, అతను వెళ్ళేటప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 42 kw2y οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν 1 the crowds of people were pressing around him మనుషులు యేసు చుట్టూ గట్టిగా గుమిగూడారు
LUK 8 43 l7pu writing-participants γυνὴ οὖσα 1 there was a woman ఇది కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 8 43 h9uq figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος 1 with a flow of blood రక్త ప్రవాహం ఉంది. సాధారణ సమయం కానప్పటికీ ఆమె గర్భం నుండి రక్తస్రావం కావచ్చు. కొన్ని సంస్కృతులు ఈ పరిస్థితిని సూచించే మర్యాదపూర్వక మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 8 43 zb4a figs-activepassive οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 1 was not able to be healed by anyone దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ఎవరూ ఆమెను నయం చేయలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 44 vwe6 ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 touched the edge of his coat అతని వస్త్రాన్ని అంచు తాకింది. దేవుని ధర్మశాస్త్రంలో ఆజ్ఞాపించినట్లు యూదు పురుషులు తమ ఆచార దుస్తులలో భాగంగా తమ వస్త్రాల అంచులలో కుచ్చులు ధరిస్తారు. దీనిని ఆమె తాకియుండవచ్చు.
LUK 8 45 c3wm figs-explicit οἱ ὄχλοι…ἀποθλίβουσιν 1 the crowds of people ... are pressing against you ఇలా చెప్పడం ద్వారా, ఎవరైనా యేసును తాకియుండవచ్చు అని పేతురు సూచిస్తున్నాడు. అవసరమైతే ఈ అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ చుట్టూ అనేకమంది కిక్కిరిసి ఉన్నారు, నీ మీద పడుతూ ఉన్నారు, కనుక వారిలో ఎవరైనా నిన్ను తాకి ఉండవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 u6am figs-explicit ἥψατό μού τις 1 Someone did touch me జనసమూహం ప్రమాదవశాత్తుగా తాకిన స్పర్శలనుండి ఈ ఉద్దేశపూర్వక ""స్పర్శ"" ను ప్రత్యేకంగా చెప్పడం సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో నన్ను ఉద్దేశపూర్వకంగా తాకారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 zmu9 figs-explicit ἐγὼ…ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ 1 I know that power has gone out from me యేసు శక్తిని కోల్పోలేదు లేదా బలహీనపడలేదు, అయితే ఆయన శక్తి స్త్రీని స్వస్థపరిచింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్వస్థ పరచే శక్తి నా నుండి పోయిందని నాకు తెలుసు"" లేదా ""నా శక్తి ఒకరిని స్వస్థపరచిందని నేను భావిస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 47 cwn4 figs-ellipsis ὅτι οὐκ ἔλαθεν 1 that she could not escape notice ఆమె చేసినదానిని ఆమె రహస్యంగా ఉంచలేకపోయింది. ఆమె చేసిన దానిని చెప్పడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తాకిన వ్యక్తి ఆమే అనే సంగతిని ఆమె రహస్యంగా ఉంచలేకపోయింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 47 vua6 τρέμουσα ἦλθεν 1 she came trembling ఆమె భయంతో వణుకుతూ వచ్చింది
LUK 8 47 vxl7 προσπεσοῦσα αὐτῷ 1 fell down before him సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యేసు ముందు సాగిలపడింది"" లేదా 2) ""యేసు పాదాల వద్ద నేలమీద పడింది."" ఆమె అనుకోకుండా నేలమీద పడలేదు. ఇది యేసు పట్ల వినయం, గౌరవానికి సంకేతం.
LUK 8 47 f5mz ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ 1 In the presence of all the people ప్రజలందరి దృష్టిలో
LUK 8 48 v4m9 θύγατερ 1 Daughter ఇది ఒక స్త్రీతో మాట్లాడడంలో ఇది ఒక రకమైన విధానం. ఇటువంటి దయను చూపించడానికి మీ భాషలో మరో విధానం ఉండవచ్చు.
LUK 8 48 uja4 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well నీ విశ్వాసం కారణంగా, నీవు స్వస్థత పొందావు. నైరూప్య నామవాచకం ""విశ్వాసం"" ఒక చర్యగా పేర్కొనబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వసించినందున నీవు స్వస్థత పొందావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 8 48 ch7m figs-idiom πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace వీడ్కోలు"" చెప్పడం, అదే సమయంలో ఒక ఆశీర్వాదం కూడా చెప్పే విధానమే ఈ జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వెళ్తుండగా, ఇకపై ఆందోళన చెందవద్దు"" లేదా ""నీవు వెళ్తుండగా దేవుడు నీకు శాంతిని ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 49 m58z ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking యేసు ఆ స్త్రీతో ఇంకా మాట్లాడుతున్నప్పుడు
LUK 8 49 deu3 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 the synagogue leader's house ఇది యాయీరును సూచిస్తుంది ([లూకా 8:41] (../ 08 / 41.md)).
LUK 8 49 id9v figs-explicit μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον 1 Do not trouble the teacher any longer అమ్మాయి చనిపోయిన విషయంలో యేసు ఇప్పుడు ఏమీ చేయలేకుండా ఉన్నాడని ఈ ప్రకటన సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 49 n6ez τὸν διδάσκαλον 1 the teacher ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 8 50 ej1b σωθήσεται 1 she will be healed ఆమె బాగుపడుతుంది లేదా ""ఆమె మరల బ్రతుకుతుంది
LUK 8 51 gl9g ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When he came to the house వారు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు. యేసు యాయీరుతో అక్కడకు వెళ్ళాడు. యేసు శిష్యులలో కొందరు కూడా వారితో వెళ్ళారు.
LUK 8 51 qal2 οὐκ ἀφῆκεν…τινα…εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα 1 he did not allowed anyone ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేతురు, యోహాను, యాకోబు, అమ్మాయి తల్లిదండ్రులను మాత్రమే యేసు తనతో పాటు ఇంటిలోనికి వెళ్ళడానికి అనుమతించాడు”
LUK 8 51 i4v1 τὸν πατέρα τῆς παιδὸς 1 the father of the child ఇది యేసును సూచిస్తుంది
LUK 8 52 tt9v figs-explicit ἔκλαιον…πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν 1 all were mourning and wailing for her ఆ సంస్కృతిలో దుఃఖాన్ని చూపించే సాధారణ మార్గం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడి ప్రజలందరూ తాము ఎంత విచారంగా ఉన్నారో చూపిస్తున్నారు, గట్టిగా ఏడుస్తున్నారు, ఎందుకంటే అమ్మాయి చనిపోయింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 53 nu8w κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν 1 laughed at him, knowing that she వారు అమ్మాయిని యెరుగుదురు కనుక ఆయనను చూసి నవ్వారు
LUK 8 54 e7zt αὐτὸς…κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς 1 he taking hold of her hand యేసు ఆ అమ్మాయి చేతిని పట్టుకున్నాడు
LUK 8 55 k6w2 figs-explicit ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς 1 her spirit returned ఆమెకు తన ఆత్మ ఆమె శరీరంలోనికి తిరిగి వచ్చింది. ఒక వ్యక్తిలోకి ఆత్మ రావడంలోని ఫలితమే జీవం అని యూదులు అర్థం చేసుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె మరల ఊపిరిపీల్చడం ప్రారంభించింది"" లేదా ""ఆమె తిరిగి జీవంలోనికి వచ్చింది"" లేదా ""ఆమె మళ్ళీ బ్రతికింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 56 c6mp μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one దీనిని భిన్నంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరికీ చెప్పకూడదు
LUK 9 intro uc1r 0 # లూకా 09 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""దేవుని రాజ్యాన్ని బోధించడం"" ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" పదాలు దేనిని సూచిస్తున్నాయో ఖచ్చితంగా ఎవరికీ తెలియదు. ఇది భూమిమీద దేవుని పాలనను సూచిస్తుందని కొందరు అంటారు, మరికొందరు యేసు తన ప్రజల పాపాల కొరకు వెల చెల్లించడానికి చనిపోయాడనే సువార్త సందేశాన్ని సూచిస్తుందని చెపుతారు. దీనిని ""దేవుని రాజ్యం గురించి బోధించడం"" లేదా ""దేవుడు తనను తాను రాజుగా ఏవిధంగా చూపించుకోబోతున్నాడోననే దానిని గురించి వారికి బోధించడం"" అని అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### ఏలీయా<br><br>మెస్సీయ రావడానికి ముందు ప్రవక్తయైన ఏలియా తిరిగి వస్తాడని దేవుడు యూదులకు వాగ్దానం చేసాడు. కనుక యేసు అద్భుతాలు చేస్తుడడం చూసిన కొందరు యూదులు ఆయన ఏలియా అని తలంచారు. ([లూకా 9:9])(.. ./../luk/09/09.md), ([లూకా 9:19] (../../ luk / 09 / 19.md)). అయితే ఏలియా యేసుతో మాట్లాడటానికి భూమిమీదకు వచ్చాడు ([లూకా 9:30] (../../ luk / 09 / 30.md)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/names/elijah]]) <br><br>### ""దేవుని రాజ్యం"" <br><br> ""దేవుని రాజ్యం"" పదం ఈ అధ్యాయంలో వినియోగించారు. ఈ పదాలు పలుకబడినప్పుడు భవిష్యత్తులోకూడా ఉండబోయే ఒక రాజ్యాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>### మహిమ <br><br> తరుచుగా లేఖనాలు దేవుని మహిమను ఒక గొప్ప, అద్భుతమైన వెలుగుగా మాట్లాడుతుంది. మనుషులు ఈ వెలుగును చూసినప్పుడు భయపడతారు. యేసు నిజంగా దేవుని కుమారుడని తన అనుచరులు చూడగలిగేలా యేసు దుస్తులు ఈ మహిమాన్వితమైన వెలుగుతో ప్రకాశించాయని లూకా ఈ అధ్యాయంలో చెప్పాడు. అదే సమయంలో, యేసు తన కుమారుడని దేవుడు వారికి చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/glory]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/fear]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద సమస్యలు <br><br>### వైపరీత్యం <br><br> ఒక వైపరీత్యం అంటే అసాధ్యమైన దానిని వివరించడానికి కనిపించే ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక ఉదాహరణ: ""తన ప్రాణమును రక్షించుకొన గోరువాడు దానిని పొగొట్టుకొనును, నా నిమిత్తమై తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొనువాడు దానిని రక్షించు కొనును.” ([లూకా 9:24] (../../ luk / 09 / 24.md)). <br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు"" <br><br> యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 9:22] (../../ luk / 09 / 22.md)). ప్రజలు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి తాము చెప్పుకోడానికి మీ బాష అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### ""స్వీకరించడం"" <br><br> ఈ పదం ఈ అధ్యాయంలో అనేకసార్లు కనిపిస్తుంది, విభిన్న సంగతులను సూచిస్తుంది. ""ఈ చిన్న బిడ్డను నా పేరట చేర్చుకొనువాడు నన్ను చేర్చు కొనును, నన్ను చేర్చుకొనువాడు నన్ను పంపినవానిని చేర్చుకొనును, మీ అందరిలో ఎవడు అత్యల్పుడై యుండునో వాడే గొప్ప వాడని” ([లూకా 9:48] (../ ../luk/09/48.md)), యేసు చెప్పినప్పుడు పిల్లలకి సేవ చేస్తున్న వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ""వారాయనను చేర్చుకొనలేదు.” ([లూకా 9:53] (../../luk / 09 / 53.md)) అని లూకా చెప్పినప్పుడు, మనుషులు యేసును విశ్వసించలేదు లేదా అంగీకరించలేదు అని అర్థం (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])
LUK 9 1 s7fw 0 Connecting Statement: తన శిష్యులు డబ్బు, వారి వస్తువులపై ఆధారపడవద్దని యేసు గుర్తుచేస్తున్నాడు. ఆయన వారికి శక్తిని ఇస్తున్నాడు, తరువాత వారిని వివిధ ప్రదేశాలకు పంపుతున్నాడు.
LUK 9 1 zqq6 δύναμιν καὶ ἐξουσίαν 1 power and authority పన్నెండు మందికి సామర్ధ్యమూ, ప్రజలను స్వస్థపరచే అధికారం ఉందని చూపించడానికి ఈ రెండు పదాలు కలిసి ఉపయోగించబడ్డాయి. ఈ రెండు ఆలోచనలను కలిగి ఉన్న పదాల కలయికతో ఈ వాక్యాన్ని అనువదించండి.
LUK 9 1 fuj7 πάντα τὰ δαιμόνια 1 all the demons సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ప్రతి దయ్యం"" లేదా 2) ""ప్రతి విధమైన దయ్యం.
LUK 9 1 h8ql νόσους 1 diseases రోగములు
LUK 9 2 j5n3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς 1 sent them out వారిని వివిధ ప్రదేశాలకు పంపాడు లేదా ""వెళ్ళమని చెప్పాడు
LUK 9 3 m7c5 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them యేసు పన్నెండు మందితో చెప్పాడు. వారు బయటకు వెళ్ళే ముందు ఇది జరిగిందని పేర్కొనడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు వెళ్ళే ముందు, యేసు వారితో ఇలా అన్నాడు
LUK 9 3 aui6 μηδὲν αἴρετε 1 Take nothing మీతో ఏమీ తీసుకొనివెళ్ళవద్దు లేదా ""మీతో ఏమీ తీసుకురావద్దు
LUK 9 3 qm2p ῥάβδον 1 staff అసమానంగా ఉండే మైదానంలో నడిచేటప్పుడూ లేదా ఎక్కేటప్పుడూ మనుషులు సమతుల్యత కోసం ఉపయోగించే పెద్ద కర్ర, అంతేకాకుండా దాడి చేసేవారికి వ్యతిరేకంగా రక్షణ కోసం.
LUK 9 3 pp64 πήραν 1 wallet ఒక ప్రయాణికుడు ఒక ప్రయాణంలో తనకు అవసరమైన వాటిని తీసుకువెళ్ళడానికి ఉపయోగించే సంచి
LUK 9 3 n237 ἄρτον 1 bread ఇక్కడ ""ఆహారం"" కు సాధారణ సూచనగా ఇది ఉపయోగించబడింది.
LUK 9 4 kyw3 καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε 1 Whatever house you enter into మీరు ప్రవేశించే ఏదైనా ఇల్లు
LUK 9 4 sa5w ἐκεῖ μένετε 1 stay there అక్కడే ఉండండి లేదా ""తాత్కాలికంగా ఆ ఇంట్లో అతిథిగా నివసించండి
LUK 9 4 ksb3 καὶ…ἐξέρχεσθε 1 until you leave మీరు ఆ పట్టణాన్ని వదిలి వెళ్ళే వరకు లేదా ""మీరు ఆ ప్రదేశం నుండి బయలుదేరే వరకు
LUK 9 5 ux5m καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι 1 Wherever they do not receive you, when you go out మనుషులు మిమ్మల్ని స్వీకరించని ఏ పట్టణంలోనైనా మీరు ఈ విధంగా చెయ్యాలి: మీరు వెళ్ళినప్పుడు
LUK 9 5 ze2w translate-symaction τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς 1 shake off the dust from your feet as a testimony against them మీ పాదాల నుండి ధూళిని దులిపివెయ్యండి"" ఆ సంస్కృతిలో బలమైన తిరస్కరణ యొక్క వ్యక్తీకరణ. ఆ పట్టణం దుమ్ము కూడా వారితో ఉండాలని వారు కోరుకోలేదని ఇది చూపించింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 9 6 afj9 ἐξερχόμενοι 1 they departed యేసు ఉన్న చోటనే వారు విడిచిపెట్టారు.
LUK 9 6 ycy4 θεραπεύοντες πανταχοῦ 1 healing everywhere వారు వెళ్ళిన ప్రతీ చోట స్వస్థతలు చేసారు
LUK 9 7 izd5 0 General Information: హేరోదు గురించి సమాచారం ఇవ్వడానికి ఈ వచనాలు అంతరాయాన్ని కలిగిస్తున్నాయి.
LUK 9 7 z45t writing-background δὲ Ἡρῴδης 1 Now Herod ఈ వాక్యం ప్రధాన కథాంశంలో విరామాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ లూకా హేరోదు గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 7 s2k4 Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch ఇశ్రాయేలులో నాలుగవ వంతును పాలిస్తున్న హేరోదు అంతిపను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 9 7 c4vy διηπόρει 1 he was perplexed అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు, కలవరపడ్డాడు.
LUK 9 7 tcp1 figs-activepassive τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων 1 it was said by some దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 8 ekf7 figs-ellipsis ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 but by others that one of the ancient prophets had risen చెప్పారు"" పదం మునుపటి వాక్యం నుండి అర్థమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితం ప్రవక్తలలో ఒకరు లేచారని మరికొందరు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 9 flw3 figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος 1 I beheaded John, but who is this యోహాను మృతులలోనుండి లేవడం అసాధ్యమని హేరోదు ఊహిస్తున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది యోహాను కానేరడు ఎందుకంటే నేను అతని తల నరికించాను. కాబట్టి ఈ వ్యక్తి ఎవరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 9 r98f figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 I beheaded John హేరోదు సైనికులు మరణశిక్షలు అమలుజరిపి ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను తల నరికించమని నేను నా సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 10 k89y 0 Connecting Statement: శిష్యులు యేసు వద్దకు తిరిగి వచ్చి, వారు కలిసి సమయం గడపడానికి బెత్సయిడాకు తిరిగి వెళ్ళినప్పటికీ, జనసమూహం స్వస్థత కోసం, ఆయన బోధను వినడం కోసం యేసును అనుసరించింది. వారు ఇంటికి తిరిగి వెళ్తున్నప్పుడు జనసమూహానికి రొట్టెనూ, చేపలనూ ఇవ్వడం ద్వారా ఆయన ఒక అద్భుతం చేస్తాడు.
LUK 9 10 p7gf καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι 1 When the apostles returned అపొస్తలులు యేసు ఉన్న చోటికి తిరిగి వచ్చారు
LUK 9 10 aal8 ὅσα ἐποίησαν 1 everything they had done వారు ఇతర నగరాలకు వెళ్ళినప్పుడు వారు చేసిన బోధన, స్వస్థతలను గురించి ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 9 10 r2bq translate-names Βηθσαϊδά 1 Bethsaida ఇది ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 9 12 btc8 ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν 1 Now the day began to end రోజు ముగియబోతోంది లేదా రోజు చివరికి వచ్చింది
LUK 9 13 tay4 ἄρτοι πέντε 1 five loaves of bread ఒక రొట్టె ముక్క ఒక ఆకారంలోనికి తయారు చేసి, కాల్చిన పిండి ముద్ద.
LUK 9 13 vuc1 ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα 1 two fish ... unless we go and buy food for all these people కాకపోతే"" పదం అర్థం చేసుకోవడం మీ బాషలో కష్టం అయితే మీరు క్రొత్త వాక్యాన్ని వినియోగించవచ్చు. ""రెండు చేపలు. ఈ మనుష్యులందరికీ ఆహారం ఇవ్వడానికి, మేము వెళ్లి ఆహారం కొనవలసి ఉంటుంది
LUK 9 14 c9z5 translate-numbers ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι 1 about five thousand men సుమారు 5,000 మంది పురుషులు. ఈ సంఖ్యలో హాజరైన మహిళలు, పిల్లలు లేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 9 14 v44h κατακλίνατε αὐτοὺς 1 Have them sit down వారిని కూర్చోమని చెప్పండి
LUK 9 14 tw3v translate-numbers ἀνὰ πεντήκοντα 1 fifty each 50 చొప్పున (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 9 15 xq6k καὶ ἐποίησαν οὕτως 1 So they did this ఇది యేసు వారితో చేయమని చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది [లూకా 9:14] (../ 09 / 14.md). సుమారు యాభై మందితో కూడిన బృందాలుగా కూర్చోవాలని వారు ప్రజలకు చెప్పారు.
LUK 9 16 j39h λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους 1 Then taking the five loaves యేసు ఐదు రొట్టెలు తీసుకున్నాడు
LUK 9 16 j8y3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 he looked up to heaven ఇది ఆకాశం వైపు పైకి చూడడాన్ని సూచిస్తుంది. పరలోకం ఆకాశం మీదకు ఉందని యూదులు విశ్వసించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 16 gm2v εὐλόγησεν αὐτοὺς 1 he blessed them రొట్టెలనూ, చేపలనూ ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 9 16 s4ij παραθεῖναι 1 to set before వడ్డించడానికి లేదా ""ఇవ్వడానికి
LUK 9 17 l5ml figs-idiom ἐχορτάσθησαν 1 were satisfied వారు ఆకలిగ ఉండకుండా వారు తగినంత ఆహారం తీసుకొన్నారు అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తినడానికి కావలసినంత వారి వద్ద ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 18 nm87 0 Connecting Statement: శిష్యులు తన వద్ద ఉన్నప్పుడు మాత్రమే యేసు ప్రార్థిస్తున్నాడు. యేసు ఎవరు అని వారు మాట్లాడటం ప్రారంభించారు. యేసు తాను త్వరలోనే మరణిస్తాడనీ, తిరిగి పునరుత్థానం చెందుతాడనీ చెపుతున్నాడు. ఆయనను వెంబడించడం కష్టతరమైనప్పటికీ వారు ఆయనను వెంబడించాలని చెపుతున్నాడు.
LUK 9 18 y5a5 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ వాక్యం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 9 18 l91t προσευχόμενον κατὰ μόνας 1 praying by himself ఒంటరిగా ప్రార్థన చేస్తున్నాడు. శిష్యులు యేసుతో ఉన్నారు, అయితే ఆయన వ్యక్తిగతంగానూ, రహస్యంగానూ స్వయంగా ప్రార్థిస్తున్నాడు.
LUK 9 19 f2kh figs-ellipsis Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist ప్రశ్నలోని భాగాన్ని ఇక్కడ తిరిగి చెప్పడం ఇక్కడ సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అని కొందరు అంటున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 19 ewu4 figs-explicit ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 that one of the prophets from long ago has risen ఈ సమాధానం యేసు ప్రశ్నకు ఏవిధంగా సంబంధం కలిగి ఉందో స్పష్టం చేయడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రాచీన కాలం నుండి వచ్చిన ప్రవక్తలలో ఒకరు మళ్ళీ లేచారని అంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 19 x3px ἀνέστη 1 has risen తిరిగి జీవించారని చెపుతున్నారు
LUK 9 20 vy4u εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Then he said to them అప్పుడు యేసు తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు
LUK 9 21 z55q figs-quotations αὐτοῖς…μηδενὶ λέγειν τοῦτο 1 them to tell this to no one. ఎవరికీ చెప్పకూడదు లేదా ""వారు ఎవరికీ చెప్పకూడదు."" దీనిని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వారితో ""ఎవరికీ చెప్పవద్దు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 9 22 ytn1 δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 The Son of Man must suffer many things మనుషులు మనుష్యకుమారుడిని అనేక బాధలకు గురిచేస్తారు.
LUK 9 22 m2v8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…καὶ ἀποκτανθῆναι 1 The Son of Man ... and he will be killed యేసు తనను గురించి తాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడైన నేను ....నేను...."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 22 j5k8 figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 be rejected by the elders and chief priests and scribes దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెద్దలు, ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు ఆయనను తిరస్కరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 d5je figs-activepassive ἀποκτανθῆναι 1 he will be killed దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను చంపుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 mfe8 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day ఆయన మరణించిన మూడు రోజుల తరువాత లేదా ""ఆయన మరణం తరువాత మూడవ రోజున"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 9 22 lw6f figs-activepassive ἐγερθῆναι 1 be raised ఆయన ... తిరిగి సజీవుడిగా లేపబడతాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ... ఆయనను తిరిగి సజీవునిగా చేస్తాడు"" లేదా ""ఆయన ..... తిరిగి సజీవుడౌతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 23 i2hh ἔλεγεν 1 he said యేసు చెప్పాడు
LUK 9 23 h1u1 πρὸς πάντας 1 to them all యేసుతో ఉన్న శిష్యులను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 9 23 h46s figs-metaphor ὀπίσω μου ἔρχεσθαι 1 come after me నన్ను వెంబడించండి. యేసు వెంబడి రావడం ఆయన శిష్యులలో ఒకరిగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యుడిగా ఉండండి"" లేదా ""నా శిష్యులలో ఒకరిగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 fnk7 ἀρνησάσθω ἑαυτὸν 1 he must deny himself తన కోరికలలో ఉండిపోకూడదు లేదా ""తన స్వీయ కోరికలను విడిచిపెట్టాలి
LUK 9 23 h7j1 figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross daily and follow me తన సిలువను మోసుకొని ప్రతిరోజూ నన్ను వెంబడించాలి. సిలువ శ్రమనూ, మరణాన్నీ సూచిస్తుంది. సిలువను మోయడం శ్రమపడడానికీ, చనిపోవడానికి సిద్ధంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శ్రమపొందడం, మరణించడం వరకూ ప్రతిదినం నాకు విధేయత చూపించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 pk72 figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me యేసును అనుసరించడం అంటే ఇక్కడ ఆయనకు విధేయత చూపించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు విధేయత చూపించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 m6kz ἀκολουθείτω μοι 1 follow me నాతో పాటు రండి లేదా ""నన్ను అనుసరించడం ప్రారంభించండి, నన్ను అనుసరించడం కొనసాగించండి
LUK 9 25 lx8i figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος…ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς? 1 For what is a person profited ... but destroying or losing himself? ఈ ప్రశ్నకు సూచించిన సమాధానం మంచిది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనిషి లోకమంతా సంపాదించుకొని తనను తాను కోల్పోతే అది అతనికి ఏమాత్రం ప్రయోజనాన్ని చేకూర్చదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 9 25 hpp5 κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον 1 having gained the whole world లోకంలో సమస్తాన్ని పొందడానికి
LUK 9 25 xsk5 ἑαυτὸν…ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 destroying or losing himself తనను తాను నాశనం చేసుకోవడం లేదా తన జీవితాన్ని వదులుకోవడం
LUK 9 26 yrr4 τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 my words నేను చెప్పేది లేదా ""నేను బోధించేది
LUK 9 26 r5n5 figs-activepassive τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται 1 of him will the Son of Man be ashamed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు కూడా అతని విషయంలో సిగ్గుపడతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 26 tx1k figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὅταν ἔλθῃ 1 the Son of Man ... when he comes యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన ... నేను వచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 26 dl2i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 the Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 27 ef6j λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς 1 But I say to you truly యేసు ఈ వాక్యాన్ని తరువాత తాను చెప్పబోయేదాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు.
LUK 9 27 t1ar εἰσίν τινες…ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 there are some of those who are standing here who will not taste death ఇక్కడ నిలబడి ఉన్న మీలో కొందరు మరణాన్ని రుచి చూడరు
LUK 9 27 m113 figs-123person ἕως ἂν ἴδωσιν 1 before they see యేసు తాను మాట్లాడుతున్న దానిని గురించి ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చూడటానికి ముందు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 27 j7fc οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not taste death before they see the kingdom of God కాదు ... వరకు"" ఉన్న ఈ ఆలోచనను ""ముందు"" పదంతో సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చనిపోవడానికి ముందు దేవుని రాజ్యాన్ని చూస్తారు"" లేదా ""మీరు చనిపోయే ముందు దేవుని రాజ్యాన్ని చూస్తారు
LUK 9 27 gj8t figs-idiom γεύσωνται θανάτου 1 taste death ఈ జాతీయం అర్థం ""చనిపోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 28 xb3k 0 Connecting Statement: దేవుని రాజ్యాన్ని చూడకముందే కొందరు చనిపోరని యేసు తన శిష్యులకు చెప్పిన ఎనిమిది రోజుల తరువాత, పేతురు, యాకోబు, యోహానులతో కలిసి ప్రార్థన చేయడానికి యేసు కొండ మీదకు వెళ్తాడు, వీరంతా నిద్రపోతున్నప్పుడు యేసు కాంతివంతమైన రూపానికి మార్చబడ్డాడు.
LUK 9 28 si9j τοὺς λόγους τούτους 1 these saying యేసు తన శిష్యులతో మునుపటి వచనాలలో చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది.
LUK 9 30 p3cd ἰδοὺ 1 Behold ఇక్కడ ""ఇదిగో"" పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారం విషయంలో గమనాన్ని చూపించమని హెచ్చరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అకస్మాత్తుగా
LUK 9 31 g28p figs-distinguish οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ 1 who appeared in glory ఈ వాక్యం మోషే, ఏలీయలో ఏవిధంగా కనిపించారో దానిని గురించిన సమాచారం ఇస్తుంది. కొన్ని భాషలు దీనిని ప్రత్యేక ఉపవాక్యంగా అనువదిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రభావ మహిమతో కనిపించారు"" లేదా ""వారు ప్రకాశవంతంగా మెరుస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 9 31 cur1 figs-euphemism τὴν ἔξοδον αὐτοῦ 1 his departure అతని నిష్క్రమణ లేదా ""యేసు ఈ లోకాన్ని ఏవిధంగా విడిచిపెడతాడు."" ఇది ఆయన మరణం గురించి సున్నితంగా మాట్లాడే విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మరణం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 9 32 i29n writing-background δὲ 1 Now ప్రధాన కథాక్రమంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా పేతురు, యాకోబు, యోహాను గురించి సమాచారం చెపుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 32 f8ip βεβαρημένοι ὕπνῳ 1 heavy with sleep “నిద్రాభారం” అని ఈ జాతీయం అర్థం
LUK 9 32 tw7e εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 they saw his glory ఇది వాటిని చుట్టుముట్టిన అద్భుతమైన వెలుగును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసు నుండి అద్భుతమైన వెలుగు రావడాన్ని చూశారు"" లేదా ""యేసులో నుండి చాలా ప్రకాశవంతమైన వెలుగు రావడాన్ని వారు చూశారు
LUK 9 32 tsj6 τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ 1 the two men who were standing with him ఇది మోషే, ఏలియాలను సూచిస్తుంది.
LUK 9 33 npk9 ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς 1 As they were going away మోషే, ఏలియాలు వెళ్లిపోతుండగా
LUK 9 33 mby6 σκηνὰς 1 shelters కూర్చోవడానికి లేదా నిద్రించడానికి సులభమైన, తాత్కాలిక ప్రదేశాలు
LUK 9 34 ct1w ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος 1 But as he was saying this పేతురు ఈ విషయాలు చెపుతుండగా
LUK 9 34 e75d figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 they were afraid ఈ పెద్దలైన శిష్యులు మేఘాలకు భయపడలేదు. ఒక రకమైన అసాధారణ భయం వారిమీదకు మేఘంతో పాటు వచ్చిందని ఈ వాక్యం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 34 asa6 εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην 1 they entered into the cloud మేఘం ఏమి చేసిందనే దానిని ఇది వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేఘం వాటిని చుట్టుముట్టింది
LUK 9 35 q8xy figs-explicit καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης 1 Then a voice came out of the cloud ఆ స్వరం దేవునికి మాత్రమే చెందినదని అర్ధం చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మేఘం నుండి వారితో మాట్లాడాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 35 c3gt guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός 1 Son దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 35 l733 figs-activepassive ὁ ἐκλελεγμένος 1 the one who is chosen దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎంచుకున్నది"" లేదా ""ఈయన నేనేర్పరచుకొనినవాడు"" లేదా “నేను ఈయనను ఏర్పరచుకొన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 36 g7ge writing-endofstory καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν…ὧν ἑώρακαν 1 They kept silent ... of what they had seen కథలోని సంఘటనల ఫలితంగా తర్వాత కథలో ఏమి జరిగిందో చెప్పే సమాచారం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 9 36 v9uy ἐσίγησαν…οὐδενὶ ἀπήγγειλαν 1 kept silent ... told no one మొదటి వాక్యం వారి తక్షణ ప్రతిస్పందనను సూచిస్తుంది, రెండవది వారు తరువాతి రోజుల్లో చేసిన వాటిని సూచిస్తుంది.
LUK 9 37 q5f5 0 Connecting Statement: ధగధగా మెరిసిన యేసు సాక్షాత్కారం జరిగిన మరుసటి రోజు శిష్యులు బాగుచెయ్యలేకపోయిన దెయ్యం పట్టిన బాలుడిని యేసు స్వస్థపరిచాడు.
LUK 9 38 k35b writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 Behold, a man from the crowd ఇదిగో"" పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు తెలియపరుస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ""గుంపులో ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు, ఆయన"" అని ఇంగ్లీషు బాష వినియోగిస్తుంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 9 39 ka7j writing-participants καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα 1 See, a spirit ఇదిగో చూడండి"" పదం మనిషి కథలోని దుష్ట ఆత్మను మనకు పరిచయం చేస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక దుష్ట ఆత్మ ఉంది, అది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 9 39 abm3 μετὰ ἀφροῦ 1 and foaming at the mouth అతని నోటి నుండి నురుగు బయటకు వస్తుంది. ఒక వ్యక్తికి మూర్ఛ వచ్చినప్పుడు, వారికి శ్వాస తీసుకోవడంలోనూ లేదా మింగడంలోనూ ఇబ్బంది ఉంటుంది. దీనివల్ల వారి నోటి చుట్టూ తెల్లటి నురుగు ఏర్పడుతుంది.
LUK 9 41 sdu1 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 So Jesus answered and said యేసు ఇలా సమాధానం చెప్పాడు
LUK 9 41 bi9m ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη 1 You unbelieving and depraved generation యేసు గుమిగూడిన జనసమూహంతో ఇలా అన్నాడు, తన శిష్యులతో కాదు.
LUK 9 41 apa3 γενεὰ…διεστραμμένη 1 depraved generation అవినీతి తరం
LUK 9 41 qk1w figs-you ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long must I be with you and put up with you? ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం. మనుషులు విశ్వసించలేక పోవడం గురించి తన విచారాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. వాటిని ప్రకటనలుగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీతో చాలా కాలంగా ఉన్నాను, అయినప్పటికీ మీరు విశ్వసించలేదు. నేను ఎంతకాలం మీతో ఉండి సహించాలి అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 9 41 ls7b figs-you προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου 1 Bring your son here ఇక్కడ ""నీవు"" ఏకవచనం. యేసు తనను ఉద్దేశించి మాట్లాడిన తండ్రితో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 9 43 hz1l ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ 1 Then they were all amazed at the greatness of God యేసు సూచక క్రియ జరిగించాడు, అయితే స్వస్థత వెనుక దేవుని శక్తి ఉందని జనసమూహం గుర్తించారు.
LUK 9 43 d61c πᾶσιν οἷς ἐποίει 1 everything that he was doing యేసు చేస్తున్న సమస్తమూ
LUK 9 44 gah9 figs-idiom θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους 1 Let these words go deeply into your ears వారు శ్రద్ధ వహించాలి అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జాగ్రత్తగా వినండి, జ్ఞాపకం ఉంచుకొండి"" లేదా ""దీనిని మర్చిపోవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 44 im3l figs-activepassive ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 For the Son of Man will be betrayed into the hands of men క్రియాశీల ఉపవాక్యంతో దీనిని పేర్కొనవచ్చు. ఇక్కడ ""చేతులు"" పదం శక్తి లేదా నియంత్రణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేసి మనుష్యుల నియంత్రణలో ఉంచుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 44 ygr3 figs-123person ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 For the Son of Man will be betrayed into the hands of men యేసు తన గురించి తృతీయ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ""చేతులు"" పదం అవి ఎవరి చేతులు అనేదానికోసం ఉపలక్షణంగా ఉన్నాయి లేదా ఆ చేతులను ఉపయోగించే శక్తికోసం అన్యాపదేశంగా ఉన్నాయి. ఈ మనుషులు ఎవరో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను మనుష్యుల చేతులలోనికి అప్పగించబడతాను"" లేదా ""మనుష్యకుమారుడు తన శత్రువుల శక్తికి అప్పగించబడతాడు"" లేదా ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను నా శత్రువులకు అప్పగించబడతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 45 ub1r figs-activepassive καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 It was hidden from them దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారికి అర్థం కాకుండా దాచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 46 fj6n 0 General Information: వారిలో ఎవరు అత్యంత గొప్పవాడు అని శిష్యులు వాదించడం ఆరంభించారు.
LUK 9 46 dh3w ἐν αὐτοῖς 1 among them శిష్యుల మధ్య
LUK 9 47 cx62 figs-metonymy εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 knowing the reasoning in their hearts ఇక్కడ ""హృదయాలు"" వారి మనస్సులకు ఒక అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి మనస్సులలో కారణాన్ని తెలుసుకోవడం"" లేదా ""వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో తెలుసుకోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 afx5 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name ఇది యేసు ప్రతినిధిగా చేస్తున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా వలన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 mav1 figs-metaphor ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 in my name, welcomes me ఈ రూపకాన్ని కూడా ఒక ఉపమానంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా పేరట, ఆయన నన్ను స్వాగతిస్తున్నట్లుగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 48 awc6 τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me నన్ను పంపిన దేవుడు
LUK 9 48 zw5t οὗτός ἐστιν μέγας 1 he is great దేవుడు చాలా ముఖ్యమైనవారిగా భావించినవారు
LUK 9 49 uwr3 ἀποκριθεὶς…Ἰωάννης 1 John answered దీనికి సమాధానంగా, యోహాను చెప్పాడు లేదా ""యోహాను యేసుకు సమాధానమిచ్చాడు."" గొప్పవాడిగా ఉండడం గురించి యేసు చెప్పినదానికి యోహాను స్పందిస్తున్నాడు. అతడు ఒక ప్రశ్నకు సమాధానం ఇవ్వలేదు.
LUK 9 49 bj41 figs-exclusive εἴδομέν 1 we saw యోహాను తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే యేసును గురించి కాదు, కాబట్టి ఇక్కడ ""మనం"" పదం ప్రత్యేకమైనది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 9 49 py8i figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name ఈ వ్యక్తి యేసు శక్తితోనూ, అధికారంతోనూ మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 50 hw85 μὴ κωλύετε 1 Do not stop him దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు కొనసాగించడానికి అనుమతించు
LUK 9 50 f6ag ὃς…οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν 1 whoever is not against you is for you ఒకే అర్థాన్ని ఇచ్చే వాక్యాలు కొన్ని ఆధునిక భాషలలో ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి మిమ్మల్ని పని చేయనీయకుండా ఉండనట్లయితే అతడు మీకు సహాయం చేస్తున్నట్లుగా ఉంటుంది"" లేదా ""ఎవరైనా మీకు వ్యతిరేకంగా పని చేయకపోతే, అతడు మీతో పని చేస్తున్నాడు
LUK 9 51 plt7 0 General Information: యేసు యెరూషలేముకు వెళ్లాలని నిర్ణయించుకున్నట్లు ఇప్పుడు స్పష్టమైంది.
LUK 9 51 c8gx ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ 1 when the days drew near for him to be taken up ఆయనకు పరలోకం వెళ్ళే సమయం దగ్గరపడినప్పుడు లేదా ""ఆయన పైకి వెళ్ళడానికి దాదాపుగా సమయం అయినప్పుడు
LUK 9 51 mq2d figs-idiom τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν 1 set his face ఆయన ""గట్టిగా నిర్ణయించుకున్నాడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన మనస్సును స్థిరపరచుకొన్నాడు"" లేదా ""నిర్ణయించుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 52 b6ct ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ 1 to prepare things for him అక్కడ ఆయన ఆగమనం కోసం ఏర్పాట్లు చేయడం అని దీని అర్థం. మాట్లాడడానికీ, బసచెయడానికీ, ఆహారం తీసుకోడానికీ తగిన ఏర్పాట్లు కావచ్చు.
LUK 9 53 v61k οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν 1 they did not welcome him ఆయన ఉండాలని కోరుకోలేదు
LUK 9 53 n62j figs-explicit ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ 1 because he had set his face to go to Jerusalem సమరయులు, యూదులు ఒకరినొకరు ద్వేషించుకొన్నారు. అందువల్ల యూదుల రాజధాని యెరూషలేముకు వెళ్ళేటప్పుడు సమరయులు యేసుకు సహాయం చేయరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 54 a8sf ἰδόντες 1 when saw this సమరయులు యేసును స్వీకరించలేదని చూశారు
LUK 9 54 y4rq figs-explicit εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς 1 us to command fire to come down from heaven and consume them యాకోబు, యోహాను ఈ తీర్పు విధానాన్ని సూచించారు, ఎందుకంటే ఏలియా వంటి ప్రవక్తలు దేవుణ్ణి తిరస్కరించిన ప్రజలకు ఇటువంటి తీర్పు తీర్చారని వారికి తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 55 pj6b στραφεὶς…ἐπετίμησεν αὐτοῖς 1 he turned and rebuked them యేసు వారి తట్టు తిరిగాడు, యాకోబు, యోహానులను గద్దించాడు. శిష్యులు ఊహించినట్లుగా యేసు సమరయులను ఖండించలేదు.
LUK 9 57 qa3h τις 1 someone ఇది శిష్యులలో ఒకరు కాదు.
LUK 9 58 yq5n writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν…οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 The foxes have holes ... does not have anywhere he might lay his head యేసు శిష్యుడిగా ఉండటం గురించి ఒక మనిషికి నేర్పడంలో యేసు ఒక సామెతతో స్పందిస్తున్నాడు. ఒక మనిషి తనను వెంబడించినట్లయితే, ఆ మనిషికి కూడా నివాసం ఉండకపోవచ్చని యేసు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నక్కలకు బొరియలును ఆకాశపక్షులకు నివాసములును కలవు గాని మనుష్య కుమారునికి తలవాల్చు కొనుటకైనను స్థలము లేదు.. కనుక నీకు నివాసం ఉంటుందని ఎదురుచూడవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 58 anv9 αἱ ἀλώπεκες 1 The foxes ఇవి చిన్న కుక్కల మాదిరిగానే భూమి జంతువులు. అవి ఒక గుహలో లేదా భూమిలోని బొరియలో నిద్రపోతాయి.
LUK 9 58 c88m τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the birds in the sky గాలిలో ఎగురుతున్న పక్షులు
LUK 9 58 r7vq figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν κεφαλὴν 1 the Son of Man has ... his head యేసు తన గురించి తృతీయ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను, కలిగి ... నా తల"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 58 ff62 figs-hyperbole οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 does not have anywhere he might lay his head నా తల విశ్రమించడానికి ఎక్కడా స్థలం లేదు లేదా ""ఎక్కడా నిద్రించడానికి లేదు"" తనకు శాశ్వత నివాసం లేదని, మనుషులు వారితో ఉండటానికి తరచుగా ఆహ్వానించలేదని నొక్కిచెప్పడానికి యేసు హెచ్చించి చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 9 59 ee68 0 Connecting Statement: యేసు దారిలో ఉన్న ప్రజలతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 9 59 u1nl ἀκολούθει μοι 1 Follow me ఈ మాట చెప్పడం ద్వారా యేసు ఆ వ్యక్తిని తన శిష్యుడిగా ఉండాలనీ, తనతో రావాలనీ అడుగుతున్నాడు.
LUK 9 59 li7w ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 first permit me to go and bury my father మనిషి తండ్రి చనిపోయాడా లేదా అతడు వెంటనే అతనిని పాతిపెడతాడా లేదా అనే విషయం అస్పష్టంగా ఉంది, లేదా ఆ వ్యక్తి తన తండ్రి చనిపోయే వరకు ఎక్కువ సమయం ఉండాలని కోరుకుంటే అప్పుడు అతనిని సమాధి చెయ్యవచ్చు. అతడు యేసును వెంబడించడానికి ముందు మరొకదానిని చెయ్యాలని కోరుతున్నాడనేది ప్రధాన అంశం.
LUK 9 59 sy4y ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 first permit me to go నేను అది చెయ్యడానికి ముందు, నన్ను వెళ్లనివ్వండి
LUK 9 60 ta92 figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 Let the dead bury their own dead చనిపోయినవారు చనిపోయిన ఇతర వ్యక్తులను పాతిపెడతారని యేసు చెప్పడం లేదు. ""చనిపోయినవారికి"" సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది త్వరలో చనిపోయేవారికి ఒక రూపకం, లేదా 2) యేసును అనుసరించక, ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన వారికి ఇది ఒక రూపకం. శిష్యుడు యేసును అనుసరించకుండా ఆలస్యం చేయకూడదు అనేది ప్రధాన అంశం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 60 a4tc figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 the dead ఇది సాధారణంగా చనిపోయిన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన వ్యక్తులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 9 61 r84e ἀκολουθήσω σοι 1 I will follow you నేను మీతో శిష్యునిగా చేరతాను లేదా ""నేను నిన్ను అనుసరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను
LUK 9 61 cne4 πρῶτον…ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 first permit me to say goodbye to those in my home నేను అది చెయ్యడానికి ముందు, నేను వెళ్ళిపోతున్నానని నా ఇంటి వద్ద ఉన్న నా ప్రజలకు తెలియజేయనీయండి
LUK 9 62 j8xt writing-proverbs οὐδεὶς…εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 No one ... fit for the kingdom of God యేసు శిష్యుడిగా ఉండటం గురించి ఒక మనిషికి నేర్పడంలో యేసు ఒక సామెతతో స్పందిస్తున్నాడు. ఒక వ్యక్తి యేసును వెంబడించడానికి బదులు తన గతంలో ఉన్న వ్యక్తులపై దృష్టి ఉంచినట్లయితే అతడు దేవుని రాజ్యానికి తగినవాడు కాదు యేసు చెపుతున్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 62 zdz4 figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one having put his hand to the plow ఇక్కడ ""తన చేయి పెట్టి"" అంటే ఒక వ్యక్తి ఏదైనా చెయ్యడానికి ఆరంభించడం అని అర్థమిచ్చే ఒక జాతీయాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన పొలాన్ని దున్నడం ప్రారంభించేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 9 62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looking back దున్నుతున్నప్పుడు వెనుకకు తిరిగి చూస్తున్న ఎవరైనా నాగలి వెళ్ళవలసిన చోటుకు నడిపించలేరు. ఆ వ్యక్తి బాగా దున్నడం కోసం ముందుకు చూడడం మీద దృష్టి పెట్టాలి.
LUK 9 62 k2kn εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 is fit for the kingdom of God దేవుని రాజ్యానికి ఉపయోగపడుతుంది లేదా ""దేవుని రాజ్యానికి సరిపడినది
LUK 10 intro z899 0 # లూకా 10 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### కోత <br><br> కోత అంటే ప్రజలు తమ ఇళ్లకు తీసుకువచ్చి తినడానికి వెళ్ళి తాము నాటిన ఆహారాన్ని తీసుకొని వచ్చేది అని అర్థం. మనుష్యులు దేవుని రాజ్యంలో భాగం అయ్యేలా తన అనుచరులు వెళ్ళి యేసును గురించి చెప్పడానికి ఈ రూపకాన్ని యేసు ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### పొరుగువాడు <br><br> సమీపంలో నివసించే ఎవరైనా పొరుగువారే. యూదులు సహాయం అవసరమైన వారి పొరుగువారైన యూదులకు సహాయం చేసారు, తమ పొరుగువారైన యూదులు తమకు సహాయం చేస్తారని వారు ఎదురుచూశారు. యూదులు కానివారు కూడా తమ పొరుగువారని వారు అర్థం చేసుకోవాలని యేసు కోరుకున్నాడు, కాబట్టి ఆయన వారికి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు ([లూకా 10: 29-36] (./ 29.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 1 c5vi 0 General Information: యేసు తన కంటే ముందు 70 మందిని పంపిస్తున్నాడు. ఆ 70 మంది ఆనందంతో తిరిగి వస్తారు, యేసు తన పరలోకపు తండ్రికి స్తుతులు తెలియపరచడం ద్వారా ప్రతిస్పందిస్తాడు.
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now కథలో క్రొత్త సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 1 m75c translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy 70. కొన్ని అనువాదాలు ""డెబ్బై రెండు"" లేదా ""72."" అని చెపుతున్నాయి. ఆ విధంగా చెపుతుందని మీరు పేజీ కింద వివరణలో చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 1 g8ka ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two వారిని రెండు గుంపులుగా పంపించాడు లేదా ""ప్రతి గుంపులోను ఇద్దరు వ్యక్తులతో వారిని పంపించాడు
LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 He said to them వాస్తవానికి పురుషులు బయటకు వెళ్ళడానికి ముందు చెపుతున్న మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారితో చెప్పాడు"" లేదా ""వారు బయటకు వెళ్ళడానికి ముందు ఆయన వారికి చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 2 ju6z figs-metaphor ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few కోత చాలా ఎక్కువగా ఉంది. అయితే దానిని తీసుకురావడానికి తగినంత మంది పనివారు లేరు. దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడానికి అనేక మంది సిద్ధంగా ఉన్నారు, అయితే వారికి బోధించడానికీ, మనుష్యులకు సహాయం చేయడానికి తగినంత శిష్యులు లేరు అని యేసు ఉద్దేశం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 3 x732 ὑπάγετε 1 Go on your way నగరాలకు వెళ్లండి లేదా ""ప్రజల వద్దకు వెళ్ళండి
LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves తోడేళ్ళు దాడి చేస్తాయి, గొర్రెలను చంపివేస్తాయి. యేసు బయటకు పంపించే శిష్యులకు హాని కలిగించే వ్యక్తులు ఉన్నారని ఈ రూపకం అర్థం. ఇతర జంతువుల పేర్లను ప్రత్యామ్నాయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మిమ్మల్ని బయటకు పంపుతున్నప్పుడు, తోడేళ్ళు గొర్రెలపై దాడి చేసినట్లు ప్రజలు మీకు హాని చేయాలనుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, nor a traveler's bag, nor sandals మీతో ఒక సంచినైనను, జాలెనైనను లేదా చెప్పులనైననూ తీసుకొని వెళ్ళవద్దు
LUK 10 4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road త్రోవలో ఎవరికీ శుభములు చెప్పవద్దు. వారు పట్టణాలకు త్వరితంగా వెళ్లి ఈ పని చేయాలని యేసు నొక్కి చెప్పాడు. అతను వారిని క్రూరంగా ఉండమని చెప్పడం లేదు.
LUK 10 5 zk69 figs-metonymy εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 Peace be on this house దీనిలో శుభం, ఆశీర్వాదం రెండూ ఉన్నాయి. ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అనేది ఇంట్లో నివసించే వారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ ఇంటిలోని ప్రజలు శాంతిని పొందుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 6 x5e4 υἱὸς εἰρήνης 1 a son of peace సమాధానపాత్రుడైన వ్యక్తి. దేవునితోనూ, మనుష్యులతోనూ సమాధానం కోరుకునే వ్యక్తి.
LUK 10 6 pq5j figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him ఇక్కడ ""సమాధానము"" ఒక జీవిగా వర్ణించబడింది. అది ఎక్కడ ఉండాలో ఎంపిక చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఆయనను ఆశీర్వదించిన దానితో ఆయనకు సమాధానము ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ…μή γε 1 if not పూర్తి వాక్యాన్ని తిరిగి చెప్పడానికి ఇది సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ శాంతిప్రియుడు లేకపోతే"" లేదా ""ఇంటి యజమాని శాంతియుత వ్యక్తి కాకపోతే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you ఇక్కడ ""సమాధానము"" వదిలివేయడానికి ఎంచుకోగల ఒక జీవిగా వర్ణించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఆ సమాధానం ఉంటుంది"" లేదా ""మీరు ఆయనను ఆశీర్వదించిన దానిని అతడు పొందుకోడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Now remain in that same house రోజంతా వారు ఇంట్లో ఉండాలని యేసు చెప్పడం లేదు, అయితే వారు ఉన్న ఇంటిలోనే ప్రతీ రాత్రి ఉండిపోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ ఇంటిలోనే నిద్రించడం కొనసాగించండి
LUK 10 7 u3vs ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 for the laborer is worthy of his wages యేసు తాను పంపించే మనుష్యులకు వర్తింపజేసే సాధారణ సూత్రం ఇది. వారు ప్రజలకు బోధించడం, స్వస్థపరచడం చేయడం వలన, ప్రజలు వారికి భోజనంతో పాటుగా ఉండటానికీ స్థలం ఏర్పాటు చెయ్యాలి.
LUK 10 7 kd8i figs-idiom μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν 1 Do not move around from house to house ఇంటి నుండి ఇంటికి మారడం అంటే వేరు వేరు ఇళ్ళకు వెళ్ళడం అని అర్థం. అతను వేరు వేరు ఇళ్ళల్లో రాత్రిపూట బస చేయడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడని స్పష్టం చేయవచ్చు. ""ప్రతి రాత్రి వేరు వేరు ఇళ్ళల్లో నిద్రపోకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 8 k8yb καὶ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you వారు మిమ్మల్ని స్వీకరిస్తే
LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మీకు ఇచ్చే ఆహారం తినండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς…ἀσθενεῖς 1 the sick ఇది సాధారణంగా రోగులైన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోగులైన ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you రాజ్యం"" అనే సంక్షిప్త నామవాచకం ""ఏలుబడి"" లేదా ""పరిపాలన"" అనే క్రియలతో వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుని రాజ్యం త్వరలో ప్రారంభమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు త్వరలో ప్రతిచోటా రాజుగా పరిపాలన చేస్తాడు"" లేదా 2) దేవుని రాజ్యం కార్యకలాపాలు మీ చుట్టూ జరుగుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పరిపాలిస్తున్నాడనే రుజువు మీ చుట్టూ ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 10 10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you పట్టణ ప్రజలు మిమ్మల్ని స్వీకరించకపోతే
LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you వారు పట్టణ ప్రజలను తిరస్కరించారని చూపించడానికి ఇది ఒక సంకేత చర్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మమ్మల్ని తిరస్కరించినట్లే, మేము మిమ్మల్ని పూర్తిగా తిరస్కరించాము. మీ పట్టణం నుండి మా పాదాలకు అతుక్కుపోయిన ధూళిని కూడా మేము తిరస్కరించాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 10 11 yg83 figs-exclusive ἀπομασσόμεθα 1 we wipe off యేసు ఈ ప్రజలను రెండు బృందాలుగా బయటకు పంపుతున్నందున, ఇద్దరు వ్యక్తులు అని ఈ మాట చెపుతుంది. కాబట్టి ""మేము"" పదంలోని ద్వివచన రూపం ఉన్న భాషలు దీనిని ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 10 11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 But know this, that the kingdom of God has come near అయితే మీరు తెలుసుకోండి"" పదం ఒక హెచ్చరికను పరిచయం చేస్తుంది. ""మీరు మమ్మల్ని తిరస్కరించినప్పటికీ, దేవుని రాజ్యం దగ్గరలో ఉంది అనే వాస్తవాన్ని ఇది మార్చదు!"" అని దీని అర్థం
LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near రాజ్యం"" అనే సంక్షిప్త నామవాచకం ""ఏలుబడి"" లేదా ""పరిపాలన"" అనే క్రియాపదాలతో వ్యక్తీకరించబడుతుంది. [లూకా 10: 8] (../ 10 / 08.md) లో ఇలాంటి వాక్యాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు త్వరలో ప్రతిచోటా రాజుగా పరిపాలన చేస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు పరిపాలిస్తున్నాడనే రుజువు మీ చుట్టూ ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 I say to you యేసు తాను పంపిస్తున్న 70 మందికి ఈ విషయం చెపుతున్నాడు. ఆయన చాలా ముఖ్యమైన విషయం చెప్పబోతున్నాడని చూపించడానికి ఆయన ఈ మాట చెప్పాడు.
LUK 10 12 m7ch figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 that day ఇది పాపుల తుది తీర్పు అంతిమ సమయాన్ని సూచిస్తుందని శిష్యులు అర్థం చేసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις…ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town దేవుడు ఆ పట్టణాన్ని తీర్పు తీర్చినంత తీవ్రంగా సొదొమను తీర్పు తీర్చడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సొదొమ ప్రజలను తీర్పు తీర్చిన దాని కంటే ఆ పట్టణ ప్రజలను తీవ్రంగా తీర్పుతీరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! కొరాజీనా, బెత్సయిదా పట్టాణాల ప్రజలు ఆయన మాట వింటున్నట్లు యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే వారు వినలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 mvq5 figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon గతంలో జరిగి ఉండగలిగే పరిస్థితిని గురించి యేసు వివరిస్తున్నాడు. కాని ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ కోసం చేసిన అద్భుతాలు తూరు, సీదోను ప్రజల కోసం ఎవరైనా అద్భుతాలు చేసి ఉంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 13 it4x πάλαι ἂν…καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting అక్కడ నివసించిన దుర్మార్గులు కూర్చొని తమ పాపాల విషయంలో పశ్చాత్తాప పడ్డారని చూపించవలసిఉంది.
LUK 10 13 xh7f ἐν…σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 1 sitting in sackcloth and ashes గొనెపట్ట ధరించి బూడిదలో కూర్చోవడం
LUK 10 14 ikt3 figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you వారి తీర్పు కోసం కారణాన్ని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నేను అద్భుతాలు చేసినట్లు చూసినప్పటికీ మీరు పశ్చాత్తాపపడి, నన్ను విశ్వసించలేదు కాబట్టి, తూరు, సీదోను ప్రజలను తీర్పు తీర్చిన దానికంటే తీవ్రంగా దేవుడు నిన్ను తీర్పుతీరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment ఆ అంత్యదినాన్న దేవుడు అందరినీ తీర్పు తీర్చాడు
LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 you, Capernaum కపెర్నహూం నగరంలోని ప్రజలు తన మాట వింటున్నట్లుగా ఇప్పుడు మాట్లాడుతున్నాడు, కాని వారు ఆయన మాట వినలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 15 enp6 figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 you will not be exalted to heaven, will you? కపెర్నహూం ప్రజల గర్వాన్ని బట్టి వారిని గద్దించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఖచ్చితంగా పరలోకం వెళ్ళరు!"" లేదా ""దేవుడు నిన్ను హెచ్చించడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 exalted to heaven ఈ వ్యక్తీకరణ అంటే ""గొప్పగా హెచ్చించబడడం"" అని అర్థం.
LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మృత్యులోకంలోనికి వెళతారు"" లేదా ""దేవుడు మిమ్మల్ని మృత్యులోకంలోనికి పంపిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 16 i786 figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me పోలికను ఒక ఉపమానంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మీ మాట వింటున్నప్పుడు వారు నా మాట వింటున్నట్లుగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 q56b figs-simile ὁ…ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me పోలికను ఒక ఉపమానంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని తిరస్కరించినప్పుడు, వారు నన్ను తిరస్కరించినట్లుగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 g3fx figs-simile ὁ…ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me పోలికను ఒక ఉపమానంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా నన్ను తిరస్కరించినప్పుడు, వారు నన్ను పంపిన వ్యక్తిని తిరస్కరించినట్లుగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me ఈ ప్రత్యేక పనికి యేసును నియమించిన తండ్రియైన దేవుడిని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను పంపిన దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα 1 Then the seventy returned యు.ఎస్.టి(UST) చెప్పినవిధంగా కొన్ని భాషలు వాస్తవంగా డెబ్బై మంది మొదట బయటకు వెళ్ళారని చెప్పవలసి ఉంది అని చెప్పాలి. ఇది స్పష్టంగా చెప్పగలిగే అవ్యక్త సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 prj8 translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy మీరు ఒక పేజీ కింద వివరణ జోడించాలనుకోవచ్చు: ""కొన్ని అనువాదాలలో '70 'కు బదులుగా' 72 ' అని ఉంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name ఇక్కడ ""నామం"" పదం యేసు శక్తినీ , అధికారాన్నీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning తన 70 మంది శిష్యులు పట్టణాల్లో బోధించేటప్పుడు దేవుడు సాతానును ఎలా ఓడిస్తున్నాడో పోల్చడానికి యేసు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) మెరుపు మెరిసినట్టు పడింది, లేదా 2) మెరుపు క్రిందికి పడినట్లుగా ఆకాశంనుండి పడిపోయింది. రెండు అర్ధాలు సాధ్యమే కాబట్టి, చిత్రాన్ని ఉంచడం మంచిది.
LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions పాములనూ, తేళ్ళనూ త్రోక్కడానికి అధికారం. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) పాములు, తేళ్లు దుష్ట ఆత్మలకు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దుష్ట ఆత్మలను ఓడించే అధికారం"" లేదా 2) నిజమైన పాములనూ, తేళ్లనూ ఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 19 cq5x figs-ellipsis τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 to tread on serpents and scorpions వారు దీనిని చేస్తారు, గాయపడరు అని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాములు, తేళ్ల మీద నడుస్తారు, అవి మీకు హాని కలిగించవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 19 mla6 σκορπίων 1 scorpions తేళ్ళు రెండు పంజాలు, తోకపై విషపూరితమైన కొండెం ఉన్న చిన్న జంతువులు.
LUK 10 19 uvt4 figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy శత్రువు బలమంతటినీ మీ పాదాల క్రింద త్రొక్కివెయ్యడానికి నేను మీకు అధికారం ఇచ్చాను లేదా ""శత్రువును ఓడించడానికి నేను మీకు అధికారం ఇచ్చాను."" శత్రువు సాతాను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 20 cs52 ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but also rejoice that your names are written in heaven కేవలం దురాత్మలు మీకు లోబడుతున్నాయి కాబట్టి మీరు సంతోషించవద్దు అనే వాక్యాన్ని సానుకూల రూపంలో కూడా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మలు మీకు లోబడుతున్నాయని సంతోషించిన దానికంటే మీ పేర్లు పరలోకంలో వ్రాయబడియున్నందుకు సంతోషించండి
LUK 10 20 s4cj figs-activepassive τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your names are written in heaven దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ పేర్లను పరలోకంలో వ్రాశాడు"" లేదా ""మీ పేర్లు పరలోకపు పౌరుల జాబితాలో ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 21 mf9d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 21 rs3w figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth ఆకాశము, ""భూమి"" ఉనికి ఉన్న సమస్తాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమి, ఆకాశంలోని ప్రతి ఒక్కరిపైనా, ప్రతిదానిపైనా ఆకాశం , భూమిలోని ప్రతిదానిపైనా ప్రభువు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK 10 21 n6xb ταῦτα 1 these things శిష్యుల అధికారం గురించి యేసు ఇంతకు ముందు చేసిన బోధను ఇది సూచిస్తుంది. ""ఈ సంగతులు"" అని చెప్పడం ఉత్తమం. పాఠకుడు దీని అర్థాన్ని నిర్ణయించనివ్వండి.
LUK 10 21 i2zf figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise and understanding జ్ఞానులు,"" ""అవగాహన"" పదాలు ఈ లక్షణాలతో ఉన్న వ్యక్తులను సూచించే నామమాత్ర విశేషణాలు. దేవుడు వారి నుండి సత్యాన్ని దాచిపెట్టినందున, ఈ ప్రజలు వాస్తవానికి జ్ఞానులు కాదు, అవగాహన ఉన్నవారు కాదు. తాము ఆ విధంగా ఉన్నామని వారు భావించినప్పటికీ వారు అలా కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాము జ్ఞానం, అవగాహన కలిగియున్న వారం అని తలంచిన వారి నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 21 a175 figs-ellipsis νηπίοις 1 to little children వారు అధిక విద్యను కలిగి ఉండకపోవచ్చు అయితే తాము నమ్మిన వారి మాటలు ఇష్టపూర్వకంగా వినే మాదిరిగా యేసు బోధలను అంగీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తక్కువ విద్య ఉన్నవారు, అయితే చిన్నపిల్లల మాదిరిగా దేవుని మాట వినేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 21 nm6t ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well pleasing in your sight ఇలా చెయ్యడం మీకు ఇష్టం అయ్యింది
LUK 10 22 e47e figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి సమస్తమూ నాకు అప్పగించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 22 fp68 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός…ὁ Υἱὸς 1 Father ... the Son ఇవి దేవుడు, యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 22 six4 γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 knows who the Son is తెలుసు"" అని అనువదించబడిన పదం వ్యక్తిగత అనుభవం నుండి తెలుసుకోవడం అని అర్థం. తండ్రి అయిన దేవుడు ఈ విధంగా యేసును యెరుగును.
LUK 10 22 xm3s figs-123person ὁ Υἱὸς 1 the Son యేసు తృతీయ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 10 22 k9qs εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father కుమారుడు ఎవరో తండ్రికి మాత్రమే తెలుసు అని దీని అర్థం.
LUK 10 22 zg14 τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ 1 who the Father is తెలుసు"" అని అనువదించబడిన పదం వ్యక్తిగత అనుభవం నుండి తెలుసుకోవడం అని అర్థం. యేసు ఈ విధంగా తన తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి యెరుగును.
LUK 10 22 rkt2 εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 except the Son అంటే తండ్రి ఎవరో కుమారుడికి మాత్రమే తెలుసు అని అర్థం
LUK 10 22 evw3 ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι 1 to whomever the Son chooses to reveal him తండ్రిని ఎవరికి వెల్లడి చెయ్యాలని కుమారుడు కోరుకొంటాడో
LUK 10 23 yd5s figs-explicit καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν 1 Then he turned around to the disciples and said privately ఏకాంతముగా"" అనే పదం అతను తన శిష్యులతో ఒంటరిగా ఉన్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తరువాత, అతను తన శిష్యులతో ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు, అతను వారి వైపు తిరిగి ఇలా చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 23 mq23 figs-explicit μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε! 1 Blessed are those who see the things that you see! ఇది బహుశా యేసు చేస్తున్న మంచి క్రియలను, సూచకక్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చేస్తున్న క్రియలను చూసేవారికి ఎంత మంచిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 f32w figs-explicit καὶ οὐκ εἶδαν 1 and did not see them యేసు ఆ క్రియలు ఇంకా చేయలేదని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నేను వాటిని ఇంకా చేయనందున వాటిని వారు చూడలేకపోయాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 q61s figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 what you hear బహుశా ఇది యేసు బోధను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వింటున్న నా మాటలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 mb4b figs-explicit καὶ οὐκ ἤκουσαν 1 and did not hear them యేసు ఇంకా బోధించలేదని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నేను ఇంకా బోధించడం ప్రారంభించనందున మీరు వాటిని వినలేకపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 25 c82w figs-parables 0 Connecting Statement: యేసును పరీక్షించాలనుకున్న యూదా ధర్మశాస్త్ర విద్వాంసునికి యేసు ఒక కథతో సమాధానమిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 25 klh4 writing-newevent καὶ ἰδοὺ, νομικός τις 1 Now see, a certain expert in the Jewish law కథలో ఒక క్రొత్త సంఘటననూ, ఒక క్రొత్త వ్యక్తినీ మనకు తెలియ పరుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 25 c6ac ἐκπειράζων αὐτὸν 1 test him యేసును సవాలు చేస్తున్నాడు
LUK 10 25 dh16 κληρονομήσω 1 to inherit దేవుడు నాకు అనుగ్రహిస్తాడు
LUK 10 26 nj77 figs-rquestion ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? How do you read it? యేసు సమాచారం కోరడం లేదు. ఆయన యూదా ధర్మశాస్త్ర విద్వాంసుని జ్ఞానాన్ని పరీక్షించడానికి ఈ ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే ధర్మశాస్త్రంలో ఏమి వ్రాశాడు, దాని అర్థం ఏమిటో నీవు చెప్పు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 26 m2nl figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అడగవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే ధర్మశాస్త్రంచట్టంలో ఏమి రాశాడు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 26 a8nt πῶς ἀναγινώσκεις? 1 How do you read it? దానిలో నీవు ఏమి చదివావు? లేదా ""దానిలో నీవు ఏమి అర్థం చేసుకొన్నావు?
LUK 10 27 hxk1 ἀγαπήσεις…τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love ... your neighbor as yourself మోషే ధర్మశాస్త్రంలో రాసిన దానిని అతడు ప్రస్తావిస్తున్నాడు.
LUK 10 27 fzb6 figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind ఇక్కడ ""హృదయం"", ""ఆత్మ"" పదాలు ఒక వ్యక్తి అంతర్గత జీవికి అన్యాపదేశం. ఈ నాలుగు వాక్యాలు కలిసి ""సంపూర్తిగా"" లేదా ""మనఃపూర్వకంగా"" అని అర్ధం ఇచ్చేలా వినియోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 10 27 k1el figs-simile τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 your neighbor as yourself ఈ ఉపమానం మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్ములను ప్రేమించుకొన్నట్లే మీ పొరుగువాణ్ణి ప్రేమించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 28 xd4n ζήσῃ 1 you will live దేవుడు నీకు నిత్యజీవము ఇస్తాడు
LUK 10 29 xt23 ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν 1 But he, desiring to justify himself, said అయితే ఆ విద్వాంసుడు తనను తాను సమర్థించుకోవడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొనాలనుకున్నాడు, కాబట్టి అతడు ఇలా అన్నాడు లేదా ""అయితే నీతిమంతునిగా కనబడాలని కోరుకుంటూ, ఆ విద్వాంసుడు చెప్పాడు
LUK 10 29 lr4m figs-explicit τίς ἐστίν μου πλησίον? 1 who is my neighbor? ఆ మనిషి ఎవరిని ప్రేమించాలో తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎవరిని నా పొరుగువాడిగా భావించాలి, నన్ను ప్రేమించుకొన్నట్టే నేను ఎవరిని ప్రేమించాలి?"" లేదా ""నేను ప్రేమించడానికి నా పొరుగువారు ఎవరు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 30 bh6g figs-parables ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν 1 In reply, Jesus saidSo Jesus answered and said యేసు ఆ వ్యక్తి ప్రశ్నకు ఒక ఉపమానం చెప్పడం ద్వారా సమాధానం ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ వ్యక్తి ప్రశ్నకు సమాధానంగా, యేసు ఈ కథను అతనికి చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 30 e1lv writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man ఇది ఉపమానంలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 30 v2ms λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ 1 He fell among robbers, who దోపిడీ దొంగలైన వారు అతని చుట్టూ మూగారు. లేదా ""కొంతమంది దోపిడీ దొంగలు అతనిపై దాడి చేశారు. వారు
LUK 10 30 heb5 ἐκδύσαντες 1 having stripped అతడు కలిగి ఉన్న సమస్తాన్నీ తీసుకున్నారు లేదా ""అతని వస్తువులన్నిటినీ దొంగిలించారు
LUK 10 30 r3gd figs-idiom ἡμιθανῆ 1 half dead దాదాపుగా చనిపోయాడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 10 31 i3sf κατὰ συνκυρίαν 1 By chance ఇది ఏ వ్యక్తికూడా ప్రణాళిక చేసిన సంగతి కాదు.
LUK 10 31 plr2 writing-participants ἱερεύς τις 1 a certain priest ఈ వ్యక్తీకరణ కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది, అయితే అతని పేరు ద్వారా గుర్తించడంలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 31 gh79 figs-explicit ἰδὼν αὐτὸν 1 when he saw him యాజకుడు గాయపడిన వ్యక్తిని చూసినప్పుడు. ఒక యాజకుడు చాలా మతపరమైన వ్యక్తి, కాబట్టి అతడు గాయపడిన వ్యక్తికి సహాయం చేస్తాడని ప్రేక్షకులు అనుకుంటారు. అతడు అలా చేయనందున, అనుకొనని ఫలితం మీదకు తన గమనాన్ని తీసుకురావడానికి “అయితే అతడు గాయపడినవానిని చూసినప్పుడు"" అని ఈ వాక్యాన్ని చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 31 xiu7 figs-explicit ἀντιπαρῆλθεν 1 he passed by on the other side అతడు ఆ మనిషికి సహాయం చేయలేదని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు గాయపడిన వ్యక్తికి సహాయం చేయలేదు, అయితే దానికి బదులుగా అతనిని దాటి రహదారికి అవతలి వైపు నడిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 32 lf3l figs-explicit Λευείτης…ἀντιπαρῆλθεν 1 a Levite ... passed by on the other side లేవీయుడు ఆలయంలో సేవ చేశాడు. అతడు తన తోటి యూదులకు సహాయం చేస్తాడని ఉద్దేశించబడ్డాడు. అతడు అలా చేయలేదు కాబట్టి, దానిని పేర్కొనడం సహాయం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక లేవీయుడు ... మరొక వైపు , అతనికి సహాయం చేయలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 z3ct writing-participants Σαμαρείτης δέ τις 1 But a certain Samaritan ఇది కథలో ఒక కొత్త వ్యక్తిని అతనికి పేరు పెట్టకుండా పరిచయం చేస్తుంది. అతను సమరయులకు చెందినవాడు అని మాకు మాత్రమే తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 33 cyp5 figs-explicit Σαμαρείτης…τις 1 a certain Samaritan యూదులు సమరయులను తృణీకరించారు, గాయపడిన యూద మనిషికి అతడు సహాయం చేయడని భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 tu1c ἰδὼν 1 When he saw him సమరియుడు గాయపడిన వ్యక్తిని చూసినప్పుడు
LUK 10 33 w8qm ἐσπλαγχνίσθη 1 he was moved with compassion అతని విషయంలో చింతించాడు
LUK 10 34 emq5 figs-events κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 bound up his wounds, pouring on oil and wine అతడు మొదట గాయాలకు నూనెనూ, ద్రాక్షరసాన్నీ రాసి, ఆపై గాయాలకు కట్టు కట్టాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను గాయాలకు ద్రాక్షరసమూ, నూనెనూ రాసి వాటిని వస్త్రంతో చుట్టాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 34 um21 figs-explicit ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 pouring on oil and wine గాయాన్ని శుభ్రం చేయడానికి ద్రాక్షారసం ఉపయోగించబడింది, సంక్రమణను నివారించడానికి నూనెను బహుశా ఉపయోగించి ఉండవచ్చు. ఈ సంగతిని ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాటిని స్వస్థపరచడానికి వాటిపై నూనె, ద్రాక్షరసం పోయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 34 ktz4 τὸ ἴδιον κτῆνος 1 his own animal తన సొంత జంతువు. ఇది భారీ భారాలను మోయడానికి వినియోగించే జంతువు. ఇది బహుశా గాడిద అయియుండవచ్చు .
LUK 10 35 z9w5 translate-bmoney δύο δηνάρια 1 two denarii రెండు రోజుల వేతనాలు. ""దేనారాలు"" పదం ""దేనారం” పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 10 35 nu6t τῷ πανδοχεῖ 1 the host సత్రం మనిషి లేదా ""సత్రాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకున్న వ్యక్తి
LUK 10 35 f5dz ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι 1 whatever more you might spend, when I return, I will repay you దీని క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తిరిగి వచ్చినప్పుడు, ఇంతకంటే ఎక్కువ ఖర్చు చేయాల్సిన మొత్తాన్ని నేను మీకు తిరిగి చెల్లిస్తాను
LUK 10 36 pa6a τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι…τοὺς λῃστάς? 1 Which of these three do you think ... the robbers? దీనిని రెండు ప్రశ్నలుగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఏమనుకుంటున్నారు? ఈ ముగ్గురిలో ఎవరు పొరుగువారు ...దోపిడీ దొంగలు?
LUK 10 36 v31w πλησίον…γεγονέναι 1 was a neighbor తనను తాను నిజమైన పొరుగువాడని చూపించాడు
LUK 10 36 kv4z τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς 1 to the one who fell among the robbers దోపిడీ దొంగలు దాడి చేసిన వ్యక్తికి
LUK 10 37 ig9x figs-ellipsis πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως 1 Go and you do the same మరింత సమాచారం ఇవ్వడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా, మీరు కూడా వెళ్లి మీకు వీలైనంత వరకు ప్రజలకు సహాయం చెయ్యండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 38 g8u4 0 General Information: యేసు మార్తా ఇంటికి వస్తున్నాడు, అక్కడ ఆమె సోదరి మరియ యేసు మాటలను చాలా శ్రద్ధతో వింటుంది.
LUK 10 38 kv4q writing-newevent δὲ 1 Now క్రొత్త సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 38 x6b2 ἐν…τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς 1 as they were traveling along యేసు ఆయన శిష్యులు ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు
LUK 10 38 e79m κώμην τινά 1 a certain village ఇది గ్రామాన్ని కొత్త ప్రదేశంగా పరిచయం చేస్తుంది, కానీ దీనికి పేరు పెట్టలేదు.
LUK 10 38 i17j writing-participants γυνὴ…τις ὀνόματι Μάρθα 1 a certain woman named Martha ఇది మార్తాను కొత్త వ్యక్తిగా పరిచయం చేస్తుంది. మీ భాష కొత్త వ్యక్తులను పరిచయం చేసే విధానాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 39 fal8 figs-explicit καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 who also sat at the feet of Jesus ఆ సమయంలో నేర్చుకొనేవాడికి ఇది సాధారణ, గౌరవనీయమైన స్థానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు దగ్గర నేలపై కూర్చున్నది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 39 i74b figs-metonymy ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ 1 listened to his word మార్తా ఇంట్లో యేసు బోధించిన ప్రతిదానిని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు బోధను విన్నది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 40 adr5 περιεσπᾶτο 1 was distracted చాలా బిజీ లేదా ""చాలా బిజీ
LUK 10 40 jd9a figs-rquestion οὐ μέλει σοι…μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν? 1 do you not care ... me to serve alone? చేయవలసిన పని చాలా ఉన్నందున మరియ ఆయన మాట వినేలా ప్రభువు అనుమతిస్తున్నాడని మార్త ఫిర్యాదు చేస్తుంది. ఆమె ప్రభువును గౌరవిస్తుంది, కాబట్టి ఆమె తన ఫిర్యాదును మరింత మర్యాదగా ఉంచడానికి అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పట్టించుకోనట్లు అనిపిస్తుంది ... ఒంటరిగా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 41 dsw3 Μάρθα, Μάρθα 1 Martha, Martha ప్రాముఖ్యత కోసం యేసు మార్త పేరును పునరావృతం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రియమైన మార్త"" లేదా ""మార్తా నీవు
LUK 10 42 hqt4 figs-explicit ἑνός…ἐστιν χρεία 1 only one thing is necessary మార్త చేస్తున్న దానితో మరియ చేస్తున్నదాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని యేసు చెపుతున్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజంగా అవసరం అయినది నా బోధ వినడమే"" లేదా ""ఆహారాన్ని సిద్ధం చెయ్యడం కన్నా నా బోధన వినడం చాలా అవసరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 42 nzn8 figs-activepassive ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς 1 which will not be taken away from her సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""నేను ఈ అవకాశాన్ని ఆమె నుండి తీసివెయ్యను"" లేదా 2) ""ఆమె నా మాట వింటున్నప్పుడు ఆమె సంపాదించినదాన్ని కోల్పోదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 intro j6le 0 # లూకా 11 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణం, రూపం<br><br> యు.ఎల్.టి(ULT) 11:2-4లోని పంక్తులను మిగిలిన వచనం కంటే పేజీలో కుడి వైపున అమర్చుతుంది ఎందుకంటే అది ప్రత్యేక ప్రార్థన. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ప్రభువు ప్రార్థన<br><br> యేసుప్రభువు శిష్యులు ప్రార్థన ఎలా చేయాలో నేర్పమని అడిగినప్పుడు, ఆయన వారికి ఈ ప్రార్థన నేర్పించాడు. వారు ప్రార్థించినప్పుడెల్లా అవే మాటలు ఉపయోగించాలని ఆయన కోరలేదు, గాని దేవుడు ఏఏ విషయాలను గూర్చి ప్రార్ధన చేయమని కోరుకుంటున్నది వారు తెలుసుకోవాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. <br><br>### యోనా <br><br> యోనా పాత నిబంధన ప్రవక్త, అన్యుల పట్టణమైన నినేవె వారి దగ్గరకు పశ్చాతాపము చెందమని చెప్పడానికి పంపబడ్డాడు. పశ్చాత్తాపం చెందమని ఆయన చెప్పినప్పుడు వారు పశ్చాత్తాపడ్డారు.(చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>### వెలుగు మరియు చీకటి <br><br> బైబిలు తరచూ దుష్టులను గూర్చి మాట్లాడుతున్నది, వారు అంధకారములో తిరుగులాడుతున్నారు, దేవునిని సంతోషపరచేవాటిని చేయనివారు. పాపపు ప్రజలు నీతిమంతులగునట్లుగాను, వారు చేస్తున్నది తప్పు అని గ్రహించి దేవునికి విదేయత చూపేదిగా వెలుగును గురించి చెపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>### శుద్ధిచెయ్యడం <br><br> పరిసయ్యులు తమ్మును తాము కడుగుకొందురు, వారు తినిన వస్తువులను కడుగుతారు. వారు మురికిగా లేని వస్తువులను కూడా కడుగుతారు. మోషే ధర్మశాస్త్రం ఈ వస్తువులను కడగమని చెప్పలేదు, అయితే వారు కడుగుతారు. తద్వారా దేవుడు నియమించిన నియమాలూ, దేవుడు నియమించని నియమాలకు లోబడడం ద్వారా వారు మంచి వ్యక్తులు అని దేవుడు తలస్తాడని అనుకొంటారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/clean]])
LUK 11 1 rkn4 0 General Information: ఇది కథ తరువాయి భాగపు ఆరంభం. యేసు ప్రభువు తన శిష్యులకు ప్రార్థన నేర్పిస్తున్నాడు.
LUK 11 1 fl3j writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that ఈ వాక్యాన్ని కథలోని నూతన భాగాన్నిప్రారంభించటానికి ఉపయోగించారు. మీ బాషలో కూడా ఇలా చేసే విధానముంటే అది ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని గూర్చి ఆలోచించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 1 c9n4 ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν…τις 1 when Jesus was praying ... one శిష్యుడు ప్రశ్న అడగక ముందే యేసు ప్రార్థన ముగించాడని చెప్పడం సహజంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుప్రభువు ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో ప్రార్థన చేస్తున్నాడు. ఆయన ప్రార్థన ముగించినప్పుడు, వారిలో ఒకరు
LUK 11 2 fzc6 εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 So he said to them యేసు ప్రభువు తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు
LUK 11 2 n3pz guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father యేసు ప్రభువు శిష్యులు ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు ""తండ్రీ"" అని సంబోధిస్తూ తండ్రియైన దేవుని నామమును గౌరవించమని ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 11 2 b6sr figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy ప్రతి ఒక్కరూ మీ పేరును గౌరవించేలా చేయండి. ""పేరు"" తరచుగా మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ మిమ్మల్ని ఘనపరుస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 2 tm1a figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come ప్రతి ఒక్కరిని పరిపాలించే దేవుని చర్య అది దేవుడే అనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వచ్చి అందరినీ పాలించుదురుగాక"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 3 d3bw 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు ఎలా ప్రార్థించాలో ఇంకా నేర్పిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 11 3 q89w δίδου ἡμῖν 1 Give us ఇది అత్యవసరం, కానీ దీనిని ఆదేశంగా కాకుండా అభ్యర్థనగా అనువదించాలి. దీన్ని స్పష్టం చేయడానికి ""దయచేసి"" వంటి వాటిని వారికి జోడించడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి మాకు ఇవ్వండి
LUK 11 3 s6qp figs-synecdoche τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 1 our daily bread రొట్టె చవకైన ఆహారం, ప్రజలు ప్రతిరోజూ తీసుకొంటారు. సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచించడానికి ఇది ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతిరోజూ మనకు అవసరమైన ఆహారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 4 iid7 καὶ ἄφες ἡμῖν…μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς 1 Forgive us ... Do not lead us ఇవి అత్యవసరం, అయితే వాటిని ఆదేశాలుగా కాకుండా అభ్యర్థనలుగా అనువదించాలి. ఇంకా అర్ధమయ్యేలా చెప్పాలంటే ""దయచేసి""అనే పదాలు వాడితే సహాయకరం. బాగుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి మమ్మల్ని క్షమించు ... దయచేసి మమ్మల్ని.... నడిపించవద్దు
LUK 11 4 d9w3 ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν 1 Forgive us our sins మీకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసినందుకు మమ్మల్ని క్షమించండి లేదా ""మా పాపములను క్షమించుము
LUK 11 4 m7ej καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν 1 for we also forgive మేము కూడా క్షమించినందున”
LUK 11 4 wi99 ὀφείλοντι ἡμῖν 1 who is in debt to us ఎవరు మాకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసారు లేదా ""ఎవరు మా పట్ల తప్పు చేసారొ"".
LUK 11 4 db55 μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 do not lead us into temptation దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మమ్మును శోధనల నుండి దూరపరచుము
LUK 11 5 sa5c 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు ప్రార్థన గురించి ఇంకా బోధిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 11 5 y1s9 χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους 1 lend to me three loaves of bread నన్ను మూడు రొట్టెలు అరువు తిసుకోనిమ్ము లేదా ""నాకు మూడు రొట్టెలు బదులివ్వు, తరువాత నీకు చెల్లిస్తాను."" అతిథికి ఇవ్వడానికి విందు సిద్ధపరచు వాని దగ్గర సిద్ధంగా ఏ ఆహారం లేదు.
LUK 11 5 fu6a figs-synecdoche τρεῖς ἄρτους 1 three loaves of bread సాధారణంగా రొట్టెను ఆహారంగా ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భోజనానికి తగినంత వండిన ఆహారం"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి తినడానికి తగినంత సిద్ధం చేసిన ఆహారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 6 ggn1 0 Connecting Statement: యేసు ప్రభువు 5 వ వచనంలో ప్రారంభమైన ప్రశ్నను అడగడం ముగించాడు.
LUK 11 6 ua8t figs-rquestion ἐπειδὴ φίλος…παραθήσω αὐτῷ 1 since a friend ... to set before him'? యేసు ప్రభువు శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ""మీలో ఒకరికి ... అతని ముందు ఉంచడానికి అనుకుందాం."" లేదా ""మీరు కలిగి ఉన్నారని అనుకుందాం ... అతని ముందు ఉంచడానికి '."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 6 zl5w figs-explicit παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με 1 just came to me from the road సందర్శకుడు తన ఇంటిని విడిచి చాలా దూరం వచ్చాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రయాణిస్తూ అప్పుడే నా ఇంటికి వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 6 zp7j ὃ παραθήσω αὐτῷ 1 anything to set before him అతనికి ఇవ్వడానికి ఏదైనా ఆహారం సిద్ధంగా ఉంది
LUK 11 7 vhf7 οὐ δύναμαι ἀναστὰς 1 I am not able to get up నేను లేవడానికి సౌకర్యంగా లేదు
LUK 11 8 zl2k figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you యేసు ప్రభువు శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 11 8 qyu7 δώσει αὐτῷ…διὰ τὸ εἶναι…αὐτοῦ…αὐτοῦ…αὐτῷ…χρῄζει 1 to give it to him because he is ... his ... his ... him ... he needs యేసు ప్రభువు, శిష్యులే రొట్టె అడుగుతున్నట్లుగా సంబోదిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి రొట్టె ఇవ్వండి ఎందుకంటే అతను ... అతని ... అతడు ... అతనికి కావాలి
LUK 11 8 prx6 figs-abstractnouns διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ 1 yet because of your shameless persistence నిలకడ"" అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని తొలగించడానికి ఈ వాక్యాన్ని మరో వాక్యముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మీరు సిగ్గు లేకుండా పట్టుదలతో ఉంటారు"" లేదా ""ఎందుకనగా మీరు ధైర్యంగా అతనిని అడుగుతుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 11 9 j4ef figs-you αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε 1 ask ... seek ... knock యేసు తన శిష్యులు నిరంతరం ప్రార్థించాలని ప్రోత్సహించడానికి ఈ ఆజ్ఞలను ఇస్తున్నాడు. కొన్ని భాషలకు ఈ క్రియలతో మరింత సమాచారం అవసరమై ఉండవచ్చు. ఈ సందర్భంలో చాలా సముచితమైన ""మీరు"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు కావాల్సినవి అడుగుతూ ఉండండి ... దేవుని నుండి మీకు కావాల్సినవి వెతుకుతూ ఉండండి ... దానిని కనుగొనండి ... తలుపు తడుతూ ఉండండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 9 i7j9 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దానిని మీకు ఇస్తాడు"" లేదా ""మీరు దాన్ని పొందుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 9 l1f6 figs-metaphor κρούετε 1 knock ఒక తలుపు తట్టడం అంటే కొన్నిసార్లు దానిని తడుతూ మీరు బయట నిలబడి ఉన్నారని ఇంటి లోపల ఉన్న వ్యక్తికి తెలియజేయడం. మీ సంస్కృతిలో ప్రజలు ""పిలవడం "" లేదా ""దగ్గడం"" లేదా ""చప్పట్లు కొట్టడం"" వంటివి వారు వచ్చారని చూపించే విధానాన్ని ఉపయోగించి కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు. ఒక వ్యక్తి తనకు జవాబు వచ్చే వరకు దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తూ ఉండాలి అని ఇక్కడ దీని అర్ధం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 9 kp3h figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ కోసం తలుపులు తెరుస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు మిమ్మల్ని లోపలకి స్వాగతిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 11 km3x 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు ప్రార్థన గురించి బోధించడం ముగించాడు.
LUK 11 11 q63d figs-rquestion τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα…ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει? 1 Which father among you ... he will give him a snake ... a fish? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరూ ... ఒక చేప"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 r52w figs-rquestion ἢ καὶ αἰτήσει…αὐτῷ σκορπίον? 1 Or if he asks ... scorpion to him? యేసు శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ఇది ఒక వాక్యముగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు గుడ్డునడిగితే మీరు అతనికి తేలు ఇవ్వరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 e8hr translate-unknown σκορπίον 1 a scorpion తేలు ఒక సాలీడు మాదిరిగానే ఉంటుంది, అయితే దాని తోకకు విషపూరితమైన కొండి ఉంటుంది. మీరున్న చోట తేళ్లు అనేవి తెలియకపోతే, మీరు దీనిని ""విషపూరితమైన సాలీడు"" లేదా ""కుట్టే సాలీడు""గా అనువదించవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 13 g99r εἰ…ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε 1 if you who are evil know చెడ్డ వారైన మీకు తెలుసు లేదా ""మీరు పాపయుక్తంగా ఉన్నప్పటికినీ, మీకు తెలుసు
LUK 11 13 aww7 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον…αὐτόν? 1 how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? పరలోకంలో ఉన్న మీ తండ్రి పరిశుద్ధాత్మను ఇస్తాడని ఎంత ఖచ్చితంగా చెప్పవచ్చు ... అతనికి? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి మళ్ళీ ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకము నుండి మీ తండ్రి పరిశుద్ధాత్మను ఇస్తాడని ఖచ్చితంగా యెరిగియుండండి... అతనికి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 14 r2sx 0 General Information: మూగ మనిషి నుండి దెయ్యాన్ని వెళ్ళగొట్టిన తరువాత యేసును ప్రశ్నించారు.
LUK 11 14 uyu1 writing-newevent καὶ 1 Now క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 14 cly7 figs-ellipsis ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον 1 Jesus was driving out a demon అదనపు సమాచారాన్ని జోడించడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ఒక వ్యక్తి నుండి దెయ్యాన్ని వెళ్ళగొట్టుచున్నాడు."" లేదా ""యేసు ఒక వ్యక్తినుండి దెయ్యం వెల్లిపోయేలా చేస్తున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 afa8 figs-explicit δαιμόνιον κωφόν 1 a demon that was mute ప్రజలు మాట్లాడకుండా నిరోధించే శక్తి దెయ్యానికి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మ మనిషి మాట్లాడలేకపోయేలా చేసింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 14 l6cg καὶ 1 Now చర్య ఎక్కడ ప్రారంభమవుతుందో గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. దీనిని మీ భాషలో చేసె మరొక విధానముంటే, మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించవచ్చు. మనిషి నుండి దెయ్యం బయటకు వచ్చినప్పుడు, కొంతమంది యేసును విమర్శించారు. అది యేసు దయ్యముల గురించి బోధించడానికి దారితీస్తుంది.
LUK 11 14 p72b figs-ellipsis τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος 1 when the demon had gone out అదనపు సమాచారాన్ని జోడించడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దెయ్యం మనిషి నుండి బయటకు వెళ్ళినప్పుడు"" లేదా ""దెయ్యం మనిషిని విడిచిపెట్టినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 tnq3 ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the man who had been mute spoke ఇప్పుడు మాట్లాడలేకపోయిన వ్యక్తి మాట్లాడాడు
LUK 11 15 y6zi ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons ఆయన దయ్యములకు అదిపతియైన బయెల్జెబూలు శక్తిని బట్టి వెళ్ళగొట్టుచున్నాడు.
LUK 11 16 w41v 0 General Information: యేసు ప్రభువు జనసమూహానికి స్పందించడం ప్రారంభిస్తున్నాడు.
LUK 11 16 r519 ἕτεροι δὲ πειράζοντες 1 Others tested him ఇతర వ్యక్తులు యేసును పరీక్షించారు. ఆయన అధికారము దేవుని యొద్ద నుండి వచ్చినదని నిరూపించాలని వారు నిలదీశారు.
LUK 11 16 x9fw σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ 1 and sought from him a sign from heaven పరలోకము నుండి ఒక సూచన ఇవ్వమని అడిగారు లేదా ""ఆయనను పరలోకము నుండి ఒక సూచన ఇవ్వమని గట్టిగ అడగడం ద్వారా."" ఆయన తన అధికారం దేవుని నుండి వచ్చినదని నిరూపించాలని వారు కోరుకున్నారు.
LUK 11 17 e36g figs-metonymy πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate ఇక్కడ రాజ్యం దానిలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రాజ్య ప్రజలు తమలో తాము పోరాడుతుంటే, వారు తమ రాజ్యాన్ని నాశనం చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 17 rc4h figs-metonymy οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει 1 a house divided against itself falls ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అనేది ఒక కుటుంబాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుటుంబ సభ్యులు ఒకరితో ఒకరు పోరాడుతుంటే, వారు తమ కుటుంబాన్ని నాశనం చేసుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 17 ze6p figs-metaphor πίπτει 1 falls కుప్పకూలి నశిస్తుంది. ఇల్లు కూలిపోయే ఈ చిత్రం సభ్యులు ఒకరితో ఒకరు గొడవ పడినప్పుడు ఒక కుటుంబం నాశనం కావడాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 18 i74u figs-metonymy εἰ…ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη 1 if Satan is divided against himself ఇక్కడ సాతాను అను పదం సాతానును అనుసరించే దురాత్మలకునూ, సాతాకునూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను, అతని రాజ్యసంబంధులు తమలో తాము పోరాడుతుంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 18 jd5t figs-rquestion εἰ…ὁ Σατανᾶς…πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 If Satan ... how will his kingdom stand? యేసు జనసముహములకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. దీనిని ఒక వాక్యముగ అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను అయితే ... అతని రాజ్యము నిలబడదు."" లేదా ""సాతాను అయితే ... అతని రాజ్యం విచ్ఛిన్నమవుతుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 18 vnt9 figs-explicit ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια 1 For you say I force out demons by Beelzebul ఏలయనగా నేను బయెల్జెబూలు శక్తితోనే దయ్యములను ప్రజల నుండి వెల్లగొట్టుచున్నానని మీరు అంటున్నారు. ఆయన వాదన తరువాయి భాగాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ఏలయనగా నేను బయెల్జెబూలు శక్తితోనే దయ్యములను ప్రజల నుండి వెళ్ళగొట్టుచున్నానని మీరు అంటున్నారు. దాని అర్ధం సాతాను తనకు తానే వ్యతిరేకంగా వేరు పరచబడుతున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 19 i48v figs-rquestion εἰ δὲ ἐγὼ…οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 Now if I ... by whom do your followers drive them out? ఆలాగైతే నేను ... మీ అనుచరులు ఎవరి శక్తితో ప్రజలనుండి దయ్యములను వెళ్ళగొట్టుచున్నారు? యేసు ప్రజలకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు ప్రశ్న అర్ధాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగైతే నేను ... మీ అనుచరులు కూడా బయెల్జెబూలు శక్తితో దయ్యములను వెళ్ళగొడుతున్నారని మనము అంగీకరించాలి. అయితే ఇది నిజమని మీరు నమ్మరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 19 bs8x αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται 1 they will be your judges దేవుని శక్తితో దెయ్యాలను తరిమికొట్టిన మీ అనుచరులు నేను బయెల్జెబూలు శక్తితో దయ్యములను తరిమికొట్టానని చెప్పినందుకు మీకు తీర్పు తీర్చుకొంటున్నారు.
LUK 11 20 y643 figs-metonymy ἐν δακτύλῳ Θεοῦ 1 by the finger of God దేవుని వేలు"" దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 20 ja3u ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come to you ఇది దేవుని రాజ్యము మీయొద్దకు వచ్చిందని చూపిస్తుంది.
LUK 11 21 e4d1 figs-metaphor ὅταν ὁ ἰσχυρὸς…ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 When a strong man ... his possessions are safe యేసు ఒక గొప్ప బలాడ్యుడైనట్లుగా తనకు చెందినది తాను చేజిక్కించుకొనుటకు సాతానునూ, అతని దురాత్మలనూ ఓడించడం గురించి ఇది మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 21 pb5v ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his possessions are safe ఆయనకు చెందిన దానిని ఎవరూ దొంగిలించలేరు
LUK 11 22 g1hx figs-metaphor ἐπὰν…ἰσχυρότερος αὐτοῦ…τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 when one who is stronger than him ... divide his possessions యేసు ప్రభువు ఒక గొప్ప బలాడ్యుడైనట్లుగా తనకు చెందినది తాను చేజిక్కించుకొనుటకు సాతానునూ, అతని దురాత్మలనూ ఓడించడం గురించి ఇది మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 22 my6r τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει 1 takes away his armor అతని ఆయుధాలనూ, సంరక్షణనూ తొలగిస్తాడు
LUK 11 22 zv57 τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 divides his possessions తన ఆస్తులను దొంగిలిస్తాడు, లేదా ""అతను కోరుకున్నదానిని తీసివేస్తాడు
LUK 11 23 yw6h ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters ఇది ఏ వ్యక్తికైనా లేదా ఏ గుంపు వారికైనా ఇది వర్తిస్తుంది. ""నా పక్షమున ఉండనివాడు నాకు విరోధి, నాతో సమకూర్చనివాడు చెదరగొట్టువాడు"" లేదా ""నాతో కూడ లేనివారు నాకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నవారు, నాతో సేకరించని వారు చెల్లాచెదురు చేయువారు
LUK 11 23 h3kb ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 The one who is not with me నాకు మద్దతు ఇవ్వనివాడు లేదా ""నాతో పాటు పని చేయనివాడు
LUK 11 23 t7zn κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me నాకు వ్యతిరేకంగా పనిచేస్తాడు
LUK 11 23 wa13 figs-explicit ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters ఆయనను అనుసరించే శిష్యుల సమూహమును యేసు సూచిస్తున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ప్రజలు నా యొద్దకు వచ్చునట్లును నన్ను అనుసరించునట్లు చేయడో వాడు నాయొద్ద నుండి దూరం చేయువాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 24 fpj5 ἀνύδρων τόπων 1 waterless places ఇది దురాత్మలు సంచరించే ""నిర్జన ప్రదేశాలను"" సూచిస్తుంది.
LUK 11 24 yvp4 μὴ εὑρίσκον 1 not finding any దురాత్మ అక్కడ ఎటువంటి విశ్రాంతి కనుగొనదు.
LUK 11 24 s89t figs-metaphor τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 my house from which I came ఇది దురాత్మ నివసించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇదివరకు నివసించిన వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 25 b4u3 figs-activepassive εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 finds it swept out and put in order ఆ వ్యక్తి ఇల్లుగా భావించి, అది శుభ్రంగాను అన్నీ చక్కగా వాటి స్థలాలలో అమర్చిఉంచినట్లు ఒక రూపకంగా చెప్పబడుతుంది. ఆ ఇల్లు ఇప్పటికీ ఖాళీగా ఉందన్న భావన అక్కడున్నది. స్పష్టంగా చేసిన సమాచారంతో ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి ఇంటిలాంటివాడని, దానిని ఒకరు శుభ్రంగా ఉడ్చి అన్నీ చక్కగా వాటి స్థలాలలో అమర్చినట్లు అనిపిస్తుంది, అయితే అది ఖాళీగానే ఉంది"" లేదా ""ఆ వ్యక్తి శుభ్రంగా, అమర్చినట్లుగా ఉంది అయితే అది ఖాళీగా ఉన్న ఇల్లు లాంటిదని కనుగొన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 26 wqq4 figs-ellipsis χείρονα τῶν πρώτων 1 worse than the first ఇక్కడ ""మొదటి"" అనే పదం అపవిత్రాత్మ ఒక మనిషిని విడిచి వెళ్ళినప్పటి స్థితిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ దురాత్మ వెళ్ళక ముందు ఉండిన పరిస్థితి కంటే ఘోరంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 27 bui3 0 General Information: ఇది యేసు బోధనలకు విరామం. ఒక స్త్రీ ఆశీర్వాదానిని పలుకుతుంది, యేసు స్పందిస్తున్నాడు .
LUK 11 27 m86m writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that ఈ కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగించారు. మీ బాషలో కూడా ఇలా చేసే విధానముంటే దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని గూర్చి ఆలోచించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 27 pk7m figs-idiom ἐπάρασά…φωνὴν…ἐκ τοῦ ὄχλου 1 raised her voice above the crowd జన సమూహపు అల్లరి కంటే భిగ్గరగా చెప్పింది."" అని ఈ జాతీయం అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 27 vjt7 figs-synecdoche μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας 1 Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed స్త్రీ శరీర భాగములు స్త్రీని సంపూర్తిగా సూచించడానికి ఉపయోగించబడతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను కని మీకు చనుపాలిచ్చి పోషించిన ఆమె ఎంత ధన్యురాలు"" లేదా ""మిమ్మల్ని ప్రసవించి ఆమె రొమ్ముల వద్ద మిమ్మల్ని పోషించిన స్త్రీ ఎంత సంతోషంగా ఉండిఉంటుందో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 28 c7e8 μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες 1 Rather, blessed are the ones who hear ఇది వారికి మరింత మంచిది
LUK 11 28 c3f2 οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the ones who hear the word of God దేవుడు మాట్లాడిన సందేశాన్ని వినువారు మరింత ధన్యులు.
LUK 11 29 u6eq 0 Connecting Statement: యేసు జనసమూహములకు బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 11 29 cf2t τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων 1 As the crowds were increasing ఎక్కువ మంది ప్రజలు గుంపులో చేరుతుండగా లేదా ""గుంపు పెద్దగా పెరుగుతుండగా
LUK 11 29 kt6k ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν;…ζητεῖ…αὐτῇ 1 This generation is an evil generation. It seeks ... to it ఇక్కడ ""తరం"" పదం అక్కడున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ సమయంలో జీవించు ప్రజలు చెడ్డవారు. వారు వెదకుచున్నారు ... వారి కొరకు "" లేదా ""ఈ సమయంలో జీవించు మీరు దుష్టులు. మీరు వెదకుచున్నారు ... మీ కోసం
LUK 11 29 q19q figs-explicit σημεῖον ζητεῖ 1 It seeks a sign ఇది ఏ విధమైన సూచనను వెదకుచున్నారు అనే విషయం స్పష్టం చేయబడినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని యొద్దనుండి వచ్చానని రుజువుగా ఒక అద్భుతం చేయాలని వారు కోరుకుంటున్నారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 29 s29w figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సూచన ఇవ్వడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 29 ft6z τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 the sign of Jonah యోనాకు ఏమి జరిగింది లేదా ""దేవుడు యోనా కోసం ఏ అద్భుతము చేసాడు.
LUK 11 30 vj9m καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς…σημεῖον, οὕτως…τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation దాని అర్ధం యోనా నినేవే ప్రజలకు దేవుని నుండి ఒక సూచనగా ఉండినట్లు యేసు ప్రభువు కూడా అదే రీతిగా ఆనాటి యూదులకు దేవుని నుండి ఒక సూచనగా ఉంటాడు.
LUK 11 30 il7p ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు.
LUK 11 30 ax7q τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 this generation ఈ రోజు జీవిస్తున్న ప్రజలు
LUK 11 31 t1mw βασίλισσα νότου 1 Queen of the South ఇది షేబా రాణిని సూచిస్తుంది. షేబా అనేది ఇశ్రాయేలు దేశమునకు దక్షిణాన ఉన్న రాజ్యం.
LUK 11 31 bx3c ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης 1 will rise up at the judgment with the men of this generation నిలబడి ఈ కాలపు ప్రజలు నేరస్థాపన చేస్తుంది.
LUK 11 31 rnq9 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 she came from the ends of the earth ఆమె చాలా దూరప్రాంతం నుండి వచ్చింది అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె చాలా దూరం వచ్చింది"" లేదా ""ఆమె చాలా దూరంగా ఉన్న ప్రదేశం నుండి వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 31 cwa7 figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 1 someone greater than Solomon is here యేసు తనను గూర్చి తాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, సొలొమోను కంటే గొప్పవాడను, ఇక్కడ ఉన్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 31 p75h figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος 1 someone greater than Solomon యేసు తనను గూర్చి తాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను సొలొమోను కంటే గొప్పవాడిని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 pkh5 figs-explicit ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh ఇది పురాతన పట్టణమైన నినేవేను సూచిస్తుందని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" పురాతన పట్టణమైన నినేవే లో నివసించిన మనుష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 g456 figs-gendernotations ἄνδρες 1 The men మనష్యులు అంటే పురుషులు స్త్రీలు ఇద్దరూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 11 32 uwp5 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation ఈ కాలపు ప్రజలు
LUK 11 32 lrw7 ὅτι μετενόησαν 1 for they repented నినేవే ప్రజలు పశ్చాత్తాపడ్డారు
LUK 11 32 ac61 figs-explicit πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε 1 someone greater than Jonah is here యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. వారు ఆయన మాట వినలేదని సూటిగా చెప్పడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను యోనా కంటే గొప్పవాడినైనప్పటికి, మీరు ఇంకా పశ్చాత్తాపపడలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 33 lf3j figs-metaphor 0 General Information: 33-36 వచనాలలో యేసు తన బోధలు ""వెలుగు"" తో పోలుస్తూ తన శిష్యులు వాటికి విధేయత చూపి ఇతరులతో పంచుకోవాలనుకుంటున్నాడు. తన బోధను తెలుసుకొనక లేదా అంగీకరించక ఉన్నవారు “చీకటి” లో ఉన్నట్లు ఆయన మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 33 rl2i 0 Connecting Statement: యేసు జనసముహమునకు బోధించడం ముగించాడు.
LUK 11 33 ht3v εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον 1 puts it in a hidden place or under a basket దానిని దాచిపెడుతుంది లేదా బుట్ట కింద ఉంచుతుంది.
LUK 11 33 hz46 figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν 1 but on the lampstand ఈ ఉపవాక్యభాగంలో అర్థం చేసుకున్న కర్తను, క్రియను జత చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే ఒక వ్యక్తి దానిని దీపస్తంభంలో ఉంచుతాడు"" లేదా ""అయితే ఒక వ్యక్తి దానిని బల్ల మీద ఉంచుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 34 n1pg figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου 1 The lamp of the body is your eye ఇది రూపకంలో ఒక భాగం, ఒక కన్ను శరీరానికి వెలుగును ఇచ్చునట్లు వారు యేసుప్రభువు చేసిన కార్యాలను చూసినప్పుడు అవి వారికి అవగాహనను కలిగించాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ కన్ను శరీరానికి దీపం లాంటిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 34 w2up figs-metonymy ὁ ὀφθαλμός σου 1 your eye కన్ను అనేది చూపుకు అన్యాపదేశం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 s4ep figs-synecdoche τοῦ σώματός 1 the body శరీరం ఒక వ్యక్తి జీవితానికి అలంకారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 34 rm2n figs-metonymy ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ 1 When your eye is good ఇక్కడ ""కన్ను"" అనేది చూపుకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ దృష్టి మంచిగా ఉన్నప్పుడు"" లేదా ""మీరు బాగా చూసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 e9g2 figs-activepassive καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν 1 your whole body is also filled with light దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెలుగు మీ శరీరమంతా నింపుతుంది” లేదా ""మీరు ప్రతిదీ స్పష్టంగా చూడగలుగుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 34 td49 figs-metonymy ἐπὰν…πονηρὸς ᾖ 1 when it is bad ఇక్కడ ""కన్ను"" అనేది చూపుకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ దృష్టి చెడుగా ఉన్నప్పుడు"" లేదా ""మీరు పేలవంగా చూసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 iz5p καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν 1 your body is also full of darkness మీరు ఏమీ చూడలేరు
LUK 11 35 z96u σκόπει…μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν 1 be careful that the light in you is not darkness మీరు వెలుగు అనుకునేది వాస్తవానికి చీకటి కాదని నిర్ధారించుకోండి లేదా ""వెలుగు అంటే ఏమిటో మీకు తెలుసని నిర్ధారించుకోండి, చీకటి అంటే ఏమిటో మీకు తెలుసని నిర్ధారించుకోండి
LUK 11 36 g336 figs-simile ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε 1 it will all be full of light, as when the lamp shines its brightness on you యేసు ప్రభువు అదే సత్యాన్ని ఒక ఉపమానంగా చెపుతున్నాడు. ఆయన సత్యంతో నిండి ఉండినవారు ప్రకాశవంతంగా వెలిగే దీపం అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 11 37 c6fc 0 General Information: యేసు ప్రభువు పరిసయ్యుడి ఇంటికి విందుకు ఆహ్వానించబడ్డాడు.
LUK 11 37 h6zz writing-newevent ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι 1 Now when he had finished speaking క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 37 x6nx figs-explicit ἀνέπεσεν 1 reclined at table భోజనబల్ల చుట్టూ హాయిగా ముందుకు పరుండి పురుషులు విశ్రాంతిగా భుజించే ఈ విందులాంటి భోజనం చేయడం అనేది ఒక ఆచారం. తినేటప్పుడు ఇక్కడి ప్రజలు ఎలా ఉండి తింటారో దానిని మీ భాష ఉపయోగించే పదాన్ని ఉపయోగించి మీరు అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బల్ల వద్ద కూర్చున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 38 bm8j figs-explicit οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη 1 he did not wash దేవుని ముందు ఆచారబద్ధంగా శుభ్రంగా ఉండడానికి ప్రజలు చేతులు కడుక్కోవాలని పరిసయ్యులకు ఒక నియమం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన చేతులు కడుగు” లేదా “ఆచారంగా శుభ్రంగా ఉండడానికి చేతులు కడుక్కోండి ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 xf4e figs-metaphor 0 General Information: యేసు పరిసయ్యునితో ఒక అలంకారాన్ని ఉపయోగించి మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. వారు పాత్రలను, గిన్నెలను శుభ్రపరిచే విధానాన్ని తమను తాము శుభ్రపరచుకొను విధానంతో ఆయన పోల్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 39 zkq7 figs-explicit τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος 1 the outside of cups and bowls పాత్రలను వెలుపల కడగడం అనేది పరిసయ్యుల ఆచార పద్ధతుల్లో ఒక భాగం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 b8gj figs-metaphor τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 but the inside of you is filled with greed and evil రూపకంలో ఈ భాగంలో వారు తమ అంతర్గత పరిస్థితిని విస్మరించే విధానానికీ గిన్నెల వెలుపల భాగాన్ని జాగ్రత్తగా శుభ్రపరిచే విధానానికీ వ్యత్యాసాన్ని చూపిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 40 zq4l ἄφρονες! 1 You foolish ones! యేసు ఇక్కడ మాట్లాడుతున్న పరిసయ్యులందరూ పురుషులు అయినప్పటికీ. ఈ విధంగా వ్యక్తపరచడం పురుషులకైనా స్త్రీకైనా వర్తిస్తుంది.
LUK 11 40 g39h figs-rquestion οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν? 1 Did not the one who made the outside also make the inside? హృదయాలలో ఉన్నది దేవునికి ముఖ్యమని అర్థం చేసుకొనేందుకు యేసు పరిసయ్యులను గద్దిస్తూ ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. దీనిని ఒక వాక్యముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెలుపల చేసినవాడు లోపలి భాగాన్ని కూడా చేశాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 41 m3ww figs-explicit τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην 1 give as charity what is inside వారు గిన్నెలతోనూ, పాత్రలతోనూ వారు ఏమి చేయాలో ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ పాత్రలలో గిన్నెలలో ఉన్న వాటిని పేదలకు ఇవ్వండి"" లేదా "" పేదల పట్ల దాతృత్వంగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 41 phz9 πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν 1 all things will be clean for you మీరు పూర్తిగా శుభ్రంగా ఉంటారు లేదా ""మీరు లోపలా వెలుపల శుభ్రంగా ఉంటారు
LUK 11 42 ans4 ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον 1 the mint and the rue and every garden herb మీరు మీ తోట నుండి పుదీనాలోను సదాపలోను మొదలైన ప్రతి కూరలోను పదోవంతు దేవునికి ఇస్తారు. పరిసయ్యులు తమ ఆదాయంలో పదవ వంతు ఇవ్వడంలో ఎంత తీవ్రంగా ఉన్నారో యేసు ఒక ఉదాహరణ ఇస్తున్నాడు.
LUK 11 42 p71g translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον 1 the mint and the rue and every garden herb ఇవి తోట మొక్కలు. ప్రజలు వీటి ఆకులను కొంచెం రుచి కోసం వారి ఆహారంలో వేస్తారు. పుదీనా, సదాప అంటే ఏమిటో ప్రజలకు తెలియకపోతే, వారికి తెలిసిన మూలికల పేరు లేదా ""కొత్తిమీర"" వంటి సాధారణ మాటలను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 42 l25z πᾶν λάχανον 1 every garden herb సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు ఏమనగా 1) ""ప్రతి కూరగాయ"" 2) ""ప్రతి తోట మూలిక"" లేదా 3) ""ప్రతి ఇతర తోట మొక్క.
LUK 11 42 yk7d τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 the love of God దేవుణ్ణి ప్రేమించడం లేదా ""దేవుని పట్ల ప్రేమ."" ప్రేమించబడేవాడు దేవుడు.
LUK 11 42 myv2 figs-litotes κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι 1 and not to neglect those things విఫలం కాకుండా ఇది ఎల్లప్పుడు చేయాలి అని నొక్కి చెబుతుంది. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎల్లప్పుడూ ఇతరలకు మంచి పనులను కూడా చేయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యుడితో మాట్లాడడం ముగించాడు.
LUK 11 43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the best seats అగ్రపీఠములు
LUK 11 43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 the respectful greetings ప్రజలు మిమ్మల్ని ప్రత్యేక గౌరవంతో వందనాలు చెప్పాలని కోరుచున్నారు
LUK 11 44 hag2 figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν 1 you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it పరిసయ్యులు కనబడని సమాధులుగా ఉంటారు. ఎందుకంటే అవి ఆచారబద్ధంగా శుభ్రంగా కనిపిస్తాయి, కాని అవి చుట్టుపక్కల ఉన్నవారిని మలిన పరుస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 11 44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 unmarked graves ఈ సమాధులు భూమిలో తవ్వి మృతదేహాన్ని ఖననం చేసిన స్థలాలు. ఇతరులు వాటిని చూచునట్లు, సాధారణంగా సమాధులపై ఉంచే తెల్లని రాళ్ళు వాటిమీద లేవు.
LUK 11 44 h9x7 figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 without knowing it యూదులు సమాధి మీదుగా నడిచినప్పుడు, వారు ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రులు అవుతారు. ఈ గుర్తులేని సమాధులు అనుకోకుండా అలా అవ్వడానికి కారణమయ్యాయి. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిని గ్రహించకుండా ఆచారంగా అపవిత్రులవుతారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 45 ics8 0 General Information: యేసు ప్రభువు ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడుకి స్పందించాడు.
LUK 11 45 u1vv writing-participants τις τῶν νομικῶν 1 one of the teachers of the law ఇది కథ కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 11 45 v1pr ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις 1 saying these things, you insult us too పరిసయ్యుల గురించి యేసు ప్రభువు చేసిన వ్యాఖ్యలు యూదుల ధర్మశాస్త్రోపదేశకులకు కూడా వర్తిస్తాయి.
LUK 11 46 wx9j ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί! 1 Woe to you, teachers of the law! పరిసయ్యులతో పాటు ధర్మశాస్త్ర బోధకుల చర్యలను కూడా ఖండించాలని తాను ఉద్దేశించినట్లు యేసు ప్రభువు స్పష్టం చేస్తున్నాడు.
LUK 11 46 v2vl figs-metaphor φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα 1 you put people under burdens that are hard to carry మీరు ప్రజల మీద మోయశక్యము కాని బరువులు పెట్టుచున్నారు. యేసు ప్రభువు ఇక్కడ ఎవరైతే ప్రజలకు నియమములు, చట్టాలు విదిస్తున్నారో వారు మోయశక్యము కాని బరువులు మో పేవారిగా ఉన్నారని చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రజలు అనుసరించడానికి చాలా నియమాలను ఇవ్వడం ద్వారా ప్రజలపై భారాన్ని మోపుచున్నారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 46 mws4 ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις 1 do not touch the burdens with one of your fingers సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఆ భారాన్ని మోయడంలో ప్రజలకు సహాయపడటానికి ఏమైనా చేయండి"" లేదా 2) ""ఆ భారాలను మీరే మోయడానికి ఏ ప్రయత్నమైనా చేయండి.
LUK 11 48 drs1 figs-explicit ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε 1 So you are witnesses and you consent యేసు పరిసయ్యులను, ధర్మశాస్త్ర బోధకులను మందలిస్తున్నాడు. ప్రవక్తలను చంపిన విషయం వారికి తెలుసు, అయితే వారి పూర్వీకులు చంపినందుకు వారిని ఈ పరిసయ్యులను, ధర్మశాస్త్ర బోధకులను ఖండించరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి, వారిని ఖండించడానికి బదులు, మీరు వారు చేసినది ధృవీకరించి అంగీకరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 49 by5w διὰ τοῦτο 1 For this reason ఇది ధర్మశాస్త్ర బోధకులు ప్రజలపై అనేక నియమాల భారం మోపారు అన్న మునుపటి వాక్యానికి వర్తిస్తుంది .
LUK 11 49 c97g figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 the wisdom of God said జ్ఞానమును దేవుని కొరకు మాట్లాడుతుంది అన్నట్లు పరిగణించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన జ్ఞానంతో చెప్పాడు"" లేదా ""దేవుడు తెలివిగా చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 11 49 lda4 ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους 1 I will send to them prophets and apostles నేను నా ప్రజల యొద్దకు ప్రవక్తలను, అపొస్తలులను పంపుతాను. యూదుల పూర్వీకుల యొద్దకు ప్రవక్తలను, అపొస్తలులను పంపుతానని దేవుడు ముందుగానే ప్రకటించాడు, ఆ యూదులను గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 11 49 w1fh ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 they will persecute and they will kill some of them నా ప్రజలు కొంతమంది ప్రవక్తలను అపొస్తలులను హింసించి చంపుతారు. యేసు మాట్లాడుతున్న యూదా ప్రజల పూర్వీకులు ప్రవక్తలను, అపొస్తలులను హింసించి చంపేస్తారని దేవుడు ముందే ప్రకటించాడు.
LUK 11 50 pi6u figs-metonymy ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον…ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed యేసు మాట్లాడుతున్న ప్రజలు వారి పూర్వీకులచే జరిగించబడిన ప్రవక్తల హత్యకు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందువల్ల, ప్రజలు చంపిన ప్రవక్తల మరణాలకు దేవుడు ఈ తరాన్ని బాధ్యత వహించేలా చేస్తున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον 1 all the blood of the prophets which has been shed రక్తం ... చింది"" వారు చంపబడినప్పుడు చిందిన రక్తాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తల హత్య"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 51 jes7 Ζαχαρίου 1 Zechariah విగ్రహారాధన విషయంలో ఇశ్రాయేలు ప్రజలను మందలించిన పాత నిబంధనలోని యాజకుడు బహుశా ఈయనే. ఈయన భాప్తిస్మ మిచ్చు యోహాను తండ్రి కాదు.
LUK 11 51 pav1 figs-activepassive τοῦ ἀπολομένου 1 who was killed ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు చంపారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 52 vj5a 0 Connecting Statement: యేసు ప్రభువు ధర్మశాస్త్ర బోధకుడికి ప్రతిస్పందించడం ముగించాడు.
LUK 11 52 s4fc figs-metaphor ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως…τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε 1 you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering యేసు ప్రభువు దేవుని సత్యం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది ఇంట్లో ఉన్నట్లుగా, భోధకులు ప్రవేశించడానికి నిరాకరిస్తారు, ఇతరులను కూడా ప్రవేశించనియ్యరు. దీని అర్థం బోధకులు నిజంగా దేవుణ్ణి తెలుసుకోరు, ఇతరులను కూడా ఆయనను తెలుసుకోనివ్వరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 52 xg48 τὴν κλεῖδα 1 the key ఇది ఇల్లు లేదా నిల్వ గదికి ప్రవేశ మార్గాలను సూచిస్తుంది.
LUK 11 52 fj7x αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε 1 you do not enter in yourselves మీరు జ్ఞానం పొందడానికి లోపలికి వెళ్లరు
LUK 11 53 mld3 0 General Information: పరిసయ్యుల ఇంట్లో యేసు భోజనం చేస్తున్న కథలోని భాగం ఇది. కథలోని ప్రధాన భాగం ముగిసిన తర్వాత ఏమి జరుగుతుందో ఈ వచనాలు పాఠకుడికి తెలియజేస్తాయి.
LUK 11 53 ejf1 κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ 1 After he went out from there యేసుప్రభువు పరిసయ్యుడి ఇంటిని విడిచిపెట్టిన తరువాత
LUK 11 53 h9sw ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων 1 argued against him about many things శాస్త్రులు పరిసయ్యులు తమ అభిప్రాయాలను సమర్థించుకోవటానికి వాదించలేదు, అయితే వారు దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని యేసుప్రభువు ఉల్లంఘించాడని ఆరోపించడానికి ఆయనను వలలో పట్టుకోవడానికి ప్రయత్నించారు .
LUK 11 54 mr32 figs-metaphor αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 to trap him in something from his mouth దీని అర్ధం యేసుప్రభువు పై ఆరోపణలు చేయడానికి ఆయన ఏదో తప్పు చెప్పాలని వారు కోరుకున్నారు. శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు తమ అభిప్రాయాలను సమర్థించుకోవడానికి వాదించలేదు, అయితే వారు దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని యేసుప్రభువు ఉల్లంఘించాడని ఆరోపించడానికి ఆయనను వలలో పట్టుకోవడానికి ప్రయత్నించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 intro jun3 0 # లూకా 12 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""పరిశుద్ధాత్మకు వ్యతిరేకంగా దైవదూషణ"" అను ఈ పాపం మనుష్యులు చేసినప్పుడు ఏ క్రియలు చేస్తారో, వారు ఏ మాటలు మాట్లాడతారో ఎవరికీ ఖచ్చితంగా తెలియదు. అయితే, వారు బహుశా పరిశుద్ధాత్మను, ఆయన పనిని అవమానిస్తారు. పరిశుద్ధాత్మ కార్యంలో భాగమేమనగా వారు పాపులని వారిని దేవుడు క్షమించాల్సిన అవసరం ఉన్నదని గ్రహింపజేయడం. కాబట్టి, ఎవరైనా పాపము చేయకుండడానికి ప్రయత్నించకపోయినట్లయితే బహుశా వారు ఆత్మకు వ్యతిరేకంగా దైవదూషణకు పాల్పడుచున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br>### సేవకులు <br><br> ఈ ప్రపంచములో ఉన్నదంతయు ఆయనకే చెందినదని తన ప్రజలు గుర్తుంచుకోవాలని దేవుడు ఆశిస్తున్నాడు. దేవుడు ఆయనను సేవించునట్లు తన ప్రజలకు అవసరమైనవి ఇస్తున్నాడు. ఆయనకు కావలసినవి వారు చేయడం ద్వారా ఆయనను సంతోషపరచునట్లు ఆయన వారికి సమస్తము అనుగ్రహించియున్నాడు. ఒక రోజు యేసు ప్రభువు తన దాసులకు ఉపయోగించడానికి అనుగ్రహించిన వాటితో ఏమి చేసారని ఆయన వారిని ప్రశ్నిస్తాడు. తాను కోరుకున్నది చేసినవారికి ఆయన బహుమతి ఇస్తాడు, చేయనివారిని శిక్షిస్తాడు. <br><br>### విభజన <br><br> తనను వెంబడించుటకు నిర్ణయించుకున్నవారిని వెంబడించని వారు ద్వేషిస్తారని యేసుప్రభువుకు తెలుసు. చాలా మంది ప్రజలు ఇతరుల కంటే తమ కుటుంబాలను ఎక్కువగా ప్రేమిస్తారని ఆయనకు తెలుసు. అందువల్ల వారి కుటుంబం వారిని ప్రేమించడం కంటే ఆయనను అనుసరిస్తూ సంతోషపరచడం చాలా ప్రాముఖ్యమని తనను వెంబడించేవారు గ్రహించాలని కోరుచున్నాడు. ([లూకా 12: 51-56] (./ 51.md. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఏర్పడే ఇతర అనువాద సమస్యలు <br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు"" <br><br> యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని ఈ అధ్యాయంలో సూచిస్తున్నాడు ([లూకా 12; 8] (./ 08.md)). మీ భాష ప్రజలు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను గూర్చి తాము మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 12 1 w6x5 0 General Information: యేసు తన శిష్యులకు వేలాది మంది ప్రజల ముందు బోధించడం ప్రారంభించాడు.
LUK 12 1 en8g writing-newevent ἐν οἷς 1 In the meantime బహుశా ఇది శాస్త్రులూ, పరిసయ్యులూ ఆయన్ని కపటోపాయము చేత మాటలలో చిక్కించుకొనుటకు ఒక మార్గం వెదుకుతున్న సమయంలో జరిగినదై ఉండవచ్చు. క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 12 1 r5jz writing-background ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους 1 when many thousands of the people were gathered together ఇది కథా క్రమాన్ని చెపుతున్న నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 12 1 c8yk τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου 1 many thousands of the people చాలా గొప్ప సమూహము
LUK 12 1 ybz9 figs-hyperbole καταπατεῖν ἀλλήλους 1 they trampled on each other చాలా మంది ప్రజలు ఒకరి మీద ఒకరు పడుతూ రద్దీగా ఉన్నారని నొక్కి చెప్పడం అతిశయోక్తిగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:""వారు ఒకరిపై ఒకరు పడుతున్నారు"" లేదా ""వారు ఒకరి కాళ్ళ మీద ఒకరు పడుతున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 12 1 x38n ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον 1 he began to say to his disciples first of all యేసు మొదట తన శిష్యులతో మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు, వారితో ఇలా అన్నాడు
LUK 12 1 f5b9 figs-metaphor προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις 1 Guard yourselves from the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy పులియజేసే పిండి పూర్తి పిండి ముద్ద లో ఏవిధంగా వ్యాపించి ఉంటుందో అలాగే వారి వేషధారణ సమాజమంతటా వ్యాపిస్తూ ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పులిసిన పిండి లాంటి పరిసయ్యుల వేషధారణ నుండి మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి"" లేదా "" మీరు పరిసయ్యుల మాదిరిగా వేషధారులు కాకుండా జాగ్రత్త వహించండి. పులిసిన పిండి ముద్దను ప్రభావితం చేసినట్లే వారి చెడు ప్రవర్తన కూడా ప్రతి ఒక్కరినీ ప్రభావితం చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 12 2 m1ti writing-connectingwords οὐδὲν δὲ…ἐστὶν 1 But nothing is అయితే"" పదం పరిసయ్యుల వేషధారణ గురించి ఉన్న మునుపటి వచనంతో ముడిపడి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
LUK 12 2 g46e figs-activepassive οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται 1 nothing is concealed that will not be revealed రహస్యమైన ప్రతిదీ బయలుపరచబడుతుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు రహస్యంగా చేసే ప్రతిదానిని గురించి ప్రజలు తెలుసుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 2 e5w4 figs-parallelism καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 nor hidden that will not be known మొదటి భాగంగా సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడం ఈ వాక్యం అర్థం. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులు దాచడానికి ప్రయత్నించే ప్రతి దానిని ప్రజలు తెలుసుకుంటారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 iv8i figs-metonymy ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται 1 whatever you have said in the darkness will be heard in the light ఇక్కడ ""చీకటి"" పదం ""రాత్రి"" కి ఒక అన్యాపదేశం. ఇది ""రహస్యం"" పదానికి అన్యాపదేశం. ""వెలుగు"" పదం ""పగలు"" కు అన్యాపదేశం. ఇది ""బహిరంగం"" పదానికి అన్య్యపదేశం.. ""వినబడుతుంది"" అనే పదాన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు రాత్రిపూట రహస్యంగా చెప్పినదంతా ప్రజలు పగటిపూట వింటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 ix7b figs-synecdoche πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε 1 you have spoken in the ear దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక వ్యక్తి చెవిలో చెప్పింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 12 3 jwe6 ἐν τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms మూసివేసిన గదిలో. ఇది రహస్య సంభాషణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ ఏకాంతంగా” లేదా “రహస్యంగా”
LUK 12 3 b93h figs-activepassive κηρυχθήσεται 1 will be proclaimed బిగ్గరగా అరిచి చెప్పబడుతుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ప్రకటిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 rmx8 ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 upon the housetops ఇశ్రాయేలులోని ఇళ్లకు చదునైన పైకప్పులు ఉన్నాయి, కాబట్టి ప్రజలు పైకి వెళ్లి వాటి మీద నిలబడగలరు. పాఠకులు ఇంటి పైభాగంలో ప్రజలు ఎలా ఎక్కుతారు అని తలస్తూ ఏకాగ్రత తప్పిపోతే, దీనిని ""ఎత్తైన ప్రదేశం నుండి ఎక్కుతారు తద్వారా ప్రతి ఒక్కరూ వినగలుగుతారు"" వంటి సాధారణ వ్యక్తీకరణతో కూడా అనువదించవచ్చు.
LUK 12 4 m6t7 λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 I say to you my friends యేసు తన సంభాషణలో ఒక క్రొత్త అంశానికి మారడాన్ని సూచిస్తున్నట్లు తన శిష్యలను తిరిగి సంభోదిస్తున్నాడు.
LUK 12 4 vc8j μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 they do not have anything more that they can do వారు ఎక్కువ హాని కలిగించలేరు
LUK 12 5 fsr4 figs-explicit φοβήθητε τὸν μετὰ…ἔχοντα ἐξουσίαν 1 Fear the one who, after ... has authority వానికి"" పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. దీన్ని వేరే పదాలతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి భయపడుడి, తరువాత ... ఆయనకు అధికారం ఉంది” లేదా ""దేవునికి భయపడండి, ఎందుకంటే తరువాత ... ఆయనకు అధికారం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 after he has killed తరువాత ఆయన మిమ్మల్ని నశింపజేయును.
LUK 12 5 ric8 ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν 1 has authority to throw into hell ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి దేవుని అధికారము గురించి ఇది ఒక సాధారణ ప్రకటన. శిష్యులకు ఇది జరుగుతుందని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలను నరకంలోకి పడద్రోసే అధికారం దేవునికే ఉంది
LUK 12 6 czr7 figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? 1 Are not five sparrows sold for two small coins? శిష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఐదు పిచ్చుకలు రెండు కాసులకే అమ్ముతారని మీకు తెలుసుగదా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 6 u697 στρουθία 1 sparrows చాలా చిన్నవి, విత్తనాలు తినే పక్షులు
LUK 12 6 mru1 figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten in the sight of God ఇది క్రియాశీల రూపంలోనూ సానుకూల రూపంలోనూ చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వాటిలో ఒకదానిని కూడా మరచిపోడు"" లేదా ""దేవుడు ప్రతి పిచ్చుకను ఖచ్చితంగా గుర్తుంచుకుంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 12 7 m833 figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head are all numbered ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ తలపై ఎన్ని వెంట్రుకలు ఉన్నాయో కూడా దేవునికి తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 7 shk3 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not fear భయానికి కారణం చెప్పబడలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మీకు ఏమి జరుగుతుందోనని భయపడవద్దు"" లేదా 2) ""కాబట్టి మిమ్మల్ని బాధపెట్టే వ్యక్తుల గురించి భయపడవద్దు.
LUK 12 7 rca8 πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 You are more valuable than many sparrows మీరు దేవుని దృష్టిలో అనేకమైన పిచ్చుకల కన్నాఎక్కువ విలువైనవారు.
LUK 12 8 xzh3 λέγω δὲ ὑμῖν 1 But I say to you యేసు ఒక క్రొత్త అంశానికి మారుతున్నాడు అనడానికి గుర్తుగా ఈ సందర్బమున ఒప్పుకోలు గురించిన అంశంతో మరల శిష్యలను సంభోదిస్తున్నాడు.
LUK 12 8 d1cs figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 everyone who confesses me before men ఒప్పుకున్నది ఏమిటి అన్నది స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులతో చెప్పేవాడు నాకు శిష్యుడు"" లేదా ""ఇతరుల ముందు నన్ను ఒప్పుకొనువాడు నాకు నమ్మకమైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 8 m5ek ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను
LUK 12 9 fu3j figs-explicit ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 but he who denies me before men ప్రజల ముందు నన్ను నిరాకరించేవాడు. తిరస్కరించబడినదేమిటి అనే దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైతే నా శిష్యుడని ఇతరుల ముందు అంగీకరించడానికి నిరాకరిస్తారో"" లేదా ""ఎవరైనా ఆయన నాకు నమ్మకమైన వాడని చెప్పడానికి నిరాకరిస్తే, అతడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 9 x27t figs-activepassive ἀπαρνηθήσεται 1 will be denied నిరాకరించబడుతాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు వానిని ఎరుగననును"" లేదా ""అతనిని నా శిష్యుడని నేను నిరాకరిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 10 rp5y καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 And everyone who speaks a word against the Son of Man మనుష్యకుమారుని గురించి చెడుగా చెప్పే ప్రతి వారికి
LUK 12 10 px39 figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 it will be forgiven him అతనికి క్షమాపణ ఉంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని విషయంలో దేవుడు అతనిని క్షమించును"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 10 v5ps εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι 1 who blasphemes against the Holy Spirit పరిశుద్ధాత్మకు వ్యతిరేకంగా చెడు మాట్లాతున్నారు
LUK 12 10 p9g7 figs-activepassive τῷ δὲ…οὐκ ἀφεθήσεται 1 but to him ... it will not be forgiven ఇది క్రియాశీల క్రియతో వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే అతడు ... దేవుడు అతనిని క్షమించడు"" లేదా ""అయితే అతడు ... దేవుడు అతనిని ఎప్పటికీ దోషిగా పరిగణిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 12 11 f2j9 ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς 1 So when they bring you వారిని ఎవరు తీర్పులోకి తీసుకువస్తారో అనేది చెప్పబడలేదు.
LUK 12 11 c1rk ἐπὶ τὰς συναγωγὰς 1 before the synagogues మత పెద్దల ముందు మిమ్మల్ని ప్రశ్నించడానికి సమాజమందిరంలోనికి తీసుకొనివెళ్తారు.
LUK 12 11 gm94 τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας 1 the rulers, and the authorities వీటిని ఒక వాక్యముగా కలపడం అవసరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేశంలో అధికారం ఉన్న ఇతర ప్రజలు
LUK 12 12 gz6v ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour ఆ సమయంలో లేదా ""అప్పుడు
LUK 12 13 i2vi 0 General Information: ఇది యేసు ప్రభువు బోధలో విరామం. ఒక వ్యక్తి యేసును ఏదైనా చేయమని అడుగుతున్నాడు, యేసు అతనికి ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు.
LUK 12 13 d1dj figs-explicit μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν 1 to divide the inheritance with me ఆ సంస్కృతిలో, తండ్రి నుండి వారసత్వంగా సాధారణంగా తండ్రి మరణించిన తరువాత వచ్చింది. మాట్లాడుతున్న వ్యక్తి తండ్రి బహుశా మరణించి ఉంటాడని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా తండ్రి చనిపోయాడు గనుక ఇప్పుడు నా తండ్రి ఆస్తిని నాకు పంచండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 14 i8sm ἄνθρωπε 1 Man సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని సంభోదించే ఒక విధానం లేదా 2) యేసు ఆ మనిషిని మందలించాడు. మీ భాష ఈ రెండు విధానాలలో ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడే పద్ధతి కలిగి ఉండవచ్చు. కొంతమంది ఈ పదాన్ని పూర్తిగా అనువదించరు.
LUK 12 14 hmn6 figs-rquestion τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 who made me a judge or a mediator over you? యేసు ఆ మనిషిని మందలిస్తూ ఒక ప్రశ్నవేశాడు. కొన్ని భాషల్లో ""మీరు"" లేదా ""మీ"" అని బహువచన రూపాన్ని వాడతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు తీర్పరిని లేదా మధ్యవర్తిని కాదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 15 me49 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 Then he said to them ఇక్కడ ""వారిని"" అనే పదం జనసముహమంతటికి వర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు యేసు జనసమూహంతో ఇలా అన్నాడు
LUK 12 15 ckn2 φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας 1 keep yourselves from all greedy desires మీరు ఏవిధమైన లోభమునకు ఎడమియ్యక జాగ్రత్త పడుడి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు మీరు వస్తువులను కలిగి ఉండాలన్న ప్రేమను అనుమతించవద్దు"" లేదా ""మరిన్ని వస్తువులు ఎక్కువ కావాలన్న వాంఛ మిమ్మల్ని నియంత్రించనియ్యకండి
LUK 12 15 f2sc ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 a person's life ఇది వాస్తవం గురించిన సాధారణ ప్రకటన. ఇది ఏ నిర్దిష్టమైన వ్యక్తికి వర్తించదు. కొన్ని భాషలకు దానిని వ్యక్తపరచే విధానం ఉంది.
LUK 12 15 sh72 τῷ περισσεύειν…ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ 1 the abundance of his possessions అతనికి ఎన్ని వస్తువులు కలిగి ఉన్నాడు లేదా ""అతనికి ఎంత సంపద ఉంది
LUK 12 16 d37q figs-parables 0 Connecting Statement: యేసు ప్రభువు ఒక ఉపమానంతో తన బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 16 gc9i εἶπεν δὲ…αὐτοὺς 1 Then he spoke to them యేసు ప్రభువు బహుశా జన సమూహమంతటితో మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 12 16 nkw9 εὐφόρησεν 1 yielded abundantly చాలా మంచి పంట వచ్చింది.
LUK 12 17 w55n figs-rquestion τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου? 1 What will I do, because I do not have a place to store my crops? ఈ ప్రశ్న మనిషి తనలో తాను ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో అనే దానిని ప్రతిబింబిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనేమి చేయాలో నాకు తెలియదు, ఎందుకంటే నా పంటనంతటిని నిల్వ చేయడానికి నాకు పెద్ద స్థలం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 18 d82f τὰς ἀποθήκας 1 barns రైతులు వారు పండించిన పంటలను నిల్వ చేసే గిడ్డంగులు.
LUK 12 18 w6gc τὰ ἀγαθά 1 other goods ఆస్తులు
LUK 12 19 mqm6 figs-synecdoche καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά; ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. 1 I will say to my soul, ""Soul, you have ... many years. Rest easy ... be merry. నాకు నేను ఇలా అనుకుంటాను 'నాకు ఉన్నవి ... సంవత్సరాలు, సుఖించు ... తిను, త్రాగు...' లేదా ""నాకు ఉన్నవి.. సంవత్సరాలకు ఉన్నాయని నాకు నేను చెప్పుకుంటాను, కాబట్టి నేను విశ్రాంతి తీసుకోవచ్చు ... ఉల్లాసంగా ఉంటాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 12 20 s4qm 0 Connecting Statement: యేసుప్రభువు ఆ ఉపమానo ముగింపులో దేవుడు ధనవంతుడి విషయంలో ఏవిధంగా స్పందించాడో ప్రస్తావిస్తున్నాడు.
LUK 12 20 xgr9 figs-euphemism ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ 1 this very night your soul is required of you ప్రాణం” అనేది ఒక వ్యక్తి జీవాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఈ రాత్రి చనిపోతావు "" లేదా ""ఈ రాత్రి నీ ప్రాణమును నేను నీ నుండి తీసుకుంటాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 20 vyn1 figs-rquestion ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? 1 and the things you have prepared, whose will they be? నీవు ధాచుకున్నవి ఎవరివగును ? లేదా ""నీవు సిద్ధపరచుకున్నవి ఎవరివగును?"" ఆ మనిషి ఇకపై తాను సిద్ధపరచుకొన్నవి తాను కలిగిఉండడు అని గ్రహించడానికి దేవుడు ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు సిద్ధం చేసుకున్నవి వేరొకరివి అవుతాయి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 21 m47i ὁ θησαυρίζων 1 the one who stores up treasure విలువైన వస్తువులను ఆదా చేస్తుంది
LUK 12 21 fst9 μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν 1 is not rich toward God అతడు తన సమయాన్నీ, ఆస్తులనూ దేవునికి ముఖ్యమైన వాటి నిమిత్తము ఉపయోగించలేదు.
LUK 12 22 ihk2 0 Connecting Statement: యేసుప్రభువు తన శిష్యులకు జనసముహము యెదుట భోదను కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 12 22 vim6 διὰ τοῦτο 1 For this reason ఆ కారణంగా లేదా ""ఈ కథ బోధిస్తున్న దాని కారణంగా
LUK 12 22 cy4e λέγω ὑμῖν 1 I say to you నేను మీకు ముఖ్యమైన విషయం చెప్పాలనుకుంటున్నాను లేదా ""మీరు దీనిని జాగ్రత్తగా వినాలి
LUK 12 22 u1cf τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε 1 about your body, what you will wear మీ శరీరం గురించి ఏమి ధరించాలి లేదా ""మీరు ధరించడానికి తగినన్ని వస్త్రాలు కలిగి ఉండడం గురించి
LUK 12 23 y4qa ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς 1 For life is more than food ఇది విలువను గూర్చిన సాధారణ ప్రకటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తినే ఆహారం కంటే జీవితం చాలా ముఖ్యమైనది
LUK 12 23 ri78 τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος 1 the body is more than clothes మీరు ధరించే వస్త్రాల కంటే మీ శరీరం చాలా ముఖ్యమైనది
LUK 12 24 zx97 τοὺς κόρακας 1 the ravens ఇది 1) కాకులు, ఎక్కువశాతం ధాన్యం తినే పక్షి, లేదా 2) పెద్దజాతి కాకులు, చనిపోయిన జంతువుల మాంసాన్ని తినే ఒక రకమైన పక్షిని సూచిస్తుంది. యేసు ప్రేక్షకులు పెద్దజాతి కాకులు పనికిరాని పక్షులుగా భావించేవారు ఎందుకంటే యూదులు ఈ రకమైన పక్షులను తినలేరు.
LUK 12 24 y4t1 ταμεῖον…ἀποθήκη 1 storeroom ... barn ఇవి ఆహారాన్ని నిల్వచేసే ప్రదేశాలు.
LUK 12 24 i238 figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν! 1 How much more valuable you are than the birds! ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ప్రశ్న కాదు. దేవుని దృష్టికి పక్షులకన్నా మనుష్యులు ఎంతో విలువైనవారనే వాస్తవాన్ని యేసు నొక్కి చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 25 lsx8 figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν? 1 Which of you ... add a cubit to his lifespan? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరునూ చింతించుట వలన జీవితాన్ని సరిగా గడపలేరు !"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 25 n286 figs-metaphor ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν 1 add a cubit to his lifespan ఇది ఒక రూపకం ఎందుకంటే ఒక మూర అనేది సమయం కొలత కాదు గాని పొడవు కొలత. ఈ చిత్రం ఒక వ్యక్తి జీవితం ఒక బోర్డు, ఒక తాడు లేదా ఇతర భౌతిక వస్తువుల వలే విస్తరించి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 26 hl4d figs-rquestion εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε? 1 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? యేసుప్రభువు తన శిష్యులకు బోధించడానికి మరొక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఈ చిన్న పనిని కూడా చేయలేరు కాబట్టి, మీరు ఇతర విషయాల గురించి చింతించకూడదు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 27 h293 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει 1 Consider the lilies—how they grow గడ్డిపువ్వులు ఏవిధంగా పెరుగుతాయో ఆలోచించండి
LUK 12 27 s8d3 translate-unknown τὰ κρίνα 1 the lilies గడ్డిపువ్వులు పొలాలలో విరివిగా పెరిగే అందమైన పువ్వులు. మీ భాషకు లిల్లీ పుష్పానికి పదం లేకపోతే, మీరు అలాంటి మరొక పువ్వు పేరును ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని ""పువ్వులు"" అని అనువదించవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 12 27 u3mf figs-explicit οὐδὲ νήθει 1 neither do they spin వస్త్రం కోసం దారం లేదా నూలు తయారుచేసే ప్రక్రియను ""వడకటం"" అంటారు. దీనిని స్పష్టంగా వివరించడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వస్త్రం నెయ్యడానికి వారు దారం చేయరు"" లేదా ""వారు నూలును తయారు చేయరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 27 nug5 Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 1 Solomon in all his glory గొప్ప సంపద కలిగిన సొలొమోను లేదా ""అందమైన వస్త్రాలు ధరించిన సొలొమోను
LUK 12 28 rur9 figs-metaphor εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα 1 Now if God so clothes the grass in the field, which exists దేవుడు పొలంలో గడ్డిని ఆ విధంగా ధరింపజేస్తే, లేదా ""దేవుడు పొలంలో గడ్డికి అలాంటి అందమైన వస్త్రాలు ఇస్తే."" దేవుడు గడ్డిని అందంగా తీర్చిదిద్దడం అనే వాక్యం దేవుడు గడ్డి మీద అందమైన బట్టలు వేస్తున్నట్లుగా చెప్పబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పొలంలోని గడ్డిని ఇలా అందంగా చేస్తే, అది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 28 t9am figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిని ఒకరు అగ్నిలోకి విసిరివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 28 gr4m figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς 1 how much more will he clothe you ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ప్రశ్న కాదు. యేసుప్రభువు గడ్డి కంటే మనుష్యులను ఇంకా బాగా చూసుకుంటానని నొక్కి చెప్పాడు. ఇది స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఖచ్చితంగా మిమ్మల్ని మరి శ్రేష్టమైన రీతిగా ధరింపజేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 29 q67w ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε 1 do not seek what you will eat and what you will drink ఏమి తిందుమా ఏమి త్రాగుదుమా అను వాటిపై దృష్టి పెట్టవద్దు లేదా ""ఎక్కువగా తినడానికి త్రాగడానికి ఇష్టపడవద్దు
LUK 12 30 g8jy figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου 1 all the nations of the world ఇక్కడ ""ఈ లోకపు జనులు"" అనేది ""అవిశ్వాసులను"" సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతర దేశాల ప్రజలందరూ"" లేదా ""ప్రపంచంలోని అవిశ్వాసులందరూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 30 ns35 guidelines-sonofgodprinciples ὑμῶν…ὁ Πατὴρ 1 your Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 31 gvj9 ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 seek his kingdom దేవుని రాజ్యంపై దృష్టి పెట్టండి లేదా ""దేవుని రాజ్యాన్ని ఎక్కువ అపేక్షించండి
LUK 12 31 jni1 figs-activepassive ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν 1 these things will be added to you ఇవ్వన్నియూ మీకు ఇవ్వబడతాయి. "" ఇవన్నియూ"" అంటే ఆహారం, దుస్తులు. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు వీటన్నిటిని కూడా ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 32 eej3 figs-metaphor τὸ μικρὸν ποίμνιον 1 little flock యేసుప్రభువు తన శిష్యులను మంద అని పిలుస్తున్నాడు. మంద అనేది గొర్రెల కాపరి కాచే గొర్రెలు లేదా మేకల సమూహం. ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెలను చూసుకుంటున్నట్లు, దేవుడు యేసు శిష్యులను చూసుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చిన్న సమూహం"" లేదా ""ప్రియమైన సమూహం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 32 e3tv guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 33 rlg7 figs-ellipsis δότε ἐλεημοσύνην 1 give to the poor వారు పొందుకున్నవాటిని చెప్పడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వ్యాపారము ద్వారా మీరు సంపాదించిన డబ్బును పేద ప్రజలకు ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 12 33 am8q figs-metaphor ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια…θησαυρὸν…ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Make for yourselves purses ... treasure in the heavens పరలోకములో ఉన్న సంచులు, సొమ్ము రెండూ సమానమే. అవి రెండూ పరలోకంలో దేవుని ఆశీర్వాదానికి ప్రతీకగా ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 33 dc7m ποιήσατε ἑαυτοῖς 1 Make for yourselves ఇది పేదలకు ఇవ్వడం ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విధంగా మీరు మీ కోసం సిద్ధపరచుకుంటారు
LUK 12 33 xb63 βαλλάντια μὴ παλαιούμενα 1 purses which will not wear out అవి రంధ్రాలు పడని డబ్బు సంచులు
LUK 12 33 h6qw ἀνέκλειπτον 1 that does not run out తగ్గదు లేదా ""తక్కువ కాదు
LUK 12 33 t1fb κλέπτης οὐκ ἐγγίζει 1 no thief comes near దొంగలు దగ్గరకు రారు
LUK 12 33 e2nj οὐδὲ σὴς διαφθείρει 1 no moth destroys చిమ్మటలు నాశనం చేయవు
LUK 12 33 u258 σὴς 1 moth చిమ్మట"" అనేది ఒక చిన్న పురుగు, ఇది బట్టలో రంధ్రాలు చేస్తుంది. మీరు చీమ లేదా చెద వంటి వేరే కీటకాన్ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది.
LUK 12 34 ad29 ὅπου…ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 where your treasure is, there your heart will be also మీ ధనం ఎక్కడ ఉంటుందో అక్కడ మీ హృదయం ఉంటుంది.
LUK 12 34 r26g figs-metonymy ἡ καρδία ὑμῶν 1 your heart ఇక్కడ ""హృదయము"" పదం ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 35 c4j1 figs-parables 0 General Information: యేసు ఒక ఉపమానము చెప్పడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 35 nk2x figs-explicit ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 Let your long clothing be tucked in at your belt ప్రజలు పొడవాటి అంగీలను ధరిస్తారు. వారు పనిచేసేటప్పుడు ఆ అంగీలను దూరంగా ఉంచడానికి వారు వాటిని తమ దట్టిలోనికి మడచేవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ అంగీలను దట్టీలోనికి నెట్టండి, తద్వారా మీరు సేవ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉంటారు"" లేదా ""దుస్తులు ధరించి, సేవ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 35 lh96 figs-activepassive οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 let your lamps be kept burning దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ దీపములను వెలుగు చుండనియ్యండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 36 mhg8 figs-simile ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν 1 be like people waiting for their master దాసులు తమ యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు సిద్ధంగా ఉండునట్లు శిష్యులు కూడా ఆయన కోసం సిద్ధంగా ఉండాలని యేసుప్రభువు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 12 36 t8kb ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων 1 he returns from the marriage feast వివాహ విందు నుండి ఇంటికి తిరిగి వస్తాడు
LUK 12 36 p9cq figs-explicit ἀνοίξωσιν αὐτῷ 1 open the door for him ఇది యజమాని ఇంటి తలుపును సూచిస్తుంది. ఆయన కోసం దానిని తెరవడం సేవకుల బాధ్యత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 37 qk47 μακάριοι 1 Blessed are ఇది ఎంత భాగుంది.
LUK 12 37 xiv7 οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας 1 whom the master will find watching when he comes యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు తన రాక కోసం ఎదురుచూస్తున్న సేవకులను ఆయన కనుగొంటాడో లేదా ""యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు ఎవరు సిద్ధంగా ఉన్నారు
LUK 12 37 s3yd ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς 1 he will tuck in his clothing at his belt, and have them recline at table దాసులు నమ్మకంగా ఉండి తమ యజమానికి సేవచేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నందున, యజమాని ఇప్పుడు వారికి సేవ చేయడం ద్వారా వారికి ప్రతిఫలం ఇస్తాడు.
LUK 12 38 x25s ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ 1 in the second ... watch రెండవ జాము రాత్రి 9:00 గంటల నుండి మధ్యరాత్రి వరకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అర్ధరాత్రి"" లేదా ""అర్ధరాత్రికి ముందు
LUK 12 38 qa35 κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1 or if even in the third watch మూడవ జాము అర్ధరాత్రి నుండి తెల్లవారుజాము 3:00 వరకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా ఆయన రాత్రి చాలా ఆలస్యంగా వస్తే
LUK 12 39 v73u ᾔδει…ποίᾳ ὥρᾳ 1 had known at which hour ఎప్పుడో తెలుసుకొని ఉంటారు
LUK 12 39 ej9m figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు దొంగను తన ఇంట్లోకి ప్రవేశించనివ్వడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 40 ds4s ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect దొంగకు, మనుష్యకుమారునికి మధ్య ఉన్న సారూప్యత ఏమిటంటే, వారు ఎప్పుడు వస్తారో ప్రజలకు తెలియదు, కాబట్టి వారు సిద్ధంగా ఉండాలి.
LUK 12 40 p1y9 ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε 1 at an hour when you do not expect ఏ సమయంలో అన్నది తెలియదు
LUK 12 40 dw4h ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 the Son of Man is coming యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను వచ్చినప్పుడు
LUK 12 41 i9d2 0 General Information: 41వ వచనంలో, మునుపటి ఉపమానము గురించి పేతురు యేసుప్రభువును ఒక ప్రశ్న అడిగినప్పుడు కథాంశంలో విరామం వచ్చింది.
LUK 12 41 hz2d 0 Connecting Statement: 42 వ వచనంలో, యేసు మరొక ఉపమానాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తున్నాడు.
LUK 12 42 g8lu figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν…ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον? 1 Who then is ... their portion of food at the right time? పేతురు ప్రశ్నకు పరోక్షంగా సమాధానం ఇవ్వడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నవేస్తాడు. ఎవరైతే నమ్మకమైన గృహ నిర్వాహకులుగా ఉండాలనుకుంటున్నారో వారు ఈ ఉపమానమును అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అందరికీ దానిని చెప్పాను, ఎవరు ... సరైన సమయం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 42 dxd2 figs-parables ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος 1 the faithful and wise manager దాసులు తమ యజమాని తిరిగి వచ్చే వరకు వేచి ఉన్నప్పుడు దాసులు ఎలా నమ్మకంగా ఉండాలి అని యేసు ప్రభువు మరొక ఉపమానాన్ని చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 42 mnn1 ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ 1 whom his lord will set over his other servants అతని యజమాని తన ఇతర దాసులమీద పైవిచారణ కర్తగా ఎవరిని నిర్ణయిస్తాడో
LUK 12 43 g6xl μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 Blessed is that servant ఆ సేవకునికి అది ఎంత మంచిది
LUK 12 43 h35t ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως 1 whom his lord finds doing that when he comes అతని యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు అతడు పని చేయుచుండుట కనుగొంటే
LUK 12 44 i2cq ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ఆయన చెప్పబోయే దానిపై వారు ప్రత్యేక శ్రద్ధ వహించాలి అని ఈ వ్యక్తీకరణ అర్థం
LUK 12 44 y47s ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν 1 will set him over all his property అతని ఆస్తి అంతటిమీద అతనికి బాధ్యత పైవిచారణకర్తగా నియమిస్తాడు.
LUK 12 45 dpk8 ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 that servant ఇతర సేవకులకు బాధ్యత వహించిన తన సేవకుడిని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 12 45 aku7 figs-metonymy εἴπῃ…τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart ఇక్కడ ""హృదయం"" పదం ఒక వ్యక్తి మనస్సు లేదా అంతరంగానికి ఒక అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనను గూర్చి ఆలోచిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 45 cu5k χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι 1 My master is taking a long time to return నా యజమాని త్వరలో తిరిగి రాడు
LUK 12 45 juc5 τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας 1 the male and female servants ఇక్కడ ""మగ, ఆడ సేవకులు"" అని అనువదించబడిన పదాలను సాధారణంగా ""అబ్బాయిలు,"" ""బాలికలు"" అని అనువడించబడతాయి. సేవకులు యవనులని లేదా వారు తమ యజమానికి ప్రియమైనవారని వారు సూచించవచ్చు.
LUK 12 46 j1m1 figs-merism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know దినము"",""ఘడియ"" పదాలు ఏ సమయంలోనైనా సూచించే సమయం విభక్త రూపాన్ని ఏర్పరుస్తున్నాయి. ""ఆశించు"", ""తెలుసు"" పదాలకు కొంచం సమానమైన అర్ధాలు కలిగి ఉన్నాయి, కాబట్టి ఇక్కడ రెండు సమాంతర వాక్యాలు ప్రభువు రాకడ దాసులకు ఆశ్చర్యంగా ఉంటుందని నొక్కి చెపుతున్నాయి. అయితే మీ భాషలో ‘తెలుసు’ ‘ఆశించు’ లేదా ‘దినము, ‘గంట’ పదాలకు వేరే పదాలు లేకుంటే వాక్యాలు కలపబడకూడదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాసుడు అనుకొనని ఘడియలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 12 46 vg1d figs-hyperbole διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει 1 will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది బానిస పట్ల కఠినమైన శిక్షను విధించే యజమానికి అతిశయోక్తి, లేదా 2) ఇది సేవకుడిని ఉరితీసి శిక్షగా సమాధి చేసే విధానాన్ని వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 12 47 p1l2 0 Connecting Statement: యేసు ఉపమానమును ముగించాడు.
LUK 12 47 im3v figs-activepassive ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς 1 But that servant, the one having known the will of his master, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే, తన యజమానుని చిత్తమెరిగి యుండియు సిద్ధపడక అతని చిత్తము చొప్పున జరిగింపక యుండు దాసునికి అనేకమైన దెబ్బలు తగులును"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 47 aj41 τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ…πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 the will of his master ... according to his will తన యజమాని ఏమి చేయాలనుకున్నాడు ... అది
LUK 12 48 nn9c ὁ δὲ…ὀλίγας 1 But the one ... few blows యజమాని చిత్తాన్ని ఎరిగియున్న దాసుడును చిత్తాన్ని ఎరుగని దాసుడును ఇద్దరూ శిక్షించబడతారు, కాని ""ఆ దాసుడు"" (47 వ వచనం) తో మొదలయ్యే పదాలు తన యజమానికి ఉద్దేశపూర్వకంగా అవిధేయత చూపిన దాసుడు ఇతర దాసునికంటే మరి కఠినంగా శిక్షపొందుతాడు అని చూపిస్తున్నాయి.
LUK 12 48 ehu9 figs-activepassive παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ 1 But everyone to whom much has been given, from them much will be required దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవనికి ఎక్కువగా ఇయ్యబడెనో వానియొద్ద ఎక్కువగా తీయజూతురు"" లేదా ""యజమాని తాను ఎక్కువ ఇచ్చిన ప్రతి ఒక్కరి నుండి ఎక్కువ లెక్క అడుగుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 qg96 figs-activepassive ᾧ…πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν 1 to whom ... much, even more will be asked దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యజమాని ఒకటి కంటే ఎక్కువ అడుగుతాడు ... చాలా"" లేదా ""యనమానికి ఇంకా ఒకటి అవసరం ... చాలా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 ir7m figs-activepassive ᾧ παρέθεντο πολύ 1 to whom much has been entrusted దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యజమాని తన ఆస్తిని చూసుకోవటానికి ఎవరికి ఇచ్చాడో"" లేదా ""యజమాని ఎవరికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇచ్చాడో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 49 z7wu 0 Connecting Statement: యేసు ప్రభువు తన శిష్యులకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 12 49 qy62 figs-metaphor πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν 1 I came to cast fire upon the earth నేను భూమిపై అగ్ని వేయడానికి వచ్చాను లేదా ""నేను భూమిని కాల్చడానికి వచ్చాను."" సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు ప్రభువు ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి వచ్చాడు లేదా 2) యేసు ప్రభువు విశ్వాసులను శుద్ధి చేయటానికి వచ్చాడు లేదా 3) యేసు ప్రభువు మనుషులలో విభజన తేవడానికి వచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 49 ygv3 figs-exclamations τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη 1 how I wish that it were already kindled ఈ ఆశ్చర్యార్థకం అతను ఇలా జరగాలని ఎంత కోరుకుంటున్నాడో నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది ఇప్పటికే రగులుకొని మండవలెనని యెంతో కోరుచున్నాను"" లేదా ""ఇది ఇప్పటికే ప్రారంభమైందని నేను యెంతో కోరుచున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 50 hn1j figs-metaphor βάπτισμα…ἔχω βαπτισθῆναι 1 I have a baptism to be baptized with ఇక్కడ ""భాప్తిస్మం"" అంటే యేసు అనుభవించాల్సిన శ్రమను సూచిస్తుంది. భాప్తిస్మ సమయంలో ఒక వ్యక్తిని నీరు కప్పినట్లే, శ్రమలు యేసును ముంచివేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను భయంకరమైన శ్రమలు అనే బాప్తిస్మం ద్వారా వెళ్ళాలి"" లేదా ""బాప్తిస్మం పొందే వ్యక్తి నీటితో కప్పబడు రీతిగా నేను శ్రమలతో కప్పబడతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 50 k4e8 δὲ 1 But ఆయన తన భాప్తిస్మం ద్వారా వెళ్ళే వరకు భూమిపై అగ్నిని వేయడని చూపించడానికి ""అయితే"" పదం ఉపయోగించబడింది.
LUK 12 50 r2yj figs-exclamations πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ! 1 how I am distressed until it is completed! ఈ ఆశ్చర్యార్థకం ఆయన ఎంత బాధపడ్డాడో నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను శ్రమలు అనే బాప్తిస్మం పొందేంత వరకు చాలా ఇబ్బందిపడుతున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 51 s32r figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν 1 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division వారి తప్పు అవగాహనను సరిదిద్దబోతున్నానని వారికి తెలియజేయడానికి యేసు ప్రభువు ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. రెండవ వాక్యంలో ""నేను వచ్చాను"" అనే పదాలు తప్పించబడ్డాయి గనుక మీరు చేర్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను భూమి మీద సమాధానము కలుగజేయ వచ్చితినని మీరు తలంచుచున్నారా? కాని భేదమునే కలుగజేయ వచ్చితినని మీతో చెప్పుచున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 51 np4v διαμερισμόν 1 division శత్రుత్వం లేదా ""అసమ్మతి
LUK 12 52 vrt5 figs-ellipsis ἔσονται…πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ 1 there will be five in one house ఇది మనుష్యులకు సూచిస్తుందని చెప్పడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ఇంట్లో ఐదుగురు వ్యక్తులు ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 12 52 fln4 ἐπὶ…ἐπὶ 1 against ... against వ్యతిరేకిస్తుంది ... వ్యతిరేకిస్తుంది
LUK 12 53 qr7s ἐπὶ 1 against వ్యతిరేకిస్తుంది
LUK 12 54 vdh1 0 General Information: యేసుప్రభువు జనసముహముతో మాట్లాడడం ప్రారంబించాడు.
LUK 12 54 i84z figs-explicit ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν…γίνεται οὕτως 1 When you see a cloud rising ... so it happens ఈ పరిస్థితి సాధారణంగా ఇశ్రాయేలులో వర్షం పడుతున్న స్థితిని చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 54 d3gk ὄμβρος ἔρχεται 1 A shower is coming వర్షం వస్తోంది లేదా ""వర్షం పడుతోంది
LUK 12 55 gq22 figs-explicit ὅταν νότον πνέοντα 1 when a south wind is blowing ఈ పరిస్థితి సాధారణంగా ఇశ్రాయేలులో వేడి వాతావరణం వస్తోందని చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 56 jdj7 τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 of the sky and of the earth భూమి, ఆకాశం
LUK 12 56 y3yj figs-rquestion τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν? 1 but how do you not know how to interpret the present time? జనసమూహమును యేసు ప్రభువు ఒక ప్రశ్నతో మందలిస్తున్నాడు. యేసు ప్రభువు వారిని ఒప్పించడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రస్తుత సమయాన్ని ఏవిధంగా అర్థం చేసుకోవాలో మీరు తెలుసుకోవాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 57 w8rz figs-rquestion τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον? 1 And why do you not even judge what is right for yourselves? జనసమూహమును యేసు ప్రభువు ఒక ప్రశ్నతో మందలిస్తున్నాడు. దీనిని ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు మీరే ఏది సరైనదో యోచించండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 57 wa4b ἀφ’ ἑαυτῶν 1 for yourselves మీ స్వంత చొరవ మీద
LUK 12 58 y75j figs-hypo ὡς γὰρ ὑπάγεις…εἰς φυλακήν 1 For when you are going ... into prison జనసమూహానికి బోధించడానికి యేసు ప్రభువు ఉహాత్మకమైన పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతని అభిప్రాయం ఏమిటంటే వారు ప్రభుత్వ న్యాయస్థానాలకు సంబంధం లేకుండా వారు పరిష్కరించగలిగే విషయాలను పరిష్కరించాలి. ఆ విధంగా కాకున్నా ఇది స్పష్టంగా ఉండడానికి దీనిని మరల చెప్పవచ్చు, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వెళ్ళాలంటే ... చెరసాలలోనికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 58 f1ea figs-you ὡς…ὑπάγεις 1 when you are going యేసు ప్రభువు జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నప్పటికీ, ఆయన ఒక వ్యక్తి ఒంటరిగా ఎదుర్కునే విషయాలను వారి ముందుంచు చున్నాడు. కాబట్టి కొన్ని భాషలలో ""మీరు"" అనే పదం ఏకవచనం అవుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 12 58 t4v8 ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ 1 to settle the matter with him మీ విరోధితో విషయాన్ని పరిష్కరించుకోండి
LUK 12 58 e7hz τὸν κριτήν 1 the judge ఇది న్యాయాధిపతిని సూచిస్తుంది, అయితే ఇక్కడ ఈ పదం మరింత నిర్దిష్టంగా, బెదిరింపుగా ఉంది.
LUK 12 58 b7sh σε παραδώσει 1 deliver you మిమ్మల్ని తీసుకొని వెళ్ళడు
LUK 12 59 wi7m figs-hypo λέγω σοι…καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς 1 I say to you ... you have paid the very last bit of money యేసు ప్రభువు జనసమూహానికి బోధించడానికి 58 వ వచనంలో ప్రారంభమయ్యే ఊహాత్మక సన్నివేశానికి ఇది ముగింపు. వారు ప్రభుత్వ న్యాయస్థానాలకు సంబంధం లేకుండా వారు పరిష్కరించగలిగే విషయాలను పరిష్కరించాలి అని ఆయన అంశం. ఇది స్పష్టంగా ఉండటానికి ఇది జరగకపోయినప్పటికీ దీనిని మరల చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 59 i124 καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν 1 the very last bit of money మీ విరోధి కోరిన మొత్తం డబ్బు
LUK 13 intro xaa2 0 # లూకా 13 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### తెలియని సంఘటనలు<br><br> ప్రజలు, యేసు తమకు తెలిసిన రెండు సంఘటనల గురించి మాట్లాడుతున్నారు, అయితే దీనిని గురించిన విషయాలు లూకా వ్రాసినది తప్ప మరేవీ ఎవరికీ తెలియదు ([ లూకా 13: 1-5] (./ 01.md)). మీ అనువాదం లూకా చెప్పేది మాత్రమే ఉండాలి <br><br>### వైరుద్యం <br><br> ఒక వైరుధ్యం అనేది అసాధ్యమైనదానిని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక వైరుధ్యం సంభవిస్తుంది: ""కడపటి వారిలో కొందరు మొదటి వారగుదురు మొదటి వారిలో కొందరు కడపటి వారగుదురు "" ([లూకా 13:30] (../../ luk / 13 / 30.md)).
LUK 13 1 t1fi 0 Connecting Statement: యేసు ప్రభువు ఇంకా జనసమూహముతో మాట్లాడుతున్నాడు. వారిలో కొంతమంది ఆయనను ఒక ప్రశ్న అడిగారు, దానికి ఆయన స్పందిస్తున్నాడు. [లూకా 12: 1] (../ 12 / 01.md) లో ప్రారంభమైనది కొనసాగుతున్నది .
LUK 13 1 b9rx ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ 1 at that time ఈ వాక్యం 12 వ అధ్యాయం చివరలో యేసుప్రభువు జనసమూహానికి బోధిస్తున్న సంఘటనను కలుపుతుంది.
LUK 13 1 wg2k figs-explicit ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices ఇక్కడ ""రక్తము” పదం గలిలయుల మరణాన్ని సూచిస్తుంది. బహుశా వారు తమ బలులు అర్పిస్తున్నప్పుడు వారు చంపబడ్డారు. ఇది యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నట్లు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 1 fj2c figs-metonymy ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices పిలాతు స్వయంగా చంపకుండా ప్రజలను చంపమని తన సైనికులను ఆదేశించి ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జంతువులను బలి ఇస్తున్నప్పుడు పిలాతు సైనికులు చంపారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 2 zfa8 δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ…ταῦτα πεπόνθασιν? 1 Do you think that these Galileans were more sinful ... they suffered in this way? ఈ గలిలయులు ఎక్కువ పాపాత్ములా ... మార్గం? లేదా ""ఈ గలిలయులు ఘోరమైన పాపాత్ములని ఇది రుజువు చేస్తుందా ... మార్గం?"" ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేస్తూ యేసుప్రభువు ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు.
LUK 13 3 c1h5 figs-rquestion οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 No, I tell you. But if you do not repent, you will all perish in the same way యేసు ప్రభువు ""ఈ గలిలయులు అట్టి హింసలు పొందినందున వారు గలిలయులందరికంటె పాపులని మీరు తలంచుచున్నారా?"" (2 వచనం), అనే ప్రశ్నను ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేయటానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ""ఈ గలిలయులు మరింత పాపాత్ములని మీరు అనుకుంటున్నారు ... ఈ విధంగా, అయితే వారు అలా కాదు. అయితే మీరు పశ్చాత్తాపం చెందకపోతే ... అదే విధంగా"" లేదా ""ఈ గలిలయులు అధికమైన పాపులని అనుకోకండి ... ఈ విధంగా . మీరు పశ్చాత్తాపం చెందకపోతే ... అదే విధంగా ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 3 xl6m οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 No, I tell you ఇక్కడ ""నేను మీతో చెప్పుచున్నాను"" ""కాదు"" పదాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఖచ్చితంగా ఎక్కువ పాపాత్ములు కాదు"" లేదా ""వారి శ్రమలు వారు ఎక్కువ పాపాత్ములని రుజువు చేస్తున్నదని మీరు అనుకొనుట తప్పు
LUK 13 3 a3ez πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 you will all perish in the same way మీరందరు కూడా నశింతురు. ""అదే విధంగా"" అనే వాక్యం అంటే వారును అదే ప్రతిఫలాన్ని అనుభవిస్తారు అని అర్థం. అదే విధంగా చనిపోతారని కాదు.
LUK 13 3 v2ng ἀπολεῖσθε 1 you will perish నశించిపోతారు
LUK 13 4 hj5w ἢ ἐκεῖνοι 1 Or those శ్రమపడిన వారిని గూర్చి ఇది యేసు ప్రభువు చెపుతున్న రెండవ ఉదాహరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా వాటిని పరిగణించండి"" లేదా ""వాటి గురించి ఆలోచించండి
LUK 13 4 e2s8 translate-numbers οἱ δεκαοκτὼ 1 eighteen people 18 మంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 4 p6r8 translate-names τῷ Σιλωὰμ 1 Siloam ఇది యెరూషలేములోని ఒక ప్రాంతం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 13 4 vg9j δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ…Ἰερουσαλήμ? 1 do you think they were worse sinners ... Jerusalem? వారు మరింత పాపాత్ములని ఇది రుజువుచేస్తుందా ... యెరూషలెం? యేసు ప్రభువు ఈ ప్రశ్నను ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేయడానికి ఉపయోగించాడు.
LUK 13 4 at9i figs-explicit αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ 1 they were worse sinners చనిపోయినవారు ప్రాముఖ్యంగా పాపాత్ములైనందున వారు ఈ ఘోరమైన రీతిలో మరణించారని జనసముహము భావించారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నీచమైన పాపులుగా ఉన్నందున వారు మరణించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 5 m77t figs-rquestion οὐχί, λέγω 1 No, I say ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేయడానికి ""వారు దారుణమైన పాపులు అని మీరు అనుకుంటున్నారా... యెరూషలేము?"" అనే పదాలతో మొదలయ్యే యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ""వారు మరింత పాపాత్ములని మీరు అనుకుంటున్నారు ...యెరూషలేము, కారని నేను చెప్తున్నాను"" లేదా ""వారు ఎక్కువ పాపాత్ములని మీరు అనుకోకూడదని నేను చెప్తున్నాను ... యెరూషలేము"" లేదా ""వారు ఖచ్చితంగా మరింత పాపాత్ములని వారు చనిపోలేదు ""లేదా"" వారి శ్రమలు వారు ఎక్కువ పాపాత్ములని రుజువు చేస్తున్నదని మీరు అనుకోవడం తప్పు ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] లేదా [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 5 ckc2 ἀπολεῖσθε 1 will perish మరణిస్తున్నారు
LUK 13 6 sm1p figs-parables 0 General Information: మీరు మారుమనస్సు పొందని యెడల, మీరందరును అలాగే నశింతురు."" అనే యేసు చివరి వాక్యమును వివరించడానికి ఒక ఉపమానాన్ని చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 6 x42j συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ 1 A certain man had a fig tree planted in his vineyard ఒక ద్రాక్షతోట యజమాని తోటలో మరొక వ్యక్తి ఒక అంజూరపు చెట్టును నాటాడు.
LUK 13 7 hg35 figs-rquestion ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ? 1 Why let it even waste the ground? చెట్టు పనికిరానిదనీ, తోటమాలి దానిని నరికివేయాలనీ నొక్కిచెప్పడానికి ఆ వ్యక్తి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిని వృథా చేయనివ్వవద్దు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 8 pm3j 0 Connecting Statement: యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం ముగించాడు. [లూకా 12: 1] (../ 12 / 01.md) లో ప్రారంభమైన కథ ముగింపు ఇది.
LUK 13 8 l2ks ἄφες αὐτὴν 1 leave it alone చెట్టుకు ఏమీ చేయవద్దు లేదా ""దానిని నరికివేయవద్దు
LUK 13 8 st4w figs-explicit βάλω κόπρια 1 put manure on it మట్టిలో ఎరువు ఉంచండి. ఎరువు జంతువుల పేడ. మొక్కలు, చెట్లకు నేల అనుకూలంగా ఉండడానికి ప్రజలు దీనిని భూమిలో ఉంచుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిపై ఎరువులు ఉంచండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 9 w5qh figs-ellipsis κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον 1 If indeed it bears fruit in that time, good ఏమి జరుగుతుందో చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వచ్చే ఏడాది అది అంజూరపు పండ్లు కలిగి ఉన్నట్లయితే అది పెరుగుతూ ఉండడానికి మనం అనుమతించగలము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 13 9 j4ul ἐκκόψεις αὐτήν 1 you will cut it down సేవకుడు ఒక సలహా ఇస్తున్నాడు; అతను యజమానికి ఆదేశం ఇవ్వడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాన్ని తగ్గించమని చెప్పండి"" లేదా ""నేను దానిని నరికివేస్తాను
LUK 13 10 q2yb writing-background 0 General Information: ఈ వచనాలు కథలోని ఈ భాగం అమరిక గురించి, కథలో పరిచయం చేయబడిన వికలాంగ మహిళ గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 13 10 p3el writing-newevent δὲ 1 Now క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 13 10 c3j8 ἐν τοῖς Σάββασιν 1 during the Sabbath విశ్రాంతి దినమున. కొన్ని భాషలు ""విశ్రాంతి"" అని చెపుతాయి. ఎందుకంటే ఇది ఏ ప్రత్యేకమైన విశ్రాంతి దినమో మనకు తెలియదు.
LUK 13 11 wn7u writing-participants ἰδοὺ, γυνὴ 1 there was a woman ఇక్కడ ""ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తి విషయం మమ్మల్ని సిద్దపరుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 13 11 vdc2 translate-numbers ἔτη δεκαοκτώ 1 eighteen years 18 సంవత్సరాలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 11 hqj5 πνεῦμα…ἀσθενείας 1 a spirit of weakness ఆమెను బలహీనపరిచిన దుష్ట ఆత్మ
LUK 13 12 l29y figs-activepassive γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness స్త్రీ, నీవు నీ వ్యాధి నుండి స్వస్థత పొందావు. ఇది క్రియాశీల క్రియతో వ్యక్తీకరించబడుతుంది: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్త్రీ, నీ బలహీనత నుండి నేను నిన్ను విడిపించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 12 h6ne figs-declarative γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness ఈ మాట చెప్పడం ద్వారా యేసు ఆమెను స్వస్థపరిచాడు. అది జరగడానికి కారణమని చూపించే వాక్యంతో లేదా ఒక ఆదేశం ద్వారా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్త్రీ, నేను ఇప్పుడు మీ బలహీనత నుండి మిమ్మల్ని విడిపిస్తున్నాను"" లేదా ""స్త్రీ, నీ బలహీనత నుండి విముక్తి పొందు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK 13 13 wue2 ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας 1 he placed his hands on her అతను ఆమెను తాకాడు
LUK 13 13 k3k1 figs-activepassive ἀνωρθώθη 1 she was straightened up ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె నిటారుగా నిలబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 14 i6em ἀγανακτῶν 1 being indignant చాలా కోపంతో ఉన్నాడు
LUK 13 14 d8ir ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν 1 answered and said చెప్పాడు లేదా ""ప్రతిస్పందించాడు
LUK 13 14 ai1f figs-activepassive ἐν αὐταῖς…θεραπεύεσθε 1 be healed then ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ ఆరు రోజులలో ఎవరైనా మిమ్మల్ని స్వస్థపరచనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 14 qap4 τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου 1 on the Sabbath day విశ్రాంతి దినమున. కొన్ని భాషలు ""విశ్రాంతి"" అని చెపుతాయి. ఎందుకంటే ఇది ఏ ప్రత్యేకమైన విశ్రాంతి దినమో మనకు తెలియదు.
LUK 13 15 k7p8 ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος 1 But the Lord answered him యూదా సమాజమందిరపు అధికారికి స్పందించాడు
LUK 13 15 u6zr figs-explicit ὑποκριταί 1 Hypocrites యేసు సమాజమందిరపు అధికారితో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు. అయితే బహువచనంలో ఇతర మత పాలకులు కూడా ఉన్నారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరూ, మీ తోటి మత నాయకులు వేషధారులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 15 xt5y figs-rquestion ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει 1 Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath? తమకు ఇప్పటికే తెలిసిన దానిని గురించి ఆలోచించటానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ప్రతి ఒక్కరూ తన ఎద్దును లేదా గాడిదను గాడి నుండి విప్పుతారు, దానిని విశ్రాంతి దినమున త్రాగడానికి నడిపిస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 15 ha7b τὸν βοῦν αὐτοῦ…τὸν ὄνον 1 his ox ... his donkey వాటికి నీరు ఇవ్వడం ద్వారా ప్రజలు పట్టించుకునే జంతువులు.
LUK 13 15 kbj4 τῷ Σαββάτῳ 1 on the Sabbath ఒక విశ్రాంతి దినమున. కొన్ని భాషలు ""విశ్రాంతి"" అని చెపుతున్నాయి. ఎందుకంటే ఇది ఏ ప్రత్యేకమైన విశ్రాంతి దినమో మనకు తెలియదు.
LUK 13 16 br72 figs-idiom θυγατέρα Ἀβραὰμ 1 daughter of Abraham అబ్రహం సంతానం"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 13 16 euq2 figs-metaphor ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς 1 whom Satan bound ఈ వ్యాధితో సాతాను స్త్రీని నియంత్రించిన విధానంతో జంతువులను కట్టియుంచే వ్యక్తులను యేసు సరిపోల్చుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను ఆమెను అనారోగ్యంతో వైకల్యం అయ్యేలా చేసాడు"" లేదా ""ఈ వ్యాధితో బంధించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 16 mh31 translate-numbers δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη 1 eighteen long years 18 దీర్ఘ సంవత్సరాలు. ఇక్కడ ""దీర్ఘకాలం"" పదం స్త్రీ బాధపడటానికి పద్దెనిమిది సంవత్సరాలు దీర్ఘకాలం అని నొక్కి చెపుతుంది. ఇతర భాషలకు దీనిని నొక్కి చెప్పే ఇతర మార్గాలు ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 16 g5b7 figs-rquestion οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 should she not be released from this bond on the Sabbath day? సమాజమందిరపు పాలకులకు వారు తప్పు అని చెప్పడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు మహిళ వ్యాధి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అవి ఆమెను బంధించిన తాడుల వలే ఉన్నాయని చెపుతున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ అనారోగ్యం బంధకాల నుండి ఆమెను విడుదల చేయడం సరైనది ... రోజు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 17 s3jj καὶ ταῦτα λέγοντος 1 As he said these things యేసు ఈ విషయాలు చెప్పినప్పుడు
LUK 13 17 r1jn τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ 1 the glorious things that were being done by him యేసు చేస్తున్న ఘనమైన కార్యాలు
LUK 13 18 i3pu figs-parables 0 Connecting Statement: యేసు యూదుల సమాజ మందిరంలో ప్రజలకు ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 18 ua3y figs-rquestion τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 What is the kingdom of God like ... what can I compare it to? తాను బోధించబోయేదాన్ని పరిచయం చేయడానికి యేసు రెండు ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో నేను మీకు చెప్తాను ... నేను దానిని దేనితో పోల్చగలను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 18 wdq9 figs-parallelism τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 what can I compare it to? ఇది ప్రాథమికంగా మునుపటి ప్రశ్నతో సమానంగా ఉంది. కొన్ని భాషలు రెండు ప్రశ్నలను ఉపయోగించగలవు, మరికొన్ని బాషలు ఒక ప్రశ్నను మాత్రమే ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 13 19 g4hr figs-simile ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως 1 It is like a mustard seed రాజ్యాన్ని యేసు ఆవ గింజతో పోల్చుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం ఆవ గింజను పోలియున్నది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 19 x3p8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 a mustard seed ఆవ గింజ చాలా చిన్న విత్తనం, అది పెద్ద మొక్కగా పెరుగుతుంది. ఈ విత్తనం తెలియకపోతే, ఈ పదాన్ని మరొక విత్తనం పేరుతో లేదా ""చిన్న విత్తనం"" గా అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 13 19 wv4q figs-explicit ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ 1 threw into his garden తన తోటలో నాటారు. ప్రజలు తమ తోటలో చెల్లాచెదురుగా ఉండేలా వాటిని విసిరి కొన్ని రకాల విత్తనాలను నాటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 19 q2e6 figs-hyperbole δένδρον 1 a tree పెద్దది"" పదం చెట్టును చిన్న విత్తనంతో విభేదిస్తున్న అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా పెద్ద పొద"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 13 19 avk2 τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the birds of heaven ఆకాశ పక్షులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆకాశంలో ఎగురుతున్న పక్షులు"" లేదా ""పక్షులు
LUK 13 20 d687 0 Connecting Statement: యేసు యూదుల సమాజ మందిరంలో ప్రజలతో మాట్లాడటం ముగించాడు. కథలోని ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు.
LUK 13 20 hn4n figs-rquestion τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ? 1 To what can I compare the kingdom of God? యేసు తాను బోధించబోయేదాన్ని పరిచయం చేయడానికి మరొక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని రాజ్యంతో పోల్చగలిగే మరో విషయం మీకు చెప్తాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 21 ub44 figs-simile ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ 1 It is like yeast యేసు దేవుని రాజ్యాన్ని రొట్టె పిండిలో పొంగజేసే పదార్ధం పోల్చుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం పులియజేసే పిండి లాంటిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 21 wms4 figs-explicit ὁμοία…ζύμῃ 1 like yeast పిండి విస్తరించడానికి పులియజేసే పదార్ధం కొంచెం మాత్రమే అవసరం. ఇది యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నందున దీనిని స్పష్టం చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 21 wz5u ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour ప్రతి కొలత 13 లీటర్లు కాబట్టి ఇది పెద్ద మొత్తంలో ఉన్న పిండి. పిండిని కొలవడానికి మీ సంస్కృతిలో ఉపయోగించే పదాన్ని మీరు ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెద్ద మొత్తంలో పిండి
LUK 13 22 bh87 figs-metaphor 0 General Information: యేసు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం గురించి ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగించి ఒక ప్రశ్నకు ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 23 yf6h figs-activepassive εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? 1 are only a few people to be saved? ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు కొద్దిమందిని మాత్రమే రక్షిస్తాడా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 24 i39q figs-metaphor ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας 1 Struggle to enter through the narrow door ఇరుకైన ద్వారం గుండా వెళ్ళడానికి చాలా కష్టపడండి. ఒక ఇంటికి ఉన్న ఒక చిన్న ద్వారంలా యేసు దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. యేసు ఒక సమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, ఈ ఆదేశంలో సూచించిన ""మీరు"" బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 24 lb9n figs-explicit τῆς στενῆς θύρας 1 the narrow door తలుపు ఇరుకైనది అనే వాస్తవం దాని గుండా వెళ్ళడం కష్టమని సూచిస్తుంది. ఈ నిర్బంధ అర్ధాన్ని ఉంచే విధంగా దీనిని అనువదించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 24 x137 figs-explicit πολλοί…ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν 1 many will seek to enter, but will not be able ప్రవేశించడంలో ఇబ్బంది ఉన్నందున వారు ప్రవేశించలేరు అని సూచించబడింది. తదుపరి వచనం కష్టాన్ని వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 25 m6ux 0 Connecting Statement: యేసు దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 13 25 j5x2 1 Once the owner తరువాత యజమాని
LUK 13 25 b35z figs-metaphor ὁ οἰκοδεσπότης 1 the owner of the house ఇది మునుపటి వచనాలలో ఇరుకైన తలుపుతో ఉన్న ఇంటి యజమానిని సూచిస్తుంది. రాజ్య పాలకుడిగా దేవునికి ఇది ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 25 gk3c figs-you ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι 1 you will begin to stand outside యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" రూపం బహువచనం. వారు ఇరుకైన తలుపు ద్వారా రాజ్యంలోకి ప్రవేశించారన్నట్లు ఆయన వారిని సంబోధిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 25 jqh7 κρούειν τὴν θύραν 1 pound the door తలుపు మీద కొట్టండి. ఇది యజమాని దృష్టిని ఆకర్షించే ప్రయత్నం.
LUK 13 27 n39n ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ 1 Get away from me నా నుంచి దూరంగా వెళ్లు
LUK 13 28 mns1 0 Connecting Statement: యేసు దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం గురించి మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ సంభాషణ ముగింపు ఇది.
LUK 13 28 uhh8 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 crying and the grinding of teeth ఈ చర్యలు సాంకేతిక చర్యలు, గొప్ప విచారం, పశ్చాత్తాపంలను సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి గొప్ప పశ్చాత్తాపం కారణంగా పళ్ళు కొరకడం, ఏడుపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 13 28 crf9 ὅταν ὄψησθε 1 when you see యేసు జన సమూహంతో వారు పరలోక రాజ్యంలోకి ప్రవేశించరు అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 13 28 ep1b figs-activepassive ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω 1 but you are thrown out అయితే బయట విసిరివేయబడతారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే దేవుడు మిమ్మల్ని బయటికి బలవంతం చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 29 wcg6 figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν…δυσμῶν…βορρᾶ καὶ νότου 1 from east and west, and from north and south ప్రతి దిశ నుండి."" అని అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK 13 29 sbv1 figs-metaphor ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου 1 be seated at a table in the kingdom of God దేవుని రాజ్యంలో ఉన్న ఆనందాన్ని ఒక విందుగా మాట్లాడటం సర్వసాధారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు దేవుని రాజ్యంలో విందు చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 30 lk75 figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι…ἔσονται ἔσχατοι 1 will be first ... will be last మొదట ఉండటం ముఖ్యమైనది లేదా గౌరవించబడడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా ముఖ్యమైనదిగా ఉంటుంది ... అతి ముఖ్యమైనది అవుతుంది"" లేదా ""దేవుడు ఘనపరుస్తాడు ... దేవుడు సిగ్గుపరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 31 v3di 0 Connecting Statement: కథలోని ఈ భాగంలో ఇది తదుపరి సంఘటన. కొంతమంది పరిసయ్యులు హేరోదు గురించి ఆయనతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు యేసు ఇంకా యెరూషలేము వైపు వెళ్తున్నాడు.
LUK 13 31 pe5i ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 At that same hour యేసు మాట్లాడటం ముగించిన వెంటనే
LUK 13 31 r41z ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Leave and go away from here, because Herod wants to kill you దీనిని యేసుకు హెచ్చరికగా అనువదించండి. వారు వేరే చోటికి వెళ్లి సురక్షితంగా ఉండమని సలహా ఇస్తున్నారు.
LUK 13 31 l7fe Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Herod wants to kill you యేసును చంపమని హేరోదు ప్రజలను ఆదేశిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హేరోదు మిమ్మల్ని చంపడానికి తన మనుషులను పంపాలని కోరుకుంటున్నాడు
LUK 13 32 af7k figs-metaphor τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ 1 that fox యేసు హేరోదును నక్క అని పిలుస్తున్నాడు. ఒక నక్క చిన్న అడవి కుక్క. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) హేరోదుకు పెద్దగా ముప్పు కాదు 2) హేరోదు మోసపూరితమైనవాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 33 p9za πλὴν 1 Nevertheless అయినప్పటికీ లేదా ""అయితే"" లేదా ""ఏమి జరిగినప్పటికి
LUK 13 33 nbk7 figs-irony οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ 1 it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem యూదా నాయకులు దేవుని సేవ చేస్తారని చెప్పుకొంటున్నారు. ఇంకా వారి పూర్వీకులు యెరూషలేములోని దేవుని ప్రవక్తలలో అనేకమందిని చంపారు, వారు తనను కూడా అక్కడే చంపివేస్తారని యేసుకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదా నాయకులు దేవుని దూతలను చంపడం యెరూషలేములోనే జరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 13 34 v65r 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు ప్రతిస్పందించడం ముగించాడు. కథలోని ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు.
LUK 13 34 cac7 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem యేసు యెరూషలేము ప్రజలు తన మాట వింటున్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. తాను వారి విషయంలో విచారపడుతున్నట్లు యేసు వారికి రెండుసార్లు ఇలా చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 13 34 gb6w figs-metonymy ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 who kills the prophets and stones those sent to you నగరాన్ని సంబోధించడం వింతగా ఉన్నట్లయితే, యేసు నిజంగా నగరంలోని ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడుతున్నాడని ప్రసంగించాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు: ""ప్రవక్తలను చంపి, మీకు పంపిన వారిని రాళ్ళ తో కొట్టిన ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 zhg8 figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those who are sent to you దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవి దేవుడు మీకు పంపినవి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 34 rj48 ποσάκις ἠθέλησα 1 How often I desired నేను చాలా తరచుగా కోరుకుంటున్నాను. ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ఒక ప్రశ్న కాదు.
LUK 13 34 q1i3 figs-metonymy ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου 1 to gather your children యెరూషలేము ప్రజలు ఆమె ""పిల్లలు"" గా వివరించబడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ ప్రజలను సేకరించడానికి"" లేదా ""యెరూషలెం ప్రజలను సేకరించడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 kb9t figs-metaphor ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 the way a hen gathers her brood under her wings కోడి తన పిల్లలను తన రెక్కలతో కప్పడం ద్వారా హాని నుండి ఎలా రక్షిస్తుందో ఇది వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 w1v2 figs-metaphor ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house is abandoned త్వరలో జరగబోయే దాని గురించి ఇది ఒక ప్రవచనం. దేవుడు యెరూషలేము ప్రజలను రక్షించడం మానేశాడు అని అర్థం. కాబట్టి శత్రువులు వారిపై దాడి చేసి వారిని తరిమికొట్టవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుడు వాటిని వదిలివేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను విడిచిపెడతాడు"" లేదా 2) వారి పట్టణం శూన్యం కాబోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ ఇల్లు వదిలివేయబడుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 x4y6 οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε 1 you will not see me until you say మీరు చెప్పే సమయం వచ్చేవరకు మీరు నన్ను చూడలేరు లేదా ""మీరు నన్ను చూసిన తరువాత మీరు చెపుతారు
LUK 13 35 v6lj figs-metonymy ὀνόματι Κυρίου 1 the name of the Lord ఇక్కడ ""పేరు"" పదం ప్రభువు శక్తినీ, అధికారాన్నీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 intro xk3w 0 # లూకా 14 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణం, రూపం <br><br> 3 వ వచనం ఇలా చెబుతోంది, ""యేసు విశ్రాంతిదినమున స్వస్థపరచుట న్యాయమా కాదా?” అని పరిసయ్యులను అడిగాడు."" అనేక సార్లు, విశ్రాంతి దినమున స్వస్థ పరచినందుకు పరిసయ్యులు యేసును కోపపడ్డారు. ఈ వచనభాగంలో యేసు పరిసయ్యులను మౌనంగా చేసాడు. సాధారణంగా పరిసయ్యులే యేసును వలలో వేయడానికి ప్రయత్నించారు. <br><br>### అంశంలో మార్పులు<br><br> ఈ అధ్యాయంలో అనేక సార్లు లూకా మార్పులను గుర్తించకుండా ఒక అంశం నుండి మరొక అంశానికి మార్చుతూ వచ్చాడు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్య భాషా రూపాలు <br><br>### ఉపమానం <br><br> దేవుని రాజ్యం ప్రతి ఒక్కరూ ఆస్వాదించగలిగేదిగా ఉంటుందని బోధించడానికి యేసు [లూకా 14: 15-24] (./ 15.md) లోని ఉపమానాన్ని చెప్పాడు. అయితే ప్రజలు అందులో భాగం కావడానికి నిరాకరించారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### వైపరీత్యం <br><br> ఒక వైపరీత్యం అనేది అసాధ్యమైన దానిని వివరించడానికి కనిపించే వాస్తవమైన ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక వైపరీత్యం సంభవిస్తుంది: ""తన్ను తాను హెచ్చించుకొను ప్రతివాడును తగ్గింపబడును; తన్నుతాను తగ్గించుకొనువాడు హెచ్చింపబడునని చెప్పెను.” ([లూకా 14:11] (../../ luk / 14 / 11.md)).
LUK 14 1 a3ya writing-background 0 General Information: ఇది విశ్రాంతి దినం. యేసు పరిసయ్యుడి ఇంట్లో ఉన్నాడు. 1 వ వచనం తదుపరి సంఘటనకు నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 14 1 dj2d writing-newevent καὶ ἐγένετο…Σαββάτῳ 1 Now it happened ... on a Sabbath ఇది క్రొత్త సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 14 1 lh8g figs-synecdoche φαγεῖν ἄρτον 1 to eat bread తినడానికి లేదా ""భోజనం కోసం."" రొట్టె భోజనంలో ఒక ప్రాముఖ్యమైన భాగం, భోజనాన్ని సూచించడానికి ఈ వాక్యంలో ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 14 1 jst8 αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν 1 they were watching him closely ఆయన ఏదైనా తప్పు చేశాడని ఆరోపించడానికి వారు ఎదురుచూస్తున్నారు.
LUK 14 2 f5gh writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός…ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 Now there in front of him was a man ఇదిగో"" పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తిని గురించి మనల్ని సిద్దపరుస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ""అక్కడ ఆయన ముందు ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు"" అని ఇంగ్లీషు బాషలో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 2 l4a1 ἦν ὑδρωπικὸς 1 was suffering from edema వాపు రోగం (జలోదర) అనేది శరీర భాగాలలో నీరు పెరగడం వల్ల వచ్చే వాపు. ఈ పరిస్థితికి కొన్ని భాషలలో పేరు ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని శరీర భాగాలు నీటితో వాచియుండడం ద్వారా బాధపడుతున్నాడు
LUK 14 3 qak4 ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath, or not విశ్రాంతి దినమున స్వస్థపరచడానికి ధర్మశాస్త్రం మనకు అనుమతి ఇస్తుందా, లేదా దానిని నిషేధిస్తుందా?
LUK 14 4 pj9t οἱ δὲ ἡσύχασαν 1 But they kept silent యేసు ప్రశ్నకు మత పెద్దలు సమాధానం ఇవ్వడానికి నిరాకరించారు.
LUK 14 4 x4lq καὶ ἐπιλαβόμενος 1 So Jesus took hold of him కాబట్టి వాపుతో బాధపడుతున్న వ్యక్తిని యేసు చేరదీసాడు
LUK 14 5 rr5z figs-rquestion τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται…ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 Which of you, if a son or an ox ... pull him out on the Sabbath day? యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే వారు తమ కుమారుడికి గానీ, లేదా ఎద్దుకుగానీ సహాయం చేస్తారని వారు అంగీకరించేలా చెయ్యాలని ఆయన కోరుతున్నాడు. అందువల్ల, విశ్రాంతి దినమున కూడా ప్రజలను స్వస్థపరచడం ఆయనకు సరైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఒకరికి కొడుకు లేదా ఎద్దు ఉంటే ... మీరు అతన్ని వెంటనే బయటకు తీస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 6 cti5 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι 1 They were not able to give an answer వారికి సమాధానం తెలుసు, యేసు చెప్పింది నిజమే, అయితే ఆయన సరిగా చెప్పాడని అంగీకరించడానికి వారు ఇష్టపడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెప్పడానికి వారివద్ద ఏమీ లేదు
LUK 14 7 u86b 0 Connecting Statement: యేసు తనను భోజనానికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుని ఇంటి వద్ద అతిథులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 14 7 em4u figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who were invited ఈ వ్యక్తులను గుర్తించడం సహాయకరం అవుతుంది, దీనిని క్రియాశీల రూపంలో రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిసయ్యుల నాయకుడు భోజనానికి ఆహ్వానించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 7 yd4g τὰς πρωτοκλισίας 1 the seats of honor గౌరవనీయ వ్యక్తుల కోసం స్థానాలు, లేదా ""ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తుల కోసం స్థానాలు
LUK 14 8 pd7w figs-activepassive ὅταν κληθῇς ὑπό τινος 1 When you are invited by someone దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఆహ్వానించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 8 m5b9 figs-you ὅταν κληθῇς…σου 1 When you ... than you నీవు"" పదం కనిపిస్తున్న సందర్భాలలో ఇది ఏకవచనం. యేసు ప్రతి వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నట్టుగా గుంపుతో మాట్లాడుతున్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 8 t1r5 figs-activepassive μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ 1 or perhap someone more honorable than you may have been invited by him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే విందు ప్రధాని మీకన్నా ముఖ్యమైన వ్యక్తిని ఆహ్వానించియుండవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 9 y1x6 figs-you ἐρεῖ σοι…ἄρξῃ 1 he will say to you ... you will proceed మీరు,"" ""మీ"" పదాలు కనిపించే సంఘటనలు ఏకవచనం. యేసు ప్రతి వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నట్టు గుంపుతో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 9 ecp7 μετὰ αἰσχύνης 1 in shame మీరు సిగ్గుపడతారు,
LUK 14 9 gqa6 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the last place అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యమైన స్థలం లేదా ""అతి తక్కువు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తికి స్థలం
LUK 14 10 vf96 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యుల ఇంటి వద్ద ప్రజలతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 14 10 x5qh figs-activepassive ὅταν κληθῇς 1 when you are invited దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఆహ్వానించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 10 by81 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the last place స్థానం అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం ఉద్దేశించబడింది
LUK 14 10 ck9k προσανάβηθι ἀνώτερον 1 come up higher మరింత ముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం ఉంచిన స్థానానికి వెళ్లండి
LUK 14 10 h5ee figs-activepassive τότε ἔσται σοι δόξα 1 Then you will be honored దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు మిమ్మల్ని ఆహ్వానించినవాడు మిమ్మల్ని గౌరవిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 11 i5e7 ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 who exalts himself ముఖ్యమైన వారిగా కనిపించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నవారు లేదా ""ముఖ్యమైన స్థానాన్ని తీసుకొనేవారు
LUK 14 11 zrs1 figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled అప్రధానమైనదిగా చూపబడుతుంది లేదా ""అప్రధానమైన స్థానం ఇవ్వబడుతుంది."" దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తగ్గిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 11 dk2c ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν 1 humbles himself అప్రధానంగా కనిపించడానికి ఎంపిక చేసుకొనేవారు లేదా ""అప్రధానమైన స్థానం తీసుకొనేవారు
LUK 14 11 eki7 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted ముఖ్యమైనవారిగా చూపబడతారు లేదా ""ఒక ముఖ్యమైన స్థానం ఇవ్వబడుతుంది."" దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు హెచ్చిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 12 ka2w 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యుడి ఇంట్లో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు, అయితే ఆయనను విందుకు పిలిచిన వానితో నేరుగా సంబోధిస్తున్నాడు.
LUK 14 12 p9hc τῷ κεκληκότι αὐτόν 1 the one who had invited him తన ఇంటికి భోజనానికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడు
LUK 14 12 v4uk figs-you ὅταν ποιῇς 1 When you give యేసు తనను ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడితో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి నీవు పదం ఏకవచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 12 gmh6 μὴ φώνει 1 do not invite ఈ వ్యక్తులను వారు ఎప్పటికీ ఆహ్వానించలేరని దీని అర్థం కాదు. ఎక్కువగా వారు ఇతరులను కూడా ఆహ్వానించాలని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కేవలం ఆహ్వానించడం మాత్రమే కాదు"" లేదా ""ఎల్లప్పుడూ ఆహ్వానించవద్దు
LUK 14 12 n1ec μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε 1 otherwise they may also invite you in return ఎందుకంటే వారు ఒకవేళ
LUK 14 12 iy46 ἀντικαλέσωσίν σε 1 may invite you in return మిమ్మల్ని వారి విందు లేదా సంధ్యాభోజనానికి ఆహ్వానిస్తారు
LUK 14 12 vn1y figs-activepassive γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 repayment will be made to you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విధంగా వారు మీకు తిరిగి చెల్లిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 13 nc41 0 Connecting Statement: తన ఇంటికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడితో యేసు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 14 13 uc5f κάλει πτωχούς 1 invite the poor ఈ ప్రకటన బహుశా ప్రత్యేకమైనది కానందున ""కూడా"" పదం జోడించడం దీనికి సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేదలను కూడా ఆహ్వానించండి
LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను ఆశీర్వదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 14 r6cp οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 they cannot repay you ప్రతిగా వారు మిమ్మల్ని విందుకు ఆహ్వానించలేరు
LUK 14 14 z4tv figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται…σοι 1 you will be repaid దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు తిరిగి చెల్లిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 14 rd75 figs-explicit ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων 1 in the resurrection of the just ఇది తుది తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీతిమంతులను తిరిగి జీవానికి తీసుకువచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 15 cm12 figs-parables 0 General Information: టేబుల్ వద్ద ఉన్న మనుష్యులలో ఒకరు యేసుతో మాట్లాడుతారు, యేసు అతనికి ఒక ఉపమానం చెప్పి స్పందిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 15 h4wu writing-participants τις τῶν συνανακειμένων 1 one of those who reclined at table ఇది కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 15 gu4r μακάριος 1 Blessed is he మనిషి ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి మాట్లాడటం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ధన్యులు"" లేదా ""అందరికీ ఎంత మంచిది
LUK 14 15 a8pf figs-synecdoche ὅστις φάγεται ἄρτον 1 he who will eat bread రొట్టె"" అనే పదాన్ని మొత్తం భోజనాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భోజనం వద్ద తినేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But Jesus said to him యేసు ఒక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 16 yrp5 figs-explicit ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 A certain man prepared a large dinner and invited many మనిషి తన సేవకులు భోజనం సిద్ధం చేసి అతిథులను ఆహ్వానించారని పాఠకుడు ఊ హించగలడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 16 m7bc ἄνθρωπός τις 1 A certain man ఈ పదబంధాన్ని మనిషి తన గుర్తింపు గురించి నిర్దిష్ట సమాచారం ఇవ్వకుండా సూచించే మార్గం.
LUK 14 16 rze1 ἐκάλεσεν πολλούς 1 invited many చాలా మందిని ఆహ్వానించారు లేదా ""చాలా మంది అతిథులను ఆహ్వానించారు
LUK 14 17 us3d τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου 1 At the hour of the dinner విందు సమయంలో లేదా ""విందు ప్రారంభం కానున్నప్పుడు
LUK 14 17 xkp8 figs-activepassive τοῖς κεκλημένοις 1 those who were invited దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఆహ్వానించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 18 eh3h 0 General Information: ఆహ్వానించబడిన ప్రజలందరూ ఎందుకు విందుకు రాలేరని సేవకుడికి సాకులు చెప్పారు.
LUK 14 18 kd3n 0 Connecting Statement: యేసు తన ఉపమానాన్ని చెపుతూనే ఉన్నాడు.
LUK 14 18 s9as παραιτεῖσθαι 1 to make excuses వారు విందుకు ఎందుకు రాలేదో చెప్పడానికి
LUK 14 18 l3r6 figs-explicit ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ 1 The first said to him యజమాని పంపిన సేవకుడితో ఈ వ్యక్తులు నేరుగా మాట్లాడినట్లు పాఠకుడు ఊహించగలగాలి. ([లూకా 14:17] (../ 14 / 17.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మొదటివాడు అతనికి ఒక సందేశాన్ని పంపాడు"" లేదా ""మొదటివాడు సేవకుడికి చెప్పమని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 18 lc8u ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον 1 Please excuse me దయచేసి నన్ను క్షమించు లేదా ""దయచేసి నా క్షమాపణను అంగీకరించండి
LUK 14 19 d9p2 figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 another said యజమాని పంపిన సేవకుడితో ఈ వ్యక్తులు నేరుగా మాట్లాడినట్లు పాఠకుడు గ్రహించహించగలడు ([లూకా 14:17] (../ 14 / 17.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొకరు ఒక సందేశాన్ని పంపారు, ఇలా చెప్పారు"" లేదా ""మరొకరు సేవకుడికి చెప్పమని చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 19 cd9b figs-explicit ζεύγη βοῶν…πέντε 1 five pairs of oxen వ్యవసాయ సాధనాలను లాగడానికి ఎద్దులు జంటగా ఉపయోగించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా పొలంలో పనిచేయడానికి 10 ఎద్దులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 20 lf9h figs-explicit καὶ ἕτερος εἶπεν 1 Yet another said యజమాని బయటికి పంపిన సేవకుడితో ఈ వ్యక్తులు నేరుగా మాట్లాడినట్లు పాఠకుడు గ్రహించగలగాలి. ([లూకా 14:17] (../ 14 / 17.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక వ్యక్తి ఒక సందేశాన్ని పంపాడు,"" లేదా ""మరొక వ్యక్తి సేవకుడిని చెప్పమని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 20 gy6v γυναῖκα ἔγημα 1 I have married a wife మీ భాషలో సహజంగా ఉండే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. కొన్ని భాషలు ""వివాహం చేసుకున్నారు"" లేదా ""భార్యను స్వీకరించారు"" అని చెప్పవచ్చు.
LUK 14 21 v7v7 ὀργισθεὶς 1 becoming angry అతను ఆహ్వానించిన ప్రజలపై కోపం వచ్చింది
LUK 14 21 s88p εἰσάγαγε ὧδε 1 bring in here విందు తినడానికి ఇక్కడకు ఆహ్వానించండి
LUK 14 22 y4rb figs-explicit καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος 1 Then the servant said యజమాని ఆజ్ఞాపించినట్లు సేవకుడు చేశాడని సూచించిన సమాచారాన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సేవకుడు బయటకు వెళ్లి అలా చేసిన తరువాత, అతను తిరిగి వచ్చి ఇలా అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 22 dgt3 figs-activepassive γέγονεν ὃ ἐπέταξας 1 what you commanded has been done దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఆజ్ఞాపించినట్లు నేను చేసాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 23 a3ic 0 Connecting Statement: యేసు తన ఉపమానమును ముగించాడు.
LUK 14 23 n9x7 τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς 1 the highways and hedges ఇది నగరం వెలుపల రోడ్లు, మార్గాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నగరం వెలుపల ప్రధాన రహదారులు, మార్గాలు
LUK 14 23 gu6i ἀνάγκασον εἰσελθεῖν 1 compel them to come in వారు లోపలికి రావాలని ఆదేశం
LUK 14 23 ye6q ἀνάγκασον 1 compel them వారు"" పదం సేవకులు కనుగొన్న ప్రతిఒక్కరినీ సూచిస్తుంది. ""మీరు ఎవరినైనా లోపలికి రమ్మని బలవంతం చేయండి
LUK 14 23 w5w6 ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος 1 that my house may be filled ప్రజలు నా ఇంటిని నింపుతారు
LUK 14 24 v5m6 figs-you λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you మీరు"" పదం బహువచనం, కనుక ఇది ఎవరికి సంబోధించబడిందో అస్పష్టంగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 24 liz5 τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων 1 those men పురుషులు"" అనే పదానికి ఇక్కడ ""మగవారైన పెద్దలు"" అని అర్ధం మరియు సాధారణంగా ప్రజలు మాత్రమే కాదు.
LUK 14 24 n867 figs-activepassive τῶν…κεκλημένων 1 who were invited దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఆహ్వానించినవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 24 hl7q γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 will taste my dinner నేను సిద్ధం చేసిన విందు రుచిచూస్తారు.
LUK 14 25 gv94 0 General Information: యేసు తనతో ప్రయాణిస్తున్న జనసమూహానికి బోధించడం ఆరంభిస్తున్నాడు
LUK 14 26 rmt8 figs-hyperbole εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ…οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple ఇక్కడ, ""ద్వేషం"" అనేది యేసుకు కాకుండా ఇతర వ్యక్తులకు చూపించే తక్కువ ప్రేమకు అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా నా దగ్గరకు వచ్చి తన తండ్రిని ప్రేమిస్తున్న దానికంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమించకపోతే ... అతను నా శిష్యుడిగా ఉండలేడు"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి తన తండ్రిని ప్రేమిస్తున్న దానికంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమిస్తే ... అతడు నా శిష్యుడుగా ఉండగలడు ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 pm44 figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple ఇది సానుకూల క్రియలతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా నా శిష్యుడిగా ఉండాలంటే, అతను తన సొంత సిలువను మోసుకొని నన్ను వెంబడించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 jn5u figs-metaphor βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 carry his own cross ప్రతి క్రైస్తవుడు సిలువ వేయబడాలని యేసు చెప్పడంలేదు. రోమా అధికారానికి లోబడిన దానికి గుర్తుగా సిలువ వేయడానికి ముందే ​​ప్రజలు తమ సిలువను మోసేలా రోమనులు తరచుగా చేస్తుంటారు. వారు దేవునికి లోబడాలి, వారు యేసు శిష్యులుగా ఉండటానికి ఏ విధంగానైనా శ్రమపడడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 28 s6ru 0 General Information: శిష్యుడిగా ఉండటానికి అయ్యే వెలను లెక్కించడం ప్రాముఖ్యమని యేసు జనసమూహానికి వివరిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 14 28 q3cx figs-rquestion τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν? 1 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it? ఒక కార్యాన్ని ప్రారంభించడానికి ముందు ప్రజలు దాని వెలను లెక్కిస్తారని నిరూపించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి గోపురాన్ని నిర్మించాలనుకుంటే, అతడు ఖచ్చితంగా మొదట కూర్చుని, దానిని పూర్తి చేయడానికి తన వద్ద తగినంత డబ్బు ఉందా అని నిర్ణయిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 28 eyx4 πύργον 1 a tower ఇది కావలికోట అయి ఉండవచ్చు. ""ఎత్తైన భవనం"" లేదా ""ఎత్తుగా కనిపించే వేదిక
LUK 14 29 qj4i figs-ellipsis ἵνα μήποτε 1 Otherwise మరింత సమాచారం ఇవ్వడం సహాయకరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మొదట ఖర్చును లెక్కించకపోతే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 14 29 axc7 θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 when he has laid a foundation అతను ఒక పునాదిని నిర్మించినప్పుడు లేదా ""అతను భవనంలోని మొదటి భాగాన్ని పూర్తి చేసినప్పుడు
LUK 14 29 ym3a figs-explicit μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 is not able to finish అతని వద్ద తగినంత డబ్బు లేనందున అతడు పూర్తి చేయలేకపోయాడని అర్ధం చేసుకోవచ్చు. ఈ వాక్యాన్ని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పూర్తి చేయడానికి తగినంత డబ్బు లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 31 lg6h 0 General Information: శిష్యుడిగా ఉండటానికి అయ్యే ఖర్చును లెక్కించడం ప్రాముఖ్యమని యేసు జనసమూహానికి వివరిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 14 31 p1ri ἢ 1 Or నిర్ణయం తీసుకునే ముందు ప్రజలు ఖర్చును లెక్కించే మరో పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి యేసు ఈ పదాన్ని ఉపయోగించాడు.
LUK 14 31 vp3u figs-rquestion τίς βασιλεὺς…οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται…εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? 1 what king ... will not sit down first and determine ... twenty thousand men? ఖర్చును లెక్కించడం గురించి జనసమూహానికి బోధించడంలో యేసు మరొక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రాజు ... మొదట కూర్చుని సలహా తీసుకుంటారని మీకు తెలుసు ... పురుషులు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 31 tl37 βουλεύσεται 1 determine సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి"" లేదా 2) ""అతని సలహాదారుల సూచనలను వింటాడు.
LUK 14 31 xy87 translate-numbers δέκα χιλιάσιν…εἴκοσι χιλιάδων 1 ten thousand ... twenty thousand 10,000 ... 20,000 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 14 32 dpc5 figs-ellipsis εἰ δὲ μή γε 1 But if not మరింత సమాచారం పేర్కొనడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మరొక రాజును ఓడించలేడని అతను గ్రహించినట్లయితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 14 32 p5h6 τὰ πρὸς εἰρήνην 1 terms of peace యుద్ధాన్ని ముగించే నిబంధనలు లేదా ""యుద్ధాన్ని ముగించడానికి మరొక రాజు తనను ఏమి చేయాలని కోరుతున్నాడు
LUK 14 33 is32 figs-doublenegatives πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 every one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple సానుకూల క్రియలతో దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ వద్ద ఉన్నవన్నీ విడిచిపెట్టువారు మాత్రమే నా శిష్యులుగా ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 33 f2he ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν 1 give up everything that he possesses అతడు తనకు కలిగి ఉన్న వాటన్నిటిని విడిచిపెట్టాలి
LUK 14 34 tkm2 0 Connecting Statement: యేసు జన సమూహానికి బోధించడం ముగించాడు.
LUK 14 34 tz7c figs-metaphor καλὸν οὖν τὸ ἅλας 1 So salt is good ఉప్పు ఉపయోగపడు వస్తువు. యేసు తన శిష్యుడిగా ఉండాలనుకునే వారి గురించి ఒక పాఠాన్ని బోధిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 14 34 cz52 figs-rquestion ἐν τίνι ἀρτυθήσεται 1 with what will it be seasoned? జనసమూహానికి బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మరల ఉప్పుగా చేయబడలేదు."" లేదా ""ఎవరూ దానిని తిరిగి ఉప్పుగా చేయలేరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 35 bp1b κοπρίαν 1 manure pile తోటలు, పొలాలను సారవంతం చేయడానికి ప్రజలు ఎరువును ఉపయోగిస్తారు. రుచి లేని ఉప్పు నిరుపయోగం, అది ఎరువుతో కలపడానికి కూడా యోగ్యమైనది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎరువు పోగు"" లేదా ""ఎరువు
LUK 14 35 n5a9 figs-activepassive ἔξω βάλλουσιν αὐτό 1 They throw it out దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరు దానిని పారవేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 35 u9h3 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 The one who has ears to hear, let him hear యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ప్రాముఖ్యమని నొక్కిచెపుతున్నాడు. అర్థం చేసుకోవడానికీ, ఆచరణలో పెట్టడానికీ కొంత ప్రయత్నం అవసరం. ఇక్కడ ""వినడానికి చెవులు"" పదం అర్థం చేసుకోవడానికీ, పాటించటానికీ సుముఖత చూపిందానికి అన్యాపదేశం. [లూకా 8: 8] (../ 08 / 08.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు వింటాడు"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు అతన్ని అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 35 c5fb figs-123person 1 The one who ... let him యేసు తన ప్రేక్షకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ ద్వితీయ పురుషను ఉపయోగించడానికి చూడవచ్చు. [లూకా 8: 8] (../ 08 / 08.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి, పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 intro p1ba 0 # లూకా 15 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణం, రూపం <br><br>### తప్పిపోయిన కుమారుని ఉపమానం <br><br> [లూకా 15:11-32] (./ 11.md) తప్పిపోయిన కుమారుని ఉపమానం. కథలోని తండ్రి దేవుణ్ణి (తండ్రిని) సూచిస్తున్నాడనీ, చిన్నకుమారుడు పశ్చాత్తాపపడి యేసులో విశ్వాసంలోనికి వచ్చినవారిని సూచిస్తున్నాడనీ, స్వనీతిపరుడైన పెద్ద కుమారుడు పరిసయ్యులకు ప్రాతినిధ్యం వహిస్తున్నాడనీ అనేకులు తలస్తారు. కథలో పెద్ద కుమారుడు తండ్రిపై కోపం తెచ్చుకున్నాడు ఎందుకంటే చిన్న కుమారుడు చేసిన పాపాలను తండ్రి క్షమించాడు చిన్న కుమారుడు పశ్చాత్తాపం చెందిన కారణంగా తండ్రి చేసిన విందులో పాల్గొన లేదు. ఎందుకంటే, పరిసయ్యులు తాము మాత్రమే మంచివారు అని దేవుడు తమగురించి అనుకోవాలని కోరుతారు, వారు ఇతరుల పాపాలను క్షమించరని యేసుకు తెలుసు. వారు ఆ విధంగా ఆలోచించినందున వారు ఎప్పటికీ దేవుని రాజ్యంలో భాగం కారని ఆయన వారికి బోధిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/forgive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### పాపులు<br><br> యేసు కాలంలో ప్రజలు “పాపులు” గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించకుండా, బదులుగా దొంగిలించడం, వ్యభిచారపాపాలు చెయ్యడం లాంటి పాపాలు చేసేవారిని గురించి మాట్లాడుతారు. తున్నారు మోషే మరియు బదులుగా దొంగతనం లేదా లైంగిక పాపాలు వంటి పాపాలకు పాల్పడ్డాడు. అయితే యేసు మూడు ఉపమానాలు చెప్పాడు ([లూకా 15: 4-7] (./ 04.md), [లూకా 15: 8-10] (./ 08.md), [లూకా 15: 11-32] (./ 11.md)) తాము పాపులమని నమ్మేవారూ, పశ్చాత్తాపపడేవారూ దేవుణ్ణి నిజంగా సంతోషపెట్టే వ్యక్తులు అని బోధించడానికి వీటిని చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 1 l9ez 0 General Information: ఇది ఎక్కడ జరుగిందో మనకు తెలియదు; యేసు బోధించేటప్పుడు ఇది ఒక రోజు జరిగింది.
LUK 15 1 yj6b writing-newevent δὲ 1 Now ఇది క్రొత్త సంఘటనకు ఆరంభం అని చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 15 1 ss52 figs-hyperbole πάντες οἱ τελῶναι 1 all the tax collectors అక్కడ అనేకులు ఉన్నారు అని నొక్కి చెప్పడానికి హెచ్చించి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పన్ను వసూలు చేసేవారు అనేకులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 2 dd9b οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται 1 This man receives ఈ మనిషి పాపులను తన దగ్గరకు అనుమతిస్తాడు లేదా ""ఈ మనిషి పాపులతో సహవాసం చేస్తున్నాడు
LUK 15 2 ec2r οὗτος 1 This man వారు యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నారు.
LUK 15 2 he1l συνεσθίει αὐτοῖς 1 even eats with them కూడా"" పదం యేసు పాపులను తన వద్దకు రావడానికి అనుమతించడం చెడ్డదని వారు భావించారని చూపిస్తుంది, అయితే ఆయన వారితో కలిసి తినడం మరింత నీచంగా ఉంది.
LUK 15 3 ill7 figs-parables 0 General Information: యేసు అనేక ఉపమానాలు చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు. ఈ ఉపమానాలు ఎవరైనా అనుభవించగల విషయాల గురించి ఊహాత్మక పరిస్థితులు. అవి నిర్దిష్టమైన వ్యక్తులను గురించినవి కాదు. మొదటి ఉపమానం ఒక వ్యక్తి తన గొర్రెలలో ఒకదానిని పోగొట్టుకొన్నప్పుడు అతడు చేసేదానిని గురించినది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 3 mul2 πρὸς αὐτοὺς 1 to them ఇక్కడ ""వారు"" మత నాయకులను సూచిస్తుంది.
LUK 15 4 pxm3 figs-rquestion τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν…οὐ καταλείπει…ἕως εὕρῃ αὐτό? 1 Which man among you ... will not leave ... until he finds it? ఎవరైనా వారికున్న గొర్రెలలో ఒక గొర్రెను పోగొట్టుకొన్నట్లయితే వారు ఖచ్చితంగా దాని కోసం వెతుకుతారని ప్రజలకు గుర్తు చేయడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రతి ఒక్కరూ అన్నింటిని విడిచిపెడతారు...... తప్పిపోయినదానిని...కనుగొనే వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 4 c2qs figs-123person τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα 1 Which man among you, having a hundred sheep ఉపమానం ""మీలో ఎవరైనా"" పదంతో మొదలవుతుంది కాబట్టి, కొన్ని భాషలు ద్వితీయ పురుషలో ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరికైనా వంద గొర్రెలు ఉంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 4 d8xi translate-numbers ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα 1 hundred ... ninety-nine 100 ... 99 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 5 xwa5 figs-explicit ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ 1 lays it across his shoulders గొర్రెల కాపరి గొర్రెలను మోసే విధానం ఇదే. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిని ఇంటికి తీసుకువెళ్ళడానికి అతని భుజాల మీదుగా ఉంచుకొంటాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 6 g3f3 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον 1 When he comes to the house గొర్రెల యజమాని ఇంటికి వచ్చినప్పుడు లేదా ""మీరు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు."" మునుపటి వచనంలో మీరు చూసిన విధంగా గొర్రెల యజమానిని సూచిస్తుంది.
LUK 15 7 k1l2 οὕτως 1 even so అదే విధంగా లేదా ""గొర్రెల కాపరి, అతని స్నేహితులు, పొరుగువారు సంతోషిస్తారు
LUK 15 7 k8k6 χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 there will be joy in heaven పరలోకంలో ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ సంతోషిస్తారు
LUK 15 7 yn3h figs-hyperbole ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας 1 ninety-nine righteous people who have no need of repentance పరిసయ్యులు పశ్చాత్తాపం చెందాల్సిన అవసరం లేదని అనుకోవడం తప్పు అని చెప్పడానికి యేసు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషకు వేరే విధానం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలాంటి తొంభై తొమ్మిది మంది, వారు నీతిమంతులు అని అనుకుంటారు, పశ్చాత్తాపం చెందాల్సిన అవసరం లేదు అని తలస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 7 rd5r translate-numbers ἐνενήκοντα ἐννέα 1 ninety-nine 99 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 8 pi6f 0 Connecting Statement: యేసు మరొక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది 10 వెండి నాణేలను కలిగియున్న స్త్రీని గురించిన ఉపమానం.
LUK 15 8 ly5c figs-rquestion ἢ τίς γυνὴ…οὐχὶ ἅπτει λύχνον…καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it? మనుష్యులు ఒక వెండి నాణెమును పోగొట్టుకుంటే, వారు ఖచ్చితంగా శ్రద్ధగా వెదకుతారని వారికి జ్ఞాపకం చెయ్యడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ఒక స్త్రీ ... ఖచ్చితంగా ఒక దీపం వెలిగిస్తుంది ...అది దొరికేంత వరకూ శ్రద్ధగా వెదకుతుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 8 qr36 figs-hypo ἐὰν ἀπολέσῃ 1 if she would lose ఇది ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితి, నిజమైన స్త్రీని గురించిన కథ కాదు. కొన్ని భాషలకు దీనిని చూపించే విధానాలు ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 10 wrs9 οὕτως 1 In the same way అదే విధంగా లేదా ""ప్రజలు ఆ స్త్రీతో కలిసి సంతోషించినట్లే
LUK 15 10 m8zl ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι 1 over one sinner who repents ఒక పాపి పశ్చాత్తాపపడినప్పుడు
LUK 15 11 ib6s figs-parables 0 Connecting Statement: యేసు మరొక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది వారసత్వంలో తన భాగాన్ని తండ్రిని అడిగిన యువకుని గురించిన ఉపమానం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 11 c2t6 writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man ఇది ఉపమానం కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. కొన్ని భాషలు ""ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు, అతడు"" అని కలిగియుండవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 15 12 y6uq δός μοι 1 give me కుమారుడు తన తండ్రి వెంటనే తనకు ఇవ్వాలని కొరుకున్నాడు. కొన్ని బాషలలో ఆజ్ఞాపూర్వక రూపాలు ఉండవచ్చు, అంటే అది వెంటనే పూర్తి కావాలని వారు కోరుకునే రూపం.
LUK 15 12 l8ve τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας 1 the portion of the wealth that falls to me నీవు చనిపోయినప్పుడు స్వీకరించడానికి నీవు సిద్ధపరచిన నీ సంపదలో భాగం
LUK 15 12 r2q7 αὐτοῖς 1 between them అతని ఇద్దరు కుమారుల మధ్య
LUK 15 13 lu69 συναγαγὼν πάντα 1 gathered everything together తన వస్తువులను కూడగట్టుకొన్నాడు, లేదా ""తన వస్తువులను తన సంచిలో ఉంచాడు
LUK 15 13 ew56 ζῶν ἀσώτως 1 living recklessly తన చర్యల పరిణామాల గురించి ఆలోచించకుండా జీవించడం లేదా ""క్రూరంగా జీవించడం
LUK 15 14 z99l δὲ 1 Now ముఖ్య కథా క్రమంలో విరామాన్ని గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. చిన్న కుమారుడు పుష్కలంగా కలిగియుండడం వలన ఎటువంటి అవసరత లేకుండా ఏవిధంగా వెళ్ళాడో ఇక్కడ యేసు వివరించాడు.
LUK 15 14 kpb8 ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην 1 a severe famine happened throughout that country అక్కడ కరువు సంభవించింది, దేశం మొత్తానికి తగినంత ఆహారం లేదు
LUK 15 14 y8mf ὑστερεῖσθαι 1 to be in need అతనికి అవసరమైనది కొదువగా ఉంది లేదా ""తగినంతగా లేకపోవడం
LUK 15 15 cdn2 καὶ πορευθεὶς 1 So he went అతడు"" పదం చిన్న కుమారుడిని సూచిస్తుంది.
LUK 15 15 y3bf ἐκολλήθη 1 hired himself out ఉద్యోగంలో చేరాడు లేదా ""పని చేయడం ప్రారంభించాడు
LUK 15 15 k19m ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης 1 one of the citizens of that country ఆ దేశానికి చెందిన వ్యక్తి
LUK 15 15 rxt4 βόσκειν χοίρους 1 to feed pigs మనిషి వద్ద ఉన్న పందులకు ఆహారం ఇవ్వడానికి
LUK 15 16 m8zd figs-explicit καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι 1 He was longing to eat అతడు తినగలడని చాలా కోరుకున్నాడు. అతడు చాలా ఆకలితో ఉన్నాడు అని అర్థం చేసుకోవచ్చును. దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు చాలా ఆకలితో ఉన్నాడు, అతను సంతోషంగా తింటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 16 pd3c translate-unknown κερατίων 1 carob pods ఇది బఠాని చెట్టు పై చిక్కుడు కాయ పొట్టు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బఠాని చిక్కుడు కాయలు” లేదా ""చిక్కుడు పొట్టు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 15 17 x4jc figs-idiom εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν 1 when he had come to himself సత్యం ఏమిటో అతడు గుర్తించాడు అని ఈ జాతీయం అర్థం. అతడు భయంకరమైన తప్పు చేశాడని గుర్తించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని పరిస్థితిని స్పష్టంగా అర్థం చేసుకున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 15 17 xw1a πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων 1 How many of my father's hired servants have more than enough bread ఇది ఆశ్చర్యార్థకంలో భాగం, ప్రశ్న కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి వద్ద ఉన్న జీతగాళ్ళు తినడానికి కావలసినంత కంటే ఎక్కువ ఆహారం ఉంది
LUK 15 17 tal2 λιμῷ…ἀπόλλυμαι 1 dying from hunger ఇది అతిశయోక్తి కాకపోవచ్చు. యువకుడు నిజంగా ఆకలితో బాధపడుతుండవచ్చు.
LUK 15 18 m4pj figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven యూదా ప్రజలు కొన్నిసార్లు ""దేవుడు"" పదాన్ని ఉచ్చరించడం తప్పిస్తారు. బదులుగా ""పరలోకం"" పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేసాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 19 aug2 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son నీ కుమారుడు అని పిలిపించుకోడానికి నేను అర్హుడిని కాదు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నన్ను కుమారుడు అని పిలవడానికి నేను అర్హుడిని కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 15 19 up55 ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου 1 make me as one of your hired servants నన్ను ఒక జీతగానిగా నియమించుకోండి లేదా ""నన్ను నియమించుకోండి, నేను మీ సేవకులలో ఒకడిని అవుతాను."" ఇది ఒక మనవి, ఆజ్ఞ కాదు. యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నవిధంగా ""దయచేసి"" పదం జోడించడం సహాయకరం.
LUK 15 20 m43r καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ 1 So he got up and went to his own father అప్పుడు అతడు ఆ దేశం విడిచి తిరిగి తన తండ్రి వద్దకు వెళ్ళడం ప్రారంభించాడు. ""అప్పుడు"" పదం మొదట జరిగిన సంఘటన కారణంగా జరిగిన మరొక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, ఈ యువకుడు అవసరంలో ఉన్నాడు, తన ఇంటికి వెళ్ళాలని నిర్ణయించుకున్నాడు.
LUK 15 20 za3c ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος 1 But while he was still far away అతడు తన ఇంటి నుండి చాలా దూరంలో ఉన్నప్పుడు లేదా ""అతను తన తండ్రి ఇంటికి దూరంగా ఉన్నప్పుడు
LUK 15 20 a7ls ἐσπλαγχνίσθη 1 was moved with compassion అతనిపై జాలి కలిగి లేదా ""అతని హృదయం నుండి లోతుగా ప్రేమించాడు
LUK 15 20 z7p3 ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν 1 fell upon his neck, and kissed him తాను ప్రేమించిన కుమారునికి కనుపరచాలని తండ్రి దీనిని చేసాడు, కుమారుడు ఇంటికి వస్తున్నాడని సంతోషించడానికి తండ్రి ఇలా చేశాడు. ఒక మనిషి తన కొడుకును ఆలింగనం చేసుకోవడం లేదా కౌగిలించుకోవడం, ముద్దు పెట్టుకోవడం వింత లేదా తప్పు అని ప్రజలు అనుకుంటే, మీ సంస్కృతిలో పురుషులు తమ కొడుకుల పట్ల ఆప్యాయత చూపించే విధానాన్ని ప్రత్యామ్నాయంగా మీరు చూపించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతన్ని ఆప్యాయంగా స్వాగతించాడు
LUK 15 21 xz93 figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven యూదా ప్రజలు కొన్నిసార్లు ""దేవుడు"" పదాన్ని చెప్పడం తప్పిస్తారు. బదులుగా ""పరలోకం"" పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. మీరు దీనిని [లూకా 15:18] (../ 15 / 18.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేసాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 21 qxg5 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [లూకా 15:18] (../ 15 / 18.md) లో మీరు ఇలాంటి వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ కుమారుడను అని మీరు పిలవడానికి నేను అర్హుడిని కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 15 22 b3hv στολὴν τὴν πρώτην 1 the best robe ఇంట్లో అన్నింటిలో ఉత్తమ వస్త్రం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ వస్త్రం"" లేదా ""ఉత్తమ దుస్తులు
LUK 15 22 nlx9 δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ 1 put a ring on his hand పురుషులు తమ వేళ్ళలో ఒక దానికి ధరించే ఉంగరం అధికారానికి సంకేతం.
LUK 15 22 xat6 ὑποδήματα 1 sandals ఆ కాలంలో ధనవంతులు చెప్పులు ధరిస్తారు. అయితే ఆధునికంగా అనేక సంస్కృతులలో సమానమైనది ""చెప్పులు"".
LUK 15 23 ll8j figs-explicit μόσχον τὸν σιτευτόν 1 fattened calf ఒక దూడ ఒక చిన్న ఆవు. ప్రజలు తమ దూడలలో ఒక దానికి ప్రత్యేకమైన ఆహారాన్ని ఇస్తారు, తద్వారా అది బాగా పెరుగుతుంది, అప్పుడు వారు ఒక ప్రత్యేక విందు చేయాలనుకున్నప్పుడు, వారు ఆ దూడను తింటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ దూడ"" లేదా ""మేము ఒక చిన్న జంతువును కొవ్వుపట్టేలా తయారు చేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 23 t3cu figs-explicit θύσατε 1 kill it వారు మాంసాన్ని ఉడికించాలి అని సూచించిన సమాచారం స్పష్టంగా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాన్ని చంపి ఉడికించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 24 ubz3 figs-metaphor ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν 1 this son of mine was dead, and now is alive ఈ రూపకం కుమారుడు చనిపోయినట్లుగా తప్పిపోయాడని మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నా కుమారుడు చనిపోయి మళ్ళీ బ్రతికినట్లుగా ఉంది"" లేదా ""నా కొడుకు చనిపోయినట్లు నేను భావించాను, అయితే అతడు ఇప్పుడు జీవించి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 24 izx2 figs-metaphor ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, and now is found ఈ రూపకం కుమారుడు చనిపోయినట్లుగా తప్పిపోయాడని మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నా కుమారుడు తప్పిపోయినట్లుగా ఉంది, ఇప్పుడు నేను అతనిని కనుగొన్నాను” లేదా ""నా కుమారుడు తప్పిపోయాడు, ఇప్పుడు ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 25 jd7l δὲ 1 Now ముఖ్యమైన కథా క్రమంలో విరామాన్ని గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ యేసు పెద్ద కుమారుని గురించి కథలో కొత్త భాగం చెప్పడం ప్రారంభిస్తున్నాడు.
LUK 15 25 bk6d figs-explicit ἐν ἀγρῷ 1 in the field అతడు పొలానికి వెళ్ళినట్లుగా సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే అతడు అక్కడ పని చేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 26 xx6a ἕνα τῶν παίδων 1 one of the servants ఇక్కడ ""సేవకుడు"" అని అనువదించబడిన పదం సాధారణంగా ""బాలుడు"" అని అనువదించబడుతుంది. సేవకుడు చాలా చిన్నవాడని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 15 26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 what these things might be ఏమి జరుగుతోంది
LUK 15 27 r8py figs-explicit τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 the fattened calf ఒక దూడ ఒక చిన్న ఆవు. ప్రజలు తమ దూడలలో ఒక దానికి ప్రత్యేకమైన ఆహారాన్ని ఇస్తారు, తద్వారా అది బాగా పెరుగుతుంది, అప్పుడు వారు ఒక ప్రత్యేక విందు చేయాలనుకున్నప్పుడు, వారు ఆ దూడను తింటారు. [లూకా 15:23] (../ 15 / 23.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ దూడ"" లేదా ""మేము ఒక చిన్న జంతువును కొవ్వుపట్టేలా తయారు చేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 29 hne4 τοσαῦτα ἔτη 1 these many years అనేక సంవత్సరాలు
LUK 15 29 f8w9 δουλεύω σοι 1 I slaved for you నేను మీ కోసం చాలా కష్టపడ్డాను లేదా ""నేను మీ కోసం బానిసలా కష్టపడ్డాను
LUK 15 29 d2t6 οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον 1 never broke a rule of yours మీ ఆదేశాలలో దేనికీ నేను అవిధేయత చూపలేదు లేదా ""మీరు నాకు చెప్పిన ప్రతిదానికీ ఎల్లప్పుడూ విధేయత చూపించాను
LUK 15 29 ph4q figs-explicit ἔριφον 1 a young goat ఒక చిన్న మేక కొవ్వు దూడ కంటే చిన్నది, తక్కువ ఖర్చుతో కూడుకున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చిన్న మేకపిల్ల కూడా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 30 y27h ὁ υἱός σου οὗτος 1 this son of yours మీ కుమారుడు. అతడు ఎంత కోపంగా ఉన్నాడో చూపించడానికి పెద్ద కుమారుడు తన సోదరుడిని ఈ విధంగా సూచిస్తున్నాడు.
LUK 15 30 vip3 figs-metaphor ὁ καταφαγών σου τὸν βίον 1 who has devoured your living ఆహారం డబ్బుకు ఒక రూపకం. ఒకరు ఆహారం తిన్న తరువాత, అక్కడ ఆహారం ఉండదు, తినడానికి ఏమీ ఉండదు. సోదరుడు అందుకున్న డబ్బు ఇప్పుడు లేదు, ఖర్చు చేయడానికి ఇప్పుడు ఏమీ లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ సంపద అంతా వృధా చేసాడు"" లేదా ""మీ డబ్బు అంతా విసిరివేసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 30 e6ig figs-hyperbole μετὰ πορνῶν 1 with prostitutes సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) తన సోదరుడు డబ్బును ఎలా ఖర్చు చేశాడో అతడు ఊహిస్తున్నాడు లేదా 2) ""దూర దేశంలో"" తన సోదరుడి చర్యల పాపజీవితాన్ని అతిశయోక్తిగా చెప్పడానికి వేశ్యలను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు ([లూకా 15:13] (../ 15 / 13.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 30 vf31 figs-explicit τὸν σιτευτὸν μόσχον 1 the fattened calf ఒక దూడ ఒక చిన్న ఆవు. ప్రజలు తమ దూడలలో ఒక దానికి ప్రత్యేకమైన ఆహారాన్ని ఇస్తారు, తద్వారా అది బాగా పెరుగుతుంది, అప్పుడు వారు ఒక ప్రత్యేక విందు చేయాలనుకున్నప్పుడు, వారు ఆ దూడను తింటారు. [లూకా 15:23] (../ 15 / 23.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ దూడ"" లేదా ""మేము ఒక చిన్న జంతువును కొవ్వుపట్టేలా తయారు చేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 31 b5s3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 Then the father said to him అతడు"" అనే పదం పెద్ద కుమారుడిని సూచిస్తుంది.
LUK 15 32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 this brother of yours ఇప్పుడే ఇంటికి వచ్చినవాడు తన సోదరుడని తండ్రి పెద్ద కుమారునికి జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.
LUK 15 32 due5 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 this brother of yours was dead, and is now alive ఈ రూపకం సోదరుడు చనిపోయినట్లుగా తప్పి పోయాడని మాట్లాడుతుంది. [లూకా 15:24] (../ 15 / 24.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మీ సోదరుడు చనిపోయి మళ్ళీ బ్రతికినట్లుగా ఉంది"" లేదా ""మీ సోదరుడు చనిపోయాడు, కానీ అతను ఇప్పుడు జీవించి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 32 v55y figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, and now is found ఈ రూపకం కొడుకు పోయినట్లుగా తప్పిపోయాడని మాట్లాడుతుంది. [లూకా 15:24] (../ 15 / 24.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తప్పిపోయినట్లుగా ఉంది, ఇప్పుడు నేను అతనిని కనుగొన్నాను"" లేదా ""అతడు తప్పిపోయాడు, ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 16 intro qz3g 0 లూకా 16 సాధారణ వివరణలు
LUK 16 1 r6ck figs-parables 0 Connecting Statement: యేసు మరొక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది యజమాని, అతని రుణగ్రహీతల నిర్వాహకుడి గురించిన ఉపమానం. ఇది ఇప్పటికీ కథలోని అదే భాగం, [లూకా 15: 3] (../ 15 / 03.md) లో ప్రారంభమైన అదే రోజు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 16 1 p54g ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 Now Jesus also said to the disciples చివరి భాగం పరిసయ్యులు, శాస్త్రుల వైపుకు నడిపించబడింది. అయినప్పటికీ యేసు శిష్యులు వింటున్న జనసమూహంలో భాగమై ఉండవచ్చు.
LUK 16 1 k6jv writing-participants ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος 1 There was a certain rich man ఇది ఉపమానం కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 1 blp5 figs-activepassive οὗτος διεβλήθη αὐτῷ 1 he was reported to him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ధనవంతుడికి నివేదించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 wasting his possessions ధనవంతుడి సంపదను బుద్ధిహీనంగా నిర్వహిన్నాడు
LUK 16 2 p7y7 figs-rquestion τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? 1 What is this that I hear about you? ధనవంతుడు గృహనిర్వాహకుడిని తిట్టడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు చేయుచున్నదానిని గురించి నేను విన్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 Give an account of your management వేరొకరికి చేరడానికి మీ నివేదికలను ఒక క్రమంలో ఉంచండి లేదా ""నా డబ్బు గురించి మీరు వ్రాసిన నివేదిక గ్రంథాలను సిద్ధం చేయండి
LUK 16 3 kc12 figs-rquestion τί ποιήσω…τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? 1 What should I do ... the management job from me? నిర్వహణాధికారి తన ఎంపికలను సమీక్షించే సాధనంగా తనను తాను ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఏమి చేయాలో ఆలోచించాలి ... ఉద్యోగం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 3 kng1 ὁ κύριός μου 1 my master ఇది ధనవంతుడిని సూచిస్తుంది. కార్యనిర్వాహకుడు బానిస కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా యజమాని
LUK 16 3 t3kj σκάπτειν οὐκ ἰσχύω 1 I am not strong enough to dig నేను భూమిని త్రవ్వటానికి బలంగా లేను లేదా ""నేను తవ్వలేకపోతున్నాను
LUK 16 4 xxe2 figs-activepassive ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας 1 when I am removed from my management job దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నా కార్యనిర్వహణా ఉద్యోగాన్ని కోల్పోయినప్పుడు"" లేదా ""నా యజమాని నా కార్యనిర్వహణా ఉద్యోగాన్ని తీసివేసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 4 m4za figs-explicit δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν 1 people will welcome me into their houses ఆ వ్యక్తులు ఉద్యోగం, లేదా అతను జీవించడానికి అవసరమైన ఇతర వస్తువులను అందిస్తారని ఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 5 rze8 τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ 1 the debters of his master తన యజమానికి రుణపడి ఉన్న వ్యక్తులు లేదా ""తన యజమానికి వస్తువుల విషయంలో రుణపడి ఉన్న వ్యక్తులు."" ఈ కథలో రుణగ్రహీతలు ఒలీవ నూనె, గోధుమల విషయంలో రుణపడిఉన్నారు.
LUK 16 6 xp6d ὁ δὲ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 He said ... He said to him రుణగ్రహీత చెప్పారు ... నిర్వాహకుడు రుణగ్రహీతకు చెప్పాడు
LUK 16 6 u8nh translate-bvolume ἑκατὸν βάτους ἐλαίου 1 A hundred baths of olive oil ఇది సుమారు 3,000 లీటర్ల ఒలీవ నూనె (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK 16 6 rmb3 translate-numbers ἑκατὸν…πεντήκοντα 1 a hundred ... fifty 100 ... 50 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 16 6 jn75 δέξαι σου τὰ γράμματα 1 Take your bill చీటీ"" అనేది ఒక చిన్న కాగితం ముక్క, అది ఒకరు ఎంత రుణపడి ఉంటారో చెపుతుంది.
LUK 16 7 sy3y ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν…λέγει αὐτῷ 1 Then he said to another ... He said ... He said to him నిర్వహణాధికారి మరొక రుణగ్రహీతతో అన్నాడు ... రుణగ్రహీత చెప్పాడు ...నిర్వహణాధికారి రుణగ్రహీతకు చెప్పాడు
LUK 16 7 pq2u translate-bvolume ἑκατὸν κόρους σίτου 1 A hundred cors of wheat మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇరవై వేల లీటర్ల గోధుమలు"" లేదా ""వెయ్యి బుట్టల గోధుమలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK 16 7 tn17 γράψον ὀγδοήκοντα 1 write eighty ఎనభై మానికల గోధుమలు రాయండి. మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పదహారు వేల లీటర్లు అని రాయండి"" లేదా ""ఎనిమిది వందల బుట్టలను రాయండి
LUK 16 7 jsl6 translate-numbers ὀγδοήκοντα 1 eighty 80 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 16 8 aj5l 0 Connecting Statement: యేసు తన రుణగ్రహీతల యజమానిని గురించీ, కార్యనిర్వాహకుని గురించీ ఉపమానం చెప్పడంతో ముగిస్తున్నాడు. 9 వ వచనంలో, యేసు తన శిష్యులకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 16 8 hc3l καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος 1 Then the master commended కార్య నిర్వాహకుని చర్య గురించి యజమాని ఏవిధంగా తెలుసుకొన్నాడో ఈ వాక్య భాగం చెప్పడం లేదు.
LUK 16 8 vha4 ἐπῄνεσεν 1 commended ప్రశంసించారు లేదా ""బాగా మాట్లాడారు"" లేదా ""ఆమోదించబడ్డారు
LUK 16 8 nfz3 φρονίμως ἐποίησεν 1 he had acted shrewdly అతను వివేకంతో వ్యవహరించాడు లేదా ""అతడు తెలివైన పని చేసాడు
LUK 16 8 a1yq οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the sons of this age ఇది దేవుని గురించి తెలియని లేదా పట్టించుకోని అన్యాయమైన నిర్వాహకుని వంటి వారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ లోకంలోని ప్రజలు"" లేదా ""ప్రాపంచిక ప్రజలు
LUK 16 8 lvx7 figs-metaphor τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς 1 the sons of light ఇక్కడ ""వెలుగు"" పదం దైవభక్తిగల ప్రతిదానికీ ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ప్రజలు"" లేదా ""దైవభక్తిగల ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 16 9 agp3 ἐγὼ ὑμῖν λέγω 1 I say to you నేను పదం యేసును సూచిస్తుంది. ""నేను మీకు చెపుతున్నాను"" వాక్యం కథ ముగింపును సూచిస్తుంది, ఇప్పుడు యేసు వారి జీవితాలకు కథను ఏవిధంగా అన్వయించుకోవాలో ప్రజలకు చెపుతున్నాడు.
LUK 16 9 jkn7 ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 make friends for yourselves by means of unrighteous wealth డబ్బును వినియోగించి ఇతరులకు సహాయం చేయడం మీద ఇక్కడ దృష్టి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రాపంచిక సంపదతో వారికి సహాయపడడం ద్వారా మనుష్యులను మీ స్నేహితులుగా చేసుకోండి
LUK 16 9 q2jb figs-metonymy ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 by means of unrighteous wealth సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు యేసు అతిశయోక్తి వినియోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే దానికి శాశ్వతమైన విలువ లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" శాశ్వతమైన విలువ లేని డబ్బును ఉపయోగించడం ద్వారా, "" లేదా ""ప్రాపంచిక డబ్బును ఉపయోగించడం ద్వారా"" లేదా 2) యేసు డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు అన్యాపదేశాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే ప్రజలు కొన్నిసార్లు దాన్ని సంపాదిస్తారు లేదా అన్యాయమైన మార్గాల్లో ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అన్యాయంగా సంపాదించిన డబ్బును ఉపయోగించడం ద్వారా కూడా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 9 u394 δέξωνται 1 they may receive ఇది 1) పరలోకంలో ఉన్న దేవుడు, ప్రజలకు సహాయం చేయడానికి మీరు డబ్బును ఉపయోగించినందుకు సంతోషిస్తాడు లేదా 2) మీ డబ్బుతో మీరు సహాయం చేసిన స్నేహితులను సూచింస్తుంది.
LUK 16 9 kq56 αἰωνίους σκηνάς 1 eternal dwellings ఇది దేవుడు నివసించే పరలోకాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 16 10 sk2f figs-gendernotations ὁ πιστὸς…καὶ…πιστός ἐστιν…ὁ…ἄδικος…καὶ…ἄδικός ἐστιν 1 He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous విశ్వాసపాత్రులైన ప్రజలు...విశ్వాసపాత్రులుగా ఉన్నారు కూడా ... అన్యాయస్తులైన మనుష్యులు ..... వారు కూడా అనీతిమంతులు. ఇందులో స్త్రీలు ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 16 10 we3j πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ 1 is faithful in very little చిన్న విషయాలతో కూడా నమ్మకంగా ఉండేవారు. వారు చాలా నమ్మకస్థులు కారు అని అనిపించేలా ఉండకుండా చూసుకోండి.
LUK 16 10 r8hz ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος 1 is unrighteous in very little చిన్న విషయాలలో కూడా అన్యాయస్థులుగా ఉండడం. వారు తరచుగా అన్యాయస్థులుగా ఉండరు అనిపించేలా ఉండకుండా చూసుకోండి.
LUK 16 11 tm3w figs-metonymy τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 1 unrighteous wealth [లూకా 16: 9] (../ 16 / 09.md) లో మీరు దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు యేసు అతిశయోక్తి వినియోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే ప్రజలు కొన్ని సార్లు దానిని సంపాదిస్తున్నారు, లేదా అన్యాయమైన విధానాలలో దానిని వినియోగిస్తున్నారు. లేదా 2) యేసు డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు అన్యాపదేశాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే దానికి శాశ్వతమైన విలువ లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శాశ్వతమైన విలువ లేని డబ్బు” లేదా “ప్రాపంచిక డబ్బును వినియోగించడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 11 cv6s figs-rquestion τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει? 1 who will entrust true wealth to you? మనుష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజమైన సంపదతో ఎవరూ మిమ్మల్ని విశ్వసించరు."" లేదా ""నిర్వహించడానికి మీకు నిజమైన సంపదను ఎవరూ అప్పగించరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 11 x2hr τὸ ἀληθινὸν 1 true wealth డబ్బు కంటే యదార్ధమైన, వాస్తవమైన, శాశ్వతమైన సంపదను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 16 12 uy96 figs-rquestion τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει 1 who will give to you that which is your own? మనుష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ కోసం ఎవరూ మీకు సంపద అప్పగించరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 13 w2sf οὐδεὶς οἰκέτης δύναται 1 No servant can ఒక సేవకుడు చేయలేడు
LUK 16 13 msb6 δυσὶ κυρίοις δουλεύειν 1 serve two masters అతడు ""ఒకే సమయంలో ఇద్దరు వేరు వేరు యజమానులకు సేవ చేయలేడు"" అని సూచించబడింది
LUK 16 13 u1lk ἢ γὰρ…μισήσει…ἢ…ἀνθέξεται 1 for either he will hate ... or else he will be devoted ఈ రెండు నిబంధనలు తప్పనిసరిగా ఒకే విధంగా ఉంటాయి. మొదటి నిబంధనలో మొదటి యజమానుడు ద్వేషించబడతాడు, అయితే రెండవ నిబంధనలో రెండవ యజమానుడు ద్వేషించబడతాడు అనేది ప్రాముఖ్యమైన వ్యత్యాసం.
LUK 16 13 pd2p μισήσει 1 he will hate సేవకుడు ద్వేషిస్తాడు
LUK 16 13 ba2m ἑνὸς ἀνθέξεται 1 he will be devoted to one ఒకరిని చాలా బలంగా ప్రేమిస్తాడు.
LUK 16 13 dd9z τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 despise the other మరొకరిని తృప్తిగా హత్తుకొని ఉంటారు లేదా ""మరొకరిని ద్వేషిస్తారు
LUK 16 13 d1qg καταφρονήσει 1 despise దీని అర్థం మునుపటి నిబంధనలోని ""ద్వేషం"" వలె ఒకేలా ఉంటుంది.
LUK 16 13 pw7q figs-you οὐ δύνασθε…δουλεύειν 1 You cannot serve యేసు జన సమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ""మీరు"" అనే బహువచనం ఉన్న భాషలు దానిని ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 16 14 zb3n writing-background 0 General Information: ఇది యేసు బోధలలో విరామం, ఎందుకంటే 14 వ వచనం పరిసయ్యులు యేసును ఎలా ఎగతాళి చేసారో దాని గురించిన నేపథ్య సమాచారం చెపుతుంది. 15 వ వచనంలో, యేసు బోధన కొనసాగిస్తూ పరిసయ్యులకు ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 16 14 taq3 δὲ 1 Now ఈ పదం నేపథ్య సమాచారానికి మారడాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 16 14 lbq9 φιλάργυροι ὑπάρχοντες 1 who were lovers of money డబ్బు కలిగి ఉండటాన్ని ఇష్టపడేవారు లేదా ""డబ్బు కోసం చాలా అత్యాశ ఉన్నవారు
LUK 16 14 w9kh ἐξεμυκτήριζον αὐτόν 1 they ridiculed him పరిసయ్యులు యేసును ఎగతాళి చేసారు
LUK 16 15 btb9 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 So he said to them యేసు పరిసయ్యులతో అన్నాడు
LUK 16 15 cqs7 ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 You are those who justify yourselves in the sight of men మనుష్యుల దృష్టిలో మీకు మీరే న్యాయవంతులుగా కనిపించేలా మీరు ప్రయత్నిస్తారు
LUK 16 15 lx4f figs-metonymy ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν 1 but God knows your hearts ఇక్కడ ""హృదయాలు"" ప్రజల కోరికలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ నిజమైన కోరికలను అర్థం చేసుకుంటాడు"" లేదా ""దేవునికి మీ ఉద్దేశాలను తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 15 q82t figs-activepassive τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 That which is exalted among men is detestable in the sight of God దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు చాలా ముఖ్యమైనవిగా భావించే విషయాలు దేవుడు ద్వేషించే విషయాలుగా ఉంటాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 16 m566 ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 The law and the prophets ఇది అప్పటి వరకు వ్రాయబడిన దేవుని వాక్యాలన్నింటినీ సూచిస్తుంది.
LUK 16 16 a2ra μέχρι 1 were in effect until అధికారం ఉంది లేదా ""మనుష్యులు విధేయత చూపించవలసి ఉంది
LUK 16 16 b78c figs-explicit Ἰωάννου 1 John ఇది బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 16 mrl3 figs-activepassive ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται 1 the gospel of the kingdom of God is preached దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని రాజ్య సువార్తను గురించి మనుష్యులకు బోధిస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 16 lyw7 πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται 1 everyone tries to force their way into it ఇది యేసు బోధను వింటూ, దానిని అంగీకరించిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనేకమంది దానిలోకి ప్రవేశించడానికి వారు చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నారు
LUK 16 17 stl8 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν 1 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid ఈ వ్యత్యాసాన్ని వ్యతిరేక క్రమంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ధర్మశాస్త్రంలో ఒక్క పొల్లయినా నశించడం కంటే భూమ్యాకాశాలు నశించడమే సులభం”
LUK 16 17 ke7y figs-explicit ἢ…μίαν κερέαν 1 than for one stroke of a letter పొల్లు"" అనేది అక్షరంలో అతి చిన్న భాగం. ఇది ధర్మశాస్త్రంలో అప్రధానమైనదిగా కనిపిస్తున్న దానిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధర్మ శాస్త్రంలో అతి చిన్న వివరాల కంటే కూడా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 17 t33k πεσεῖν 1 to become invalid అదృశ్యం లేదా ""ఉనికిలో ఉండకపోవడం
LUK 16 18 j8fn πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 Everyone who divorces his wife తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చేవారు ఎవరైనా లేదా ""తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చే ఏవ్యక్తి అయినా
LUK 16 18 i544 μοιχεύει 1 commits adultery వ్యభిచారం దోషం
LUK 16 18 sq24 ὁ ἀπολελυμένην…γαμῶν 1 he who marries one who is divorced స్త్రీని వివాహం చేసుకున్న పురుషుడు
LUK 16 19 yqm2 writing-background 0 General Information: ఈ వచనాలు ధనవంతుడు, లాజరు గురించి యేసు చెప్పడం ప్రారంభించిన కథ గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 16 19 er6u 0 Connecting Statement: యేసు మనుష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తున్నప్పుడు ఆయన ఒక కథ చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది ధనవంతుడు, లాజరు గురించిన వృత్తాంతం.
LUK 16 19 kd1x δέ 1 Now యేసు ఒక కథను చెప్పడం మొదలుపెడుతున్నప్పుడు ఇది యేసు ప్రసంగంలో మార్పును సూచిస్తుంది, ఆయన ప్రజలకు ఏమి బోధిస్తున్నాడో అర్థం చేసుకోవడానికి ఇది సహాయపడుతుంది.
LUK 16 19 r67p writing-participants ἄνθρωπος…τις…πλούσιος 1 a certain rich man ఈ పదం యేసు కథలోని ఒక వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. ఇది నిజమైన వ్యక్తి కాదా లేదా ఒక విషయం చెప్పడానికీ యేసు చెప్పే కథలోని వ్యక్తియా కాదా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 19 fu76 ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον 1 he was clothed in purple and fine linen వారు చక్కని నారతోనూ, ఊదారంగుతోనూ చేసిన దుస్తులను ధరించిన వారు లేదా ""చాలా ఖరీదైన దుస్తులను ధరించిన వారు."" ఊదారంగు, చక్కటి నార వస్త్రాలు చాలా ఖరీదైనవి.
LUK 16 19 sz7t εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς 1 celebrating every day in splendor ప్రతిరోజూ ఖరీదైన ఆహారాన్ని తినడంలో ఆనందించాడు లేదా ""ఎక్కువ డబ్బు ఖర్చు చేసి, అతను కోరుకున్న ప్రతీదానినీ కొనుక్కున్నాడు
LUK 16 20 s11m figs-activepassive πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 a certain poor man named Lazarus was laid at his gate దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు లాజరు అనే ఒక బిచ్చగాడిని అతని ద్వారం వద్ద ఉంచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 16 20 mmw2 writing-participants πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος 1 a certain poor man named Lazarus ఈ పదం యేసు కథలోని ఒక వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. ఇది నిజమైన వ్యక్తి కాదా లేదా ఒక విషయం చెప్పడానికీ యేసు చెప్పే కథలోని వ్యక్తియా కాదా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 20 ax4v πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 at his gate ధనవంతుడి ఇంటికి ప్రవేశ ద్వారం వద్ద లేదా ""ధనవంతుడి సంపద ప్రవేశద్వారం వద్ద
LUK 16 20 ex57 εἱλκωμένος 1 covered with sores అతని శరీరమంతా పుండ్లతో ఉన్నాడు
LUK 16 21 i2fn ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων 1 longing to eat from what was falling అతడు పడిపోయిన ఆహారం ముక్కలు తినగలనని ఆశపడేవాడు
LUK 16 21 vnk5 καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι 1 Even the dogs were coming ఇక్కడ ""కూడా"" పదం లాజరు గురించి ఇప్పటికే చెప్పినదానికంటే అధ్వాన్నంగా ఉందని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానికి తోడు, కుక్కలు వచ్చాయి"" లేదా ""ఇంకా అధ్వాన్నంగా, కుక్కలు వచ్చాయి
LUK 16 21 xby9 οἱ κύνες 1 the dogs యూదులు కుక్కలను అపరిశుభ్రమైన జంతువులుగా భావించారు. లాజరు చాలా అనారోగ్యంతోనూ, బలహీనంగానూ ఉన్నాడు, కుక్కలు తన గాయాలను నాకుతున్నప్పుడు వాటిని ఆపలేకుండా ఉన్నాడు.
LUK 16 22 y7pb writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about that కథలోని సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ వాక్యాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నారు. దీనిని చేయడానికి మీ భాషకు ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీనిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని గురించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 16 22 hrm6 figs-activepassive ἀπενεχθῆναι…ὑπὸ τῶν ἀγγέλων 1 was carried away by the angels దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవదూతలు అతనిని తీసుకువెళ్ళారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 22 r2k1 figs-explicit εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ 1 to Abraham's side గ్రీకు శైలి విందులో అబ్రాహాము, లాజరు ఒకరి పక్కన ఒకరు ఆనుకొని ఉన్నారని ఇది సూచిస్తుంది. పరలోకంలో ఆనందం తరచుగా విందు ఆలోచన ద్వారా లేఖనాల్లో సూచించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 22 hn6v figs-activepassive ἐτάφη 1 was buried దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు అతనిని సమాధి చేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 23 qpd2 figs-explicit ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 1 at his side గ్రీకు శైలి విందులో అబ్రాహాము, లాజరు ఒకరి పక్కన ఒకరు ఆనుకొని ఉన్నారని ఇది సూచిస్తుంది. పరలోకంలో ఆనందం తరచుగా విందు ఆలోచన ద్వారా లేఖనాల్లో సూచించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 23 vca4 ἐν τῷ ᾍδῃ…ὑπάρχων ἐν βασάνοις 1 in Hades, being in torment అతడు పరదైసుకు వెళ్ళాడు, అక్కడ, భయంకరమైన నొప్పితో బాధపడ్డాడు
LUK 16 23 tl8x figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes అతడు పైకి చూసాడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 16 24 dpp9 αὐτὸς φωνήσας εἶπεν 1 he cried out and said ధనవంతుడు చెప్పడానికి పిలిచాడు లేదా ""అతడు అబ్రాహాము వైపుకు అరిచాడు
LUK 16 24 m95a Πάτερ Ἀβραάμ 1 Father Abraham అబ్రాహాము ధనవంతుడితో సహా యూదులందరికీ పూర్వీకుడు.
LUK 16 24 b2rc ἐλέησόν με 1 have mercy on me దయచేసి నాపై జాలి చూపండి లేదా ""దయచేసి నాపై దయ కలిగి యుండండి
LUK 16 24 ly9k καὶ πέμψον Λάζαρον 1 and send Lazarus లాజరును పంపడం ద్వారా లేదా ""నా దగ్గరకు రమ్మని లాజరుకు చెప్పండి
LUK 16 24 rc6p βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ 1 he may dip the tip of his finger ఇది అభ్యర్థించిన మొత్తం స్వల్పత్వాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తన వేలు కొనను తడిపాలి
LUK 16 24 qix8 ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ 1 I am in anguish in this flame నేను ఈ మంటలో భయంకరమైన నొప్పితో ఉన్నాను లేదా ""నేను ఈ అగ్నిలో తీవ్రంగా బాధపడుతున్నాను
LUK 16 25 v4lu τέκνον 1 Child ధనవంతుడు అబ్రాహాము వారసులలో ఒకడు.
LUK 16 25 we9w τὰ ἀγαθά 1 good things చక్కని విషయాలు లేదా ""ఆహ్లాదకరమైన విషయాలు
LUK 16 25 hwc8 ὁμοίως τὰ κακά 1 in like manner evil things అదే విధంగా చెడు విషయాలను అనుభవించాడు లేదా ""అదేవిధంగా అతనికి బాధ కలిగించే విషయాలను అనుభవించాడు
LUK 16 25 rv17 ὁμοίως 1 in like manner భూమిపై నివసించినప్పుడు వారిద్దరూ ఒక దానిని అనుభవించారనే వాస్తవాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. వారు అనుభవించింది ఒకటేనని చెప్పడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను జీవించేటప్పుడు అనుభవించాడు
LUK 16 25 g4js ὧδε παρακαλεῖται 1 he is comforted here అతడు ఇక్కడ సౌకర్యంగా ఉన్నాడు లేదా ""అతను ఇక్కడ సంతోషంగా ఉన్నాడు
LUK 16 25 cn8i ὀδυνᾶσαι 1 are in agony బాధ
LUK 16 26 af4h καὶ ἐν πᾶσι τούτοις 1 Besides all these things ఈ కారణంతో పాటు
LUK 16 26 tu5w figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 a great chasm has been put in place దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు మరియు మా మధ్య పెద్ద అగాధం ఉంచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 26 g1qn χάσμα μέγα 1 a great chasm నిటారుగా, లోతైన మరియు విశాలమైన లోయ లేదా ""పెద్ద విభజన"" లేదా ""భారీ అగాధం
LUK 16 26 sg6d οἱ θέλοντες διαβῆναι…μὴ δύνωνται 1 those who want to cross over ... are not able అగాధం దాటాలనుకునే వ్యక్తులు ... దాటలేరు లేదా ""ఎవరైనా దాటాలనుకుంటే ... అతడు దాటలేడు
LUK 16 28 x8xk ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 in order that he might warn them లాజరు వారిని హెచ్చరించడానికి
LUK 16 28 y1xn τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου 1 this place of torment మేము హింసను అనుభవించే ఈ స్థలం లేదా ""మేము భయంకరమైన బాధను అనుభవించే ఈ ప్రదేశం
LUK 16 29 n73e 0 Connecting Statement: యేసు ధనవంతుడు, లాజరు గురించిన కథ చెప్పడం ముగించాడు.
LUK 16 29 v8eh figs-explicit ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 They have Moses and the prophets లాజరును ధనవంతుల సోదరుల వద్దకు పంపడానికి అబ్రాహాము నిరాకరించాడని సూచించబడింది. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు, నేను అలా చేయను, ఎందుకంటే మీ సోదరుల వద్ద మోషే, ప్రవక్తలు చాలా కాలం క్రితం వ్రాసినవి ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 29 x8pt figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 Moses and the prophets ఇది వారి రచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే, ప్రవక్తలు వ్రాసినవి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 29 l3in ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 let them listen to them మీ సోదరులు మోషే, ప్రవక్తల పట్ల శ్రద్ధ చూపాలి
LUK 16 30 d84a figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς 1 if someone would go to them from the dead ఇది జరగని పరిస్థితిని వివరిస్తుంది, అయితే ధనవంతుడు ఇది జరగాలని కోరుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణించిన వ్యక్తి వారి వద్దకు వెళ్ళినట్లయితే” లేదా ""మరణించిన వారిలో ఒకరు వెళ్లి వారిని హెచ్చరిస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 16 30 r3ez ἀπὸ νεκρῶν 1 from the dead మరణించిన వారందరిలో నుండి. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ వివరిస్తుంది.
LUK 16 31 xkr7 figs-metonymy εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν 1 If they do not listen to Moses and the prophets ఇక్కడ ""మోషే, ప్రవక్తలు"" వారు వ్రాసిన వాటిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే, ప్రవక్తలు వ్రాసిన వాటిపై వారు శ్రద్ధ చూపకపోతే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 31 n9s4 figs-hypo οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 neither will they be persuaded if someone would rise from the dead ఊహాత్మక పరిస్థితి ఏర్పడితే ఏమి జరుగుతుందో అబ్రహాము పేర్కొన్నాడు. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులలోనుండి తిరిగి వచ్చిన వ్యక్తి వారిని ఒప్పించలేడు"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి మరణం నుండి తిరిగి వచ్చినా వారు నమ్మరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 31 gf1b ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 would rise from the dead మృతుల నుండి"" పదాలు పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ కలిపి మాట్లాడుతాయి. వారిలో నుండి లేవడం అంటే మళ్ళీ సజీవంగా మారడం.
LUK 17 intro c4am 0 # లూకా 17 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### పాత నిబంధన ఉదాహరణలు <br><br> యేసు తన అనుచరులకు బోధించడానికి నోవహు, లోతు జీవితాలను గూర్చి చెప్పడం జరిగింది. జలప్రళయం వచ్చినప్పుడు నోవహు సిద్ధంగా ఉన్నాడు, అదేవిధంగా ఆయన తిరిగి వచ్చినప్పుడు వారు సిద్ధంగా ఉండాలి, ఎందుకంటే ఆయన వచ్చినప్పుడు వారిని హెచ్చరించడు. లోతు భార్య తాను నివసిస్తున్నపాపంతో చెడి పోయినపట్టణాన్ని ఎంతగానో ప్రేమిస్తూవుంది, అయితే దేవుడు దానిని నాశనం చేసినప్పుడు ఆమెను కూడా శిక్షించాడు, అందువలన వారు యేసును మిగతా వాటికన్నా ఎక్కువగా ప్రేమించాల్సిన అవసరం ఉంది, <br><br>మీ అనువాదం చదివిన వారికి యేసు ఇక్కడ ఏమి బోధిస్తున్నాడో, వారు అర్థం చేసుకోడానికిసహాయం అవసరం కావచ్చు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రసంగానికి సంబంధించిన ముఖ్యమైన రూపాలు<br><br>### ఊహాత్మక పరిస్థితులు <br><br> ఊహాత్మక పరిస్థితులు వాస్తవానికి జరగని పరిస్థితులు. ఇతరులు పాపానికి కారణమయ్యేవారిని సముద్రంలో ముంచివేయడం కంటే ఘోరంగా ఉంటుందని బోధించడానికి, యేసు ఒక ప్రత్యేకమైన ఊహాత్మక పరిస్థితిని ఉపయోగించాడు ([లూకా 19: 1-2] (./ 01.md)) అల్పమైన విశ్వాసం శిష్యులు కలిగి ఉన్నందున వారిని గద్దించడం మరొక విషయం ([లూకా 19: 6] (../../luk/19/06.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) <br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు <br><br> తన కృపను బట్టి సేవ చేయడం వలన నీతిమంతులు అని బోధించడానికి, ([లూకా 17:7-9](./07.md)) యేసు తన శిష్యులను మూడు ప్రశ్నలు అడిగాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/grace]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు"" <br><br> యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 17 : 22] (../../luk/ 17/22.md)). తమను గూర్చి తాము వేరొకరిని గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పకోవడం, మీ భాషలోని ప్రజలు అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### వైపరీత్యం<br><br> వైపరీత్యం అనేది అసాధ్యమైన విషయాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక వైపరీత్యం సంభవిస్తుంది: ""తన ప్రాణాన్ని రక్షించుకోవాలనుకునేవాడు దాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు. అయితే తన ప్రాణాన్ని పోగొట్టుకునేవాడు దాన్ని రక్షించుకుంటాడు."" ([లూకా 17:33](../../luk/17/33.md)).
LUK 17 1 ls87 0 Connecting Statement: యేసు తన బోధ కొనసాగిస్తూ,తిరిగి తన దృష్టిని శిష్యుల వైపుకు మరల్చాడు. [లూకా 15:3] (../15/ 03.md) లో కధలో అదే రోజున ప్రారంభమైన అదే భాగం.
LUK 17 1 ej1e ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν 1 It is impossible for the stumblingblocks not to come ప్రలోభపెట్టే విషయాలు ఖచ్చితంగా ప్రజలను పాపానికి గురి చేస్తాయి
LUK 17 1 zck5 οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται! 1 woe to the one through whom they come! ప్రలోభాలకు కారణమయ్యే ఎవరినైనా, లేదా ""ప్రజలను ప్రలోభాలకు గురిచేసే ఏ వ్యక్తికైనా
LUK 17 2 dvz5 figs-explicit λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα 1 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. సముద్రంలో పడవేయడం అంటే ప్రజల పాపానికి కలిగే శిక్షను యేసు పోల్చి చెప్పెనని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కొంచెంగా శిక్షించడమే కాదు, అతని మెడకు తిరగటి రాయిని కట్టి, సముద్రంలోకి పడవేస్తాను"".దానికి బదులుగా, నేను బహుగా వానిని శిక్షిస్తాను. దీనికి కారణం, వాడు ఈ చిన్న వారిలో ఒకనిని ఆటంకపరిచినందుకు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 2 bf3k figs-hypo λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 1 It would be better for him if ఇది సందేహాత్మకమైన పరిస్థితిని పరిచయం చేస్తుంది. దాని అర్ధం ఏమిటంటే, ప్రజలను ఈ వ్యక్తి పాపానికి గురిచేసినందుకు,అతనిని సముద్రంలో ముంచి వేసే దానికంటే కూడా అతను పొందే శిక్ష దారుణంగా ఉంటుంది. ఎవరునూ అతని మెడకు రాయి కట్టలేదు, ఎవరైనా అలా చేస్తారని యేసు చెప్పడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 2 uk6e figs-activepassive λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται 1 a millstone were put around his neck and he were thrown దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మెడలో ఒక తిరగటి రాయి వేసి విసిరితే"" లేదా ""ఎవరైనా అతని మెడలో ఒక బరువైన రాయిని కట్టి అతనిని నెట్టివేస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 2 uj1r figs-gendernotations αὐτῷ…τὸν τράχηλον αὐτοῦ…ἔρριπται…σκανδαλίσῃ 1 for him ... his neck ... he were thrown ... he should cause to stumble ఈ మాటలు ఆడవారికీ, మగవారికి ఇద్దరికీ కూడా వర్తిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 17 2 gr89 λίθος μυλικὸς 1 a millstone గోధుమ ధాన్యాన్ని మెత్తగా పిండి చేయడానికి ఉపయోగించే గుండ్రంగా ఉండే చాలా పెద్దదైన భారీ తిరగటి రాయి ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక భారీ రాయి
LUK 17 2 xm7x τῶν μικρῶν τούτων 1 these little ones విశ్వాసం బలహీనంగా ఉన్న వ్యక్తులను ఇక్కడ సూచించడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వీరు అల్పమైన విశ్వాసం కలిగియున్న ఉన్న వ్యక్తులు
LUK 17 2 k9xl σκανδαλίσῃ 1 he should cause to stumble ఇది అనుకోకుండా చేసే ఒక పాపాన్ని సూచించే విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపానికి
LUK 17 3 hyn8 ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου 1 If your brother sins ఇది భవిష్యత్తులోని ఒక సంఘటన గురించి మాట్లాడే షరతులతో కూడిన ఒక ప్రకటన.
LUK 17 3 kkp3 ὁ ἀδελφός σου 1 your brother ఇక్కడ సోదరుడు అంటే ఒకే విధమైన విశ్వాసం కలిగియున్న తోటి వ్యక్తి అనే అర్థంలో ఉపయోగించడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తోటి విశ్వాసి
LUK 17 3 p35i ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 rebuke him అతను చేసినది తప్పు అని గట్టిగా చెప్పండి, లేదా ""అతణ్ణి సరిదిద్దు
LUK 17 4 x8a3 figs-hypo καὶ ἐὰν ἑπτάκις…ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ 1 If he sins against you seven times ఇది భవిష్యత్తులోని ఊహాత్మకమైన పరిస్థితి. ఇది ఎప్పటికీ జరగకపోవచ్చు, కానీ ఒకవేళ అలా జరిగినా, క్షమించమని యేసు ప్రజలకు చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 4 k5va figs-explicit ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις 1 seven times in the day, and seven times ఏడు అనే సంఖ్య బైబిలు నందు సంపూర్ణతకు చిహ్నం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోజులో అనేక సార్లు, మరి ప్రతిసారీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 5 s4dy 0 General Information: యేసు బోధించే సమయంలో కొద్దిగా విరామం ఉన్నప్పుడు శిష్యులు ఆయనతో మాట్లాడే సమయం ఉంది. అప్పుడు యేసు తన బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 17 5 pji3 πρόσθες ἡμῖν πίστιν 1 Increase our faith దయచేసి మాకు మరింత విశ్వాసాన్ని అనుగ్రహించు, లేదా ""దయచేసి మా విశ్వాసానికి మరింత విశ్వాసాన్ని కలుగచెయ్యి
LUK 17 6 ep7z figs-simile εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν 1 If you had faith like a mustard seed, you would say ఆవగింజ చాలా చిన్న విత్తనం.యేసు వారికి కొద్దిపాటి విశ్వాసం కూడా లేదని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఆవగింజ వంటి చిన్న విశ్వాసం ఉంటే, మీరు"" లేదా ""మీ విశ్వాసం ఆవగింజ కంటే పెద్దది కాదు-అయితే అంత విశ్వాసం ఉంటే, మీరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 6 i31l translate-unknown συκαμίνῳ 1 mulberry tree ఈ రకమైన చెట్టు తెలియకపోతే, దీనికి బదులుగా అలాంటిదే మరొక రకమైన చెట్టు సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంజూరపు చెట్టు"" లేదా ""చెట్టు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 17 6 ky7z figs-activepassive ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 Be uprooted, and be planted in the sea వీటిని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వేళ్లతో సహా పెళ్లగించుకుని పోయి సముద్రంలో నాటుకు పో"" లేదా ""మీ వేళ్ళను భూమి నుండి తీసి, సముద్రంలో నాటండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 6 g53n ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν 1 it would obey you చెట్టు మీకు లోబడుతుంది. దీని ఫలితం షరతులతో కూడుకున్నది. వారికి విశ్వాసం ఉంటేనే అది జరుగుతుంది.
LUK 17 7 dk3q figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ἐρεῖ…ἀνάπεσε? 1 But which of you ... will say ... recline at table'? యేసు సేవకునికి అనుగుణమైన పాత్రను గురించి తన శిష్యులు ఆలోచించేలా సహాయపడేందుకు ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. దీనిని ఒక వివరణగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మీలో ఎవరి....మందను మేపుతూ....వచ్చి భోజనానికి కూర్చో అనరు."" ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 7 va34 δοῦλον…ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα 1 a servant plowing or keeping sheep మీ పొలాన్ని దున్నుతున్న లేదా మీ గొర్రెలను కాచే సేవకుడు
LUK 17 8 iw9j figs-rquestion ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ…φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ? 1 Instead, will he not say to him ... you will eat and drink'? వాస్తవానికి శిష్యులు సేవకునితో ఎలా వ్యవహరిస్తారో వివరించడానికి యేసు రెండవ ప్రశ్నను వేశాడు. ఇది ఒక వివరణ కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఖచ్చితంగా అతనితో అంటాడు... అన్నపానములు పుచ్చుకో""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 8 kr7u figs-explicit περιζωσάμενος διακόνει μοι 1 put a belt around your clothes and serve me తువ్వాలు కట్టుకుని నేను భోజనం చేసి ముగించే వరకూ నాకు సేవ చెయ్యి,లేదా ""సరిగ్గా దుస్తులు ధరించి నాకు జాగ్రత్తగా పరిచర్య చేయి."" ప్రజలు పనిచేసేటప్పుడు వారి బట్టలు దారిలోకి అడ్డంగా రాకుండా ఉండటానికి తమ నడుము చుట్టూ దగ్గరగా కట్టుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 8 ds77 καὶ μετὰ ταῦτα 1 and after these things నీవు నాకు సేవ చేసిన తరువాత
LUK 17 9 sby7 0 Connecting Statement: యేసు తన బోధను ముగించాడు. కథలోని ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు.
LUK 17 9 jn5s figs-rquestion μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ…ἐποίησεν 1 He does not thank the servant ... were commanded, does he? మనుషులు సేవకులతో ఎలా ప్రవర్తిస్తారో చూపించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను వేశాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను సేవకుడికి కృతజ్ఞతలు చెప్పడు ... ఆజ్ఞాపించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 9 a1fm figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 the things that were commanded దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అతనికి చేయమని ఆజ్ఞాపించిన విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 9 qs51 μὴ ἔχει χάριν 1 does not ... does he? నిజమేనా? లేదా ""ఇది నిజం కాదా?
LUK 17 10 kze9 figs-you καὶ ὑμεῖς 1 you also యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ""మీరు"" అనే బహువచనం ఉన్న భాషలు దీనిని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 17 10 ub27 figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 the things that you were commanded దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు ఆజ్ఞాపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 10 dga7 figs-hyperbole δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 We are unworthy servants ప్రశంసలకు అర్హమైన వారు ఏమీ చేయలేదని వ్యక్తపరచడానికి ఇది అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము సాధారణ సేవకులం"" లేదా ""సేవకులైన మేము మీ ప్రశంసలకు అర్హులం కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 17 11 zv5b writing-background 0 General Information: యేసు 10 మంది కుష్ఠురోగులను స్వస్థపరిచాడు. 11,12 వచనాలు అక్కడ జరిగిన సంఘటనా సందర్భాన్ని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 17 11 g442 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it came about that ఒక క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడమైంది. ఈ విధంగా మీ భాషలో ఏదైనా ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 17 11 f5rk ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 as he went up to Jerusalem యేసు,ఆయన శిష్యులు యెరూషలేముకు ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు
LUK 17 12 h924 τινα κώμην 1 a certain village ఈ వాక్యం భాగం నందు గ్రామాన్ని గుర్తించి చెప్పడం జరగలేదు.
LUK 17 12 d9mg figs-activepassive ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες 1 ten men who were lepers met him దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుష్ఠురోగులైన పది మంది ఆయనను కలిశారు"" లేదా ""కుష్టు వ్యాధి కలిగి ఉన్న పది మంది మనుషులు ఆయనను కలిశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 12 i1sc figs-explicit οἳ ἔστησαν πόρρωθεν 1 They stood far away from him ఇది గౌరవప్రదమైన సంజ్ఞ, ఎందుకంటే ఇతర వ్యక్తులను కుష్ఠురోగులు సంప్రదించడానికి అనుమతిలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 13 l1j4 figs-idiom αὐτοὶ ἦραν φωνὴν 1 they lifted up their voices వారు గొంతెత్తి"" అంటే బిగ్గరగా మాట్లాడటానికి వాడిన ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు గొంతెత్తి పెద్దగా కేకలు వేసి పిలిచారు"" లేదా ""వారు గట్టిగా అరిచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 17 13 fsn5 figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 have mercy on us వారు ముఖ్యంగా తాము బాగవ్వాలని అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి మమ్మల్ని బాగు చేసి మా యెడల దయ చూపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 mrx8 figs-explicit ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν 1 show yourselves to the priests కుష్ఠురోగులు తమ కుష్టు వ్యాధి నుంచి బాగు అయ్యారని యాజకులు ధృవీకరించవలసి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని మీరు యాజకులకు కనపరచుకోండి, అప్పుడు వారు మిమ్మల్ని పరిశీలిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 jpk2 figs-explicit ἐκαθαρίσθησαν 1 they were cleansed ప్రజలు స్వస్థత పొందినప్పుడు, ఇకపై వారు ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రులుకారు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తమ కుష్టు వ్యాధి నుండి స్వస్థత పొంది, శుద్దులైయ్యారు"" లేదా ""వారు కుష్టు వ్యాధి నుండి నయమయ్యారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 15 tdt1 ἰδὼν ὅτι ἰάθη 1 seeing that he was healed అతను స్వస్థత పొందానని, లేదా ""యేసు తనను స్వస్థపరిచాడని గ్రహించాడు
LUK 17 15 x5ja ὑπέστρεψεν 1 turned back అతను తిరిగి యేసు దగ్గరకు వెళ్ళాడు
LUK 17 15 pe1z μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν 1 with a loud voice glorifying God బిగ్గరగా దేవుణ్ణి మహిమపరిచాడు
LUK 17 16 ca9n translate-symaction καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 He fell on his face at the feet of Jesus అతను మోకరిల్లి, తన ముఖాన్ని యేసు పాదాల దగ్గరగా ఉంచాడు. యేసును గౌరవించడానికి అతను ఇలా చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 17 17 i6cu 0 Connecting Statement: యేసు 10 మంది కుష్ఠురోగులను నయం చేయటం గూర్చిన కథలోని భాగం ఇది.
LUK 17 17 hfa2 figs-explicit ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Then Jesus answered and said ఆ వ్యక్తి చేసిన దానికి యేసు స్పందించాడు, అయితే ఆయన తన చుట్టూ ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి యేసు జనసమూహంతో ఇలా అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 17 cvb2 figs-rquestion οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? 1 Were not the ten cleansed? మూడు అలంకారిక ప్రశ్నలలో ఇది మొదటిది. పదిమందిలో ఒకరు మాత్రమే దేవుణ్ణి మహిమపరచడానికి తిరిగి వచ్చాడని,వారు ఎంత ఆశ్చర్యాన్ని, నిరాశను కలిగించారో చూపించడానికి యేసు తన చుట్టూ ఉన్న ప్రజల కోసం ఈ విధంగా చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పది మంది స్వస్థత పొందారు."" లేదా ""దేవుడు పది మందిని స్వస్థపరిచాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 17 w8y3 figs-rquestion οἱ δὲ ἐννέα ποῦ? 1 But where are the nine? మిగతా తొమ్మిది మంది ఎందుకు తిరిగి రాలేదు? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిగతా తొమ్మిది మంది కూడా తిరిగి రావాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 18 rxh9 figs-rquestion οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος? 1 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి మహిమ పరచేందుకు ఈ విదేశీయుడు తప్ప మరెవరూ రాలేదు!"" లేదా ""దేవుడు పది మందిని స్వస్థపరిచాడు, అయితే ఈ విదేశీయుడు మాత్రమే దేవుణ్ణి మహిమ పరచడానికి తిరిగి వచ్చాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 18 x64q ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 this foreigner సమరయులు యూదేతరులైన పూర్వీకులను కలిగి ఉన్నారు, యూదులు చేసిన విధంగా వారు దేవుణ్ణి ఆరాధించలేదు.
LUK 17 19 n2ce figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has made you well నీ విశ్వాసమే నిన్ను బాగు చేసింది. ""నమ్మకం"" అనే భావాన్ని ""విశ్వాసం"" అనే క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వసించినందున మళ్ళీ బాగైయ్యావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 17 20 v1jb 0 General Information: ఈ సంఘటన ఎక్కడ జరుగుతుందో మనకు తెలియదు; అయితే ఒక రోజు యేసు పరిసయ్యులతో మాట్లాడుచున్నప్పుడు జరుగుతుంది.
LUK 17 20 lvu1 writing-newevent ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 Now being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, ఇది ఒక క్రొత్త సంఘటనకు నాంది. కొన్ని అనువాదాలు దీన్ని ""ఒక రోజు"" లేదా ""ఒకసారి"" తో ప్రారంభిస్తాయి. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రోజు పరిసయ్యులు యేసును, 'దేవుని రాజ్యం ఎప్పుడు వస్తుంది?' అని అడిగారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 17 20 yc3i figs-explicit οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως 1 The kingdom of God does not come with careful observing దేవుని రాజ్యం వచ్చే సంకేతాలను చూడాలని ప్రజలు అనుకున్నారు. సంకేతాల ఆలోచనను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు గమనించే సంకేతాలతో దేవుని రాజ్యం రాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 21 xpi7 figs-abstractnouns ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is in the midst of you రాజ్యం"" అనే నామవాచక భావాన్ని ""నియమ నిబంధనలు"" అనే క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నియమ నిబంధనలు మీ మధ్యనే ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 17 21 xj7z ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is in the midst of you యేసు తనకు వ్యతిరేకులైన మత పెద్దలతో మాట్లాడుతున్నాడు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మీరు"" అనే పదం సాధారణంగా ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం ప్రజలలో ఉంది"" లేదా 2) ""లోపల"" అని అనువదించిన పదానికి ""మధ్య"" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం మీ మధ్యనే ఉంది
LUK 17 22 e8uu 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం ప్రారంభిచాడు.
LUK 17 22 x3y2 figs-metaphor ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε 1 The days will come when రాబోయే రోజులు అనే భావన త్వరలోనే జరిగే దేనినో సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమయం ఎప్పుడు వస్తుంది"" లేదా ""త్వరలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 17 22 v2i3 ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν 1 you will desire to see మీరు చూడటానికి చాలా ఇష్టపడతారు, లేదా ""మీరు అనుభవించాలనుకుంటున్నారు
LUK 17 22 ly8x figs-explicit μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 one of the days of the Son of Man ఇది దేవుని రాజ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు రాజుగా పరిపాలించే రోజులలో ఒక రోజు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 22 z11c figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 22 x7sq καὶ οὐκ ὄψεσθε 1 but you will not see it మీరు దానిని అనుభవించరు
LUK 17 23 dp8g figs-explicit ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε 1 'Look, there!' or'Look, here!' ఇది మెస్సీయను వెదకడం గూర్చి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చూడండి, మెస్సీయ అక్కడ ఉన్నాడు! ఆయన ఇక్కడ ఉన్నాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 23 kjy2 figs-explicit μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε 1 do not go out or run after them బయటకు వెళ్ళే ఉద్దేశ్యం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చూడటానికి వారితో వెళ్లవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 24 i5rz figs-simile ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα…λάμπει 1 for as the flashing lightning shines మనుష్యకుమారుని రాక మెరుపు కనిపించినట్లు స్పష్టంగానూ, ఆకస్మికంగానూ ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మెరుపు కనిపించినప్పుడు అందరికీ కనిపించే విధంగా"" లేదా ""అకస్మాత్తుగా మెరుపు కనిపించిన విధంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 17 24 h9tv figs-explicit οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 so will the Son of Man be ఇది దేవుని భవిష్యతు రాజ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగే మనుష్యకుమారుడు రాజ్యాన్ని పరిపాలించడానికి వచ్చిన రోజు ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 25 csa3 figs-123person πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν…παθεῖν 1 But first he must suffer అయితే మొదట మనుష్యకుమారుడు శ్రమ పడాలి. యేసు తన గురించి తానూ మూడవ వ్యక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 25 dp8a figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 be rejected by this generation దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం ప్రజలు ఆయనను తిరస్కరించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 26 d2ne καὶ καθὼς ἐγένετο…οὕτως ἔσται καὶ 1 As it happened ... even so will it also happen జనులు పనులు చేసినట్లుగా ... జనులు కూడా అదే పనులు చేస్తారు
LUK 17 26 v1sr ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε 1 in the days of Noah నోవహు రోజులు"" దేవుడు నోవహు కాలంలో,లోకంలోని ప్రజలను శిక్షించే ముందు ఉన్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నోవహు జీవిస్తున్నప్పుడు
LUK 17 26 ktl1 ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 in the days of the Son of Man మనుష్యకుమారుని రోజులు"" మనుష్యకుమారుడు వచ్చే ముందు కాలాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు రాబోతున్నప్పుడు
LUK 17 27 eu24 ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 They were eating, they were drinking, they were marrying, they were giving in marriage ప్రజలు సాధారగణంగా చేసే పనులనే చేస్తూ ఉన్నారు. దేవుడు వారికి తీర్పు తీర్చబోతున్నాడని వారికి తెలియదు, లేదా వారు పట్టించుకోలేదు.
LUK 17 27 uh5k figs-activepassive ἐγαμίζοντο 1 they were giving in marriage దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తల్లిదండ్రులు తమ కుమార్తెలను, పెళ్ళి చేయడానికి పెళ్లి కొడుకులకు ఇవ్వడం జరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 27 hb8s τὴν κιβωτόν 1 the ark ఓడ లేదా ""పెద్ద పడవ
LUK 17 27 qt8b ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all ఇందులో ఓడలో ఉన్న నోవహు, అతని కుటుంబం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఓడలో లేని వారందరినీ నాశనం చేయడం జరిగింది
LUK 17 28 u93v ἤσθιον, ἔπινον 1 They were eating, they were drinking సొదొమ ప్రజలు తినడం, త్రాగటం జరిగింది
LUK 17 29 gp77 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ 1 it rained fire and sulfur from heaven మండుతున్న అగ్ని గంధకాలు ఆకాశం నుండి వర్షంలా పడింది
LUK 17 29 skp4 ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all ఇందులో లోతు, అతని కుటుంబం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పట్టణంలో నివసిస్తున్న వారందరినీ నాశనం చేసింది
LUK 17 30 w3uh figs-explicit κατὰ ταὐτὰ ἔσται 1 It will be according to the same manner అది అలా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా ప్రజలు సిద్ధంగా ఉండరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 30 v9ki figs-activepassive ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 in the day that the Son of Man is revealed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు కనిపించినప్పుడు"" లేదా ""మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 30 pfe1 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 the Son of Man is revealed యేసు తన గురించి తానూ చెప్పుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుణ్ణి, ప్రత్యక్షమవుతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 31 i9eq ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος…μὴ καταβάτω 1 the one who is on the housetop ... do not let him go down మేడ మీద ఉన్నవారెవరైనా క్రిందికి వెళ్లకూడదు, లేదా ""ఎవరైనా తన ఇంటి మిద్దె మీద వద్ద ఉంటే, అతను క్రిందికి వెళ్లకూడదు
LUK 17 31 ep81 ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop వారి మేడలు చదునుగా ఉన్నాయి, ప్రజలు దానిపై నడవడం, లేదా కూర్చోడం చేయవచ్చు.
LUK 17 31 jj9c τὰ σκεύη αὐτοῦ 1 his goods అతని ఆస్తుపాస్తులు, లేదా ""అతని సామానులు
LUK 17 31 suh5 figs-explicit ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 let him turn back ఏదైనా వారు తీసుకు పోవడానికి ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళకూడదు. వారు త్వరగా పారిపోవాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 32 fz8m figs-ellipsis μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ 1 Remember Lot's wife లోతు భార్యకు ఏమి జరిగిందో గుర్తుంచుకో, ఇది ఒక హెచ్చరిక. ఆమె సొదొమ వైపు తిరిగి చూసింది, దేవుడు సొదొమ ప్రజలతో పాటు ఆమెను శిక్షించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోతు భార్య చేసినట్లు చేయవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 33 d9fl ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν 1 Whoever seeks to gain his life will lose it తమ ప్రాణాలను కాపాడుకోవడానికి ప్రయత్నించే వారు దానిని కోల్పోతారు, లేదా ""ఎవరైతే తన పాత జీవన విధానాన్ని కాపాడటానికి ప్రయత్నిస్తారో,అట్టి వాడు తన ప్రాణాన్ని కోల్పోతాడు
LUK 17 33 kvw6 ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν 1 but whoever loses it will save it అయితే తమ ప్రాణాన్ని పోగొట్టుకోనేవారు వారు దానిని రక్షించుకుంటాడు, లేదా ""కానీ తన పాత జీవన విధానాన్ని విడిచిపెట్టినవాడు తన ప్రాణాన్ని రక్షించుకుంటాడు
LUK 17 34 p84l λέγω ὑμῖν 1 I tell you యేసు తన శిష్యులను ఉద్దేశించి ప్రసంగిస్తూనే, తాను వారికి ఏమి చెబుతున్నాడో, దాని ప్రాముఖ్యత ఏమిటో నొక్కి చెప్పాడు.
LUK 17 34 j3b6 ταύτῃ τῇ νυκτὶ 1 in that night మనుష్యకుమారుడు రాత్రి సమయంలో గనుక వస్తే ఏమి జరుగుతుందో ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 17 34 c8ba ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 there will be two people in one bed ఈ ఇద్దరు వ్యక్తులను గూర్చి నొక్కి చెప్పడం లేదు, కొంతమందిని తీసుకు వెళ్ళడం జరుగుతుంది, మరి కొంతమందిని విడిచిపెట్టడం జరుగుతుంది.
LUK 17 34 at99 κλίνης 1 bed పడక, లేదా ""మంచం
LUK 17 34 e9hj figs-activepassive ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται 1 One will be taken, and the other will be left ఒక వ్యక్తి కొనిపోవడం జరుగుతుంది, మరో వ్యక్తిని విడిచి పెట్టడం జరుగుతుంది. దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఒక వ్యక్తిని తీసుకొని పోయి, మరొకరిని వదిలివేస్తాడు"" లేదా ""దేవదూతలు ఒకరిని తీసుకొని, మరొకరిని వదిలివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 35 il9v ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 There will be two women grinding at the same place ఈ ఇద్దరు స్త్రీలు, వారు జరిగించే కార్యాకలాపాల గూర్చి చెప్పడం కాదు, కొంతమందిని తీసుకుపోవడం జరుగుతుంది,మరి కొంతమందిని వదిలివేయడం జరుగుతుంది.
LUK 17 35 t4zn ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 grinding together కలిసి ధాన్యం విసరుతుంటారు
LUK 17 37 c54n 0 General Information: యేసు శిష్యులు ఆయన బోధ గురించి ఒక ప్రశ్న అడుగుతారు,ఆయన వారికి సమాధానం ఇస్తాడు.
LUK 17 37 wmg6 ποῦ, Κύριε? 1 Where, Lord? ప్రభూ, ఇది ఎక్కడ జరుగుతుంది?
LUK 17 37 fen1 writing-proverbs ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται 1 Where the body is, there also the vultures will be gathered together స్పష్టంగా ఇది ఒక సామెత, అంటే ""ఇది స్పష్టంగా ఉంటుంది"" లేదా ""అది జరిగినప్పుడు మీకు తెలుస్తుంది."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శవం ఎక్కడ ఉంటే రాబందులు అక్కడ పోగవుతాయి, కాబట్టి ఈ విషయాలు మనుష్య కుమారుని రాకను కనపరుస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 17 37 m6ca translate-unknown οἱ ἀετοὶ 1 the vultures రాబందులు పెద్ద పక్షులు, అవి కలిసి ఎగురుతాయి, చనిపోయిన జంతువుల మాంసాన్ని తింటాయి. మీరు ఈ పక్షులను ఈ విధంగా వర్ణించవచ్చు, లేదా వీటిలాగా చేసే స్థానిక పక్షులను ఈ వాక్యానికి ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 18 intro v92v 0 # లూకా 18 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణమూ, రూపం<br><br> యేసు రెండు ఉపమానాలను చెప్పాడు ([లూకా 18: 1-8] (./ 01.md) మరియు [లూకా 18: 9-14] (./ 09.md)) ఆపై తన అనుచరులు వినయంగా ఉండాలని బోధించాడు ([లూకా 18: 15-17] (./ 15.md)), పేదలకు సహాయం చేయడానికి,వారి స్వంతంగా కలిగి ఉన్న ప్రతిది ఉపయోగించుకోవాలని బోధించాడు ([లూకా 18: 18-30] (./ 18 .md)), ఆయన త్వరలోనే చనిపోతాడని ఆశించడం ([లూకా 18: 31-34] (./ 31.md)), అప్పుడు వారంతా యెరూషలేముకు నడవడం ప్రారంభించారు, ఇంకా యేసు గుడ్డివానిని స్వస్థపరిచాడు ([లూకా 18: 35-43] (./ 35.md)). <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### న్యాయాధిపతులు<br><br> న్యాయాధిపతులు ఎల్లప్పుడూ దేవుడు చెప్పినట్లు చేస్తారని, ఇతర వ్యక్తులు ఏమి చేశారో నిర్ధారించాలని ప్రజలు అనుకొన్నారు. కానీ కొంతమంది న్యాయాధిపతులు సరైన న్యాయం చేయడం గూర్చి, లేదా ఇతరులు సరైన పని చేశారని నిర్ధారించుకోవడం గురించి పట్టించుకోలేదు. యేసు ఈ రకమైన న్యాయాదిపతిని అన్యాయస్తుడైన న్యాయాదిపతి అని పిలిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/justice]]) <br><br>### పరిసయ్యులూ మరియు పన్ను వసూలు చేసేవారు <br><br> పరిసయ్యులు తమకు తాము నీతిమంతులైన మంచి వ్యక్తులకు ఉత్తమ ఉదాహరణలనీ, పన్ను వసూలు చేసేవారు అత్యంత అన్యాయమైన పాపులనీ వారు భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు"" <br><br> యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 18 : 8] (../../luk / 18 / 08.md)). మీ భాషలోని ప్రజలు తమను గూర్చి తాము వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పుకోవడాన్ని అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 1 r26t figs-parables 0 Connecting Statement: [లూకా17:20] (../ 17 / 20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని భాగాన్ని కొనసాగిస్తూ, యేసు తన శిష్యులకు ఒక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. యేసు చెప్పబోయే ఈ ఉపమాన వివరణను 1 వ వచనం మనకు అందిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 18 1 w7ar ἔλεγεν δὲ 1 Then he spoke అప్పుడు యేసు
LUK 18 2 l2qr λέγων 1 saying ఒక క్రొత్త వాక్యం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది: ""ఆయన చెప్పాడు
LUK 18 2 ph5w writing-intro τινι πόλει 1 a certain city ఇక్కడ ""ఒక పట్టణం"" అంటే కధను అనుసరించి వినేవారికి ఒక పట్టణంలో జరిగిందని తెలియజేయడానికి ఇదొక ఒక విధానం, అయితే ఆ పట్టణం పేరు ముఖ్యం కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-intro]])
LUK 18 2 d77j ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος 1 did not respect people ఇతరులు ఎవ్వరిని లెక్క చేయడు
LUK 18 3 ie2v writing-participants χήρα δὲ ἦν 1 Now there was a widow కథలో ఒక కొత్త పాత్రను పరిచయం చేయడానికి, యేసు ఈ వాక్యన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 3 jhk6 χήρα 1 a widow ఒక స్త్రీ తన భర్తను కోల్పోయి విధవరాలుగా ఉంటూ, తిరిగి వివాహం చేసుకోలేదు. ఆమెకు హాని చేయాలనుకునే వారి నుండి ఆమెను రక్షించడానికి ఎవరూ లేని వ్యక్తిగా ఆమెను గూర్చి ఉపమానాన్ని వినేవారు భావించాలని యేసు తలంచాడు.
LUK 18 3 xfg3 ἤρχετο πρὸς αὐτὸν 1 she came often to him అతడు"" అనే పదం న్యాయాధిపతిని సూచిస్తుంది.
LUK 18 3 kj2l ἐκδίκησόν με ἀπὸ 1 Give justice to me against నాకు న్యాయమైన తీర్పు తీర్చండి
LUK 18 3 xc7k τοῦ ἀντιδίκου μου 1 my opponent నా విరోధి, లేదా ""నాకు నష్టం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న వ్యక్తి."" ఒక వ్యాజంలో ప్రత్యర్థి. తన ప్రత్యర్ధిపై విధవరాలు వ్యాజ్యం వేస్తుందా, లేదా ప్రత్యర్ధి విధవరాలిపై వ్యాజ్యం వేస్తున్నాడా అనేది ఇక్కడ స్పష్టంగా లేదు.
LUK 18 4 bh3q figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 man ఇది సాధారణంగా ""ప్రజలను"" సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 18 5 v9uu παρέχειν μοι κόπον 1 causes me trouble నన్ను విసిగిస్తూ ఉంది
LUK 18 5 cf4e ὑπωπιάζῃ με 1 she will wear me out నన్ను సతాయిస్తుంది
LUK 18 5 ub29 εἰς τέλος ἐρχομένη 1 by continually coming విడవకుండా మాటిమాటికి నా దగ్గరకు రావడం వలన
LUK 18 6 ku2r 0 General Information: యేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం ముగించాడు, తర్వాత తన శిష్యులకు దాని గురించి ఎత్తి చెప్పాడు.
LUK 18 6 die9 0 Connecting Statement: ఈ వచనాలను [లూకా 18: 1-5] (../ 18 / 01.md) లోని ఉపమానానికి వివరణగా చూడాలి.
LUK 18 6 t9mg ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει 1 Listen to what the unjust judge says అన్యాయస్తుడైన న్యాయాధిపతి చెప్పిన దానిని గురించి ఆలోచించండి. న్యాయాధిపతి చెప్పిన దానిని యేసు అప్పటికే చెప్పాడని ప్రజలకు అర్థమయ్యే విధంగా దీనిని అనువదించండి.
LUK 18 7 qd49 δὲ 1 Now యేసు ఉపమానం చెప్పడం ముగించి, దాని అర్ధాన్ని వివరించడం ప్రారంభించాడని ఈ వాక్యం సూచిస్తుంది.
LUK 18 7 t1sk figs-rquestion ὁ…Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ…νυκτός 1 will not God also bring about ... night? శిష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాత్రింబవళ్ళు ....దేవుడు న్యాయం తీర్చడా!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 7 e2lv τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 for his elect ఆయన ఏర్పరచుకొనిన వారు
LUK 18 7 ljb4 figs-rquestion μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς? 1 Will he delay long over them? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన నిస్సందేహంగా ఎక్కువ సేపు ఆలస్యం చేయడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 zi1f figs-rquestion ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς? 1 when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? న్యాయం కోసం తనను అడిగే వారికి సహాయం చేయడంలో దేవుడు ఆలస్యం చేస్తాడని అనుకోవడం ఆపాలని యేసు తన మాటలు వినేవారికి ఈ ప్రశ్న వేశాడు. అసలు సమస్య ఏమిటంటే వారు నిజంగా దేవునిపై విశ్వాసం కలిగి లేరని అర్థం చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు, నిజంగా ఆయనపై విశ్వాసం కలిగి ఉన్నారా అనేది ఆయన కనుగొంటాడని మీరు ఖచ్చితంగా తెలుసుకోవాలి."" లేదా ""మనుష్య కుమారుడు వచ్చినప్పుడు భూమి మీద విశ్వాసం కలిగిన కొద్దిమందిని ఆయన కనుగొంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 inw3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει 1 the Son of Man comes, will he indeed find యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడైన నేను వస్తాను, నేను నిజంగా కనుగొంటానా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 9 n2b5 figs-parables 0 General Information: తమకుతాము నీతిమంతులమని నచ్చ చెప్పుకొనే మరికొందరికి యేసు మరొక ఉపమానాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 18 9 kd34 εἶπεν δὲ 1 Then he spoke అప్పుడు యేసు
LUK 18 9 pmp1 πρός τινας 1 to some కొంతమందికి
LUK 18 9 b6zy τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι 1 who were persuaded in themselves that they were righteous తామే నీతిమంతులని తమపైన తామే నమ్మకం పెట్టుకొనే వారు, లేదా ""తామే నీతిమంతులు అని భావించేవారు
LUK 18 9 rs6q ἐξουθενοῦντας 1 who despised బాగా ఇష్టపడలేదు, లేదా అసహ్యించుకున్నాడు
LUK 18 10 qp39 εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple దేవాలయ ప్రాంగణంలోకి
LUK 18 11 mi9g ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο 1 The Pharisee stood and was praying this to himself గ్రీకు వచనానికి సంబంధించి ఈ వాక్య భాగపు అర్థం స్పష్టంగా లేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""పరిసయ్యుడు నిలబడి తన గురించి ఈ విధంగా ప్రార్థించాడు"" లేదా 2) ""పరిసయ్యుడు నిలబడి తనకు తానుగా ప్రార్థించాడు.
LUK 18 11 lud3 ἅρπαγες 1 robbers దొంగలు అంటే ఇతర వ్యక్తులను బలవంతం చేసి వారి నుండి వస్తువులను దోచుకొనే వారు, లేదా అడిగిన వస్తువులను ఇవ్వడానికి నిరాకరిస్తే వారికి హాని చేస్తామని బెదిరించడం ద్వారా ఇతరుల నుండి వస్తువులను దొంగిలించే వ్యక్తులు.
LUK 18 11 z78w figs-explicit ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 or even like this tax collector పన్ను వసూలు చేసేవారు దొంగలు, అన్యాయమైన వ్యక్తులు, వ్యభిచారం చేసే పాపులని పరిసయ్యులు విశ్వసించారు. దీనిని ఈ విధంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలను మోసం చేసే ఈ పాపాత్ముడైన పన్ను వసూలుదారుడిలాంటి వాడిని నేను కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 12 ru63 πάντα, ὅσα κτῶμαι 1 of all that I get నేను సంపాదించే ప్రతిదీ
LUK 18 13 c2wf 0 Connecting Statement: యేసు ఉపమానాన్ని చెప్పడం ముగించాడు. 14 వ వచనంలో, ఉపమానం ఏమి బోధిస్తుందో దాని గురించి వ్యాఖ్యానించాడు.
LUK 18 13 c37t μακρόθεν ἑστὼς 1 standing at a distance పరిసయ్యుడికి దూరంగా నుంచున్నాడు. ఇది వినయానికి సంకేతం. అతను పరిసయ్యుడికి దగ్గరగా నిలవడానికి అర్హుడని భావించలేదు.
LUK 18 13 qtt7 figs-idiom τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν 1 lift up his eyes to heaven కన్నులు పైకి ఎత్తి"" అంటే ఏదో చూడటం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆకాశం వైపు చూడడం"" లేదా ""పైకి చూడడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 18 13 c7x7 translate-symaction ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ 1 was beating his breast ఇది భౌతికంగా గొప్ప దుఖాన్ని వ్యక్తపరచడం, ఇది ఈ వ్యక్తి పశ్చాత్తాపాన్నీ, వినయాన్నీ కనపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని దుఖాన్ని కనపరచడానికి, తన గుండెలను బాదుకొన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 18 13 mx5p ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ 1 God, have mercy on me, the sinner దేవా, దయచేసి పాపినైన నాపై కరుణ చూపు, లేదా ""దేవా, నేను అనేక పాపాలు చేశాను, అయినప్పటికీ దయచేసి నన్ను కరుణించు
LUK 18 14 s1yr figs-explicit κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 this man went back down to his house justified అతని పాపాన్ని దేవుడు క్షమించినందున, అతన్ని నీతిమంతునిగా తీర్చడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పన్నులు వసూలు చేసే వానిని దేవుడు క్షమించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 14 qrg3 figs-explicit παρ’ ἐκεῖνον 1 rather than the other వేరే వానికంటే, లేదా ""మరోకతను కాదు."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే పరిసయ్యుడిని దేవుడు క్షమించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 14 k9xf ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 because everyone who exalts himself యేసు ఈ వాక్య భాగంలో, కథ వివరించే సాధారణ సూత్రాన్ని చెప్పడానికి కథ నుండి మారాడు.
LUK 18 14 n7xr figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తగ్గించుకొనువానిని ...."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 14 uuc5 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఎంతో ఘనపరచును"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 15 udh7 0 Connecting Statement: [లూకా 17:20] (../ 17 / 20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని తరువాతి సంఘటన ఇది. యేసు చిన్న పిల్లలను ఆదరించి, వారి గురించి మాట్లాడాడు.
LUK 18 15 fuj3 αὐτῶν ἅπτηται…δὲ 1 might touch them, but దీనిని ప్రత్యేక వాక్యాలుగా కూడా అనువదించవచ్చు: ""వారిని ముట్టి. అయితే
LUK 18 15 kxd9 ἐπετίμων αὐτοῖς 1 they were rebuking them యేసు దగ్గరకు చిన్న పిల్లలను తీసుకురానివ్వకుండా వారి తల్లితండ్రులనుశిష్యులు ఆపడానికి ప్రయత్నించారు
LUK 18 16 y3qg ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ 1 But Jesus called them to him పసి పిల్లలను తన వద్దకు తీసుకు రమ్మని యేసు వారికి చెప్పాడు
LUK 18 16 j8x3 figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them ఈ రెండు వాక్యాలకు ఒకే సారూప్యమైన అర్ధం ఉంది, అవి నొక్కి చెప్పడానికి కలపడం జరిగింది. కొన్ని భాషలు వేరే విధంగా నొక్కి చెబుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా దగ్గరకు చిన్న పిల్లలు వచ్చేలా మీరు అనుమతించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 18 16 u7sq figs-simile τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν 1 For ... belongs to such ones దీనిని ఒక అనుకరణగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ చిన్న పిల్లల్లాంటి వారికి చెందినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 18 17 p5lq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ఖచ్చితంగా నేను మీకు చెప్తున్నాను. యేసు ఈ వ్యక్తీకరణను తాను చెప్పబోయే దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పాడు.
LUK 18 17 ar8e figs-simile ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter into it నమ్మకంతో, వినయంతో ప్రజలు తన పాలనను అంగీకరించాలని దేవుడు కోరుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైతే దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించాలనుకుంటున్నారో, వారు పిల్లల వలె నమ్మకంతో, వినయంతో దానిని స్వీకరించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 18 18 f96l 0 Connecting Statement: [లూకా 17:20] (../17/20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని తరువాతి సంఘటన ఇది. పరలోక రాజ్యంలో ప్రవేశించడం గురించి యేసు ఒక అధికారితో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు.
LUK 18 18 a5qz writing-participants τις…ἄρχων 1 a certain ruler ఇది కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. అతని స్థాయిని బట్టి మాత్రమే అతనిని గుర్తించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 18 d6kf τί ποιήσας 1 what must I do నేను ఏమి చేయాలి, లేదా ""నాకు కావాల్సింది ఏమిటి
LUK 18 18 xrs8 figs-metaphor ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 inherit eternal life నిత్య జీవాన్ని పొందుకోవడం. ""వారసత్వం"" అనే పదం సాధారణంగా ఒక వ్యక్తి చనిపోయినప్పుడు తన పిల్లలకు వదిలి వెళ్లిన ఆస్తిని సూచిస్తుంది. అందువల్ల, అతను తనను తాను దేవుని బిడ్డ అని, దేవుడు తనకు నిత్యజీవము ఇవ్వాలని కోరుకున్నాడు. ఇది ఈ ఉపమాలంకారం అర్ధం కావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 18 19 fxi2 figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Why do you call me good? No one is good, except God alone 18 వ వచనంలోని అధికారి ప్రశ్నకు, తాను ఇచ్చే జవాబు అతను ఇష్టపడడు అని యేసుకు తెలుసు. కాబట్టి యేసు ఒక ప్రశ్న వేశాడు. తాను వేసిన ప్రశ్నకు అధికారి నుంచి యేసు సమాధానం ఆశించలేదు, అయితే యేసు తాను చెప్పే సమాధానం దేవుడి నుండి వచ్చిందని, ఆయన మాత్రమే మంచివాడు అని ఆ అధికారి అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తప్ప మరెవరూ మంచివారు కాదని నీకు తెలుసు, కాబట్టి నీవు నన్ను మంచివాడని అని పిలవడం, నన్ను దేవునితో పోల్చడమే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 20 a9te μὴ φονεύσῃς 1 do not kill నరహత్య చేయవద్దు
LUK 18 21 m5qf ταῦτα πάντα 1 All these things ఈ ఆజ్ఞలన్నీ
LUK 18 22 e8il ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς 1 When Jesus heard that యేసు ఆ వ్యక్తి చెప్పింది వినినప్పుడు
LUK 18 22 hzv4 εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him ఆయన అతనితో ఇలా అన్నాడు
LUK 18 22 t2cw ἔτι ἕν σοι λείπει 1 One thing you still lack నీవుచేయాల్సిన పని ఇంకా ఒకటి ఉంది, లేదా ""నీవు ఇంకా ఇప్పటి వరకు చేయని ఒక పని ఉంది
LUK 18 22 d3ar πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον 1 You must sell all that you have నీ ఆస్తులన్నిటిని అమ్మి, లేదా ""నీ స్వంతమైన వాటినన్నిటిని అమ్మి
LUK 18 22 c4s5 διάδος πτωχοῖς 1 distribute it to the poor ఆ డబ్బును నిరుపేదలకివ్వు
LUK 18 22 hy6a δεῦρο, ἀκολούθει μοι 1 come, follow me నా శిష్యునిగా వచ్చి నన్ను అనుసరించు.
LUK 18 24 qcm7 figs-exclamations πῶς δυσκόλως…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 How difficult it is ... the kingdom of God! ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ప్రశ్న కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది చాలా కష్టం ... దేవుని రాజ్యం!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 18 25 hdz1 figs-hyperbole κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν 1 a camel to go through a needle's eye ఒక ఒంటె సూది రంధ్రం గుండా పట్టడం అసాధ్యం. బహుశా యేసు అతిశయోక్తితో కూడిన మాటను ఉపయోగిస్తున్నాడు, అంటే దీని అర్ధం, ధనవంతుడు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం చాలా కష్టం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 18 25 j7x3 τρήματος βελόνης 1 a needle's eye సూది కన్ను అనగా, బట్టను కుట్టు సూదికున్న రంధ్రం, దీని ద్వారా దారం వెళుతుంది.
LUK 18 26 ycm3 οἱ ἀκούσαντες 1 those who heard it యేసు చెప్పింది విన్నవారు
LUK 18 26 vu3z figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? వారు సమాధానం అడిగేందుకు అవకాశం ఉంది. అయితే యేసు చెప్పినదానిని విన్నవారు, తమ ఆశ్చర్యాన్ని బలంగా వ్యక్తపరచడానికి,వారు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుకునే అవకాశం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగైతే ఎవ్వరూ పాపం నుండి రక్షణ పొందలేరు!"" లేదా క్రియాశీలక రూపంలో: ""అప్పుడు దేవుడు ఎవ్వరినీ రక్షించడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 27 ms9b τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν 1 The things which are impossible with people are possible with God ఇది మనుషులు చేయలేరు దేవునికి సాధ్యమే, లేదా ""మనుషులకు కష్టమే, దేవుడు చేయగలడు
LUK 18 28 j3dz 0 Connecting Statement: పరలోక రాజ్య ప్రవేశానికి సంబంధించిన సంభాషణకు ఇది ముగింపు.
LUK 18 28 znu6 ἰδοὺ, ἡμεῖς 1 Look, we ఈ వాక్య భాగం శిష్యులను మాత్రమే సూచిస్తుంది,ధనవంతుడైన అధికారితో విభేదిస్తుంది.
LUK 18 28 y53q ἡμεῖς ἀφήκαμεν 1 we have left మేము కలిగియున్న వాటిని విడిచిపెట్టాం, లేదా ""మాకు కలిగిన వాటిని వదులుకున్నాం
LUK 18 28 yk9b πάντα 1 everything మా సంపదలన్నిటిని, లేదా ""మా ఆస్తులన్నీ
LUK 18 29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, I say to you యేసు తాను చెప్పబోయే దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కిచెప్పడానికి ఈ భావాన్ని వ్యక్తపరచాడు.
LUK 18 29 sk6z οὐδείς ἐστιν ὃς 1 there is no one who ఈ వ్యక్తీకరణ శిష్యులకు మాత్రమే కాకుండా, అదే విధమైన త్యాగాలు చేసిన ప్రతి ఒక్కరికి ఉద్దేశించినది.
LUK 18 30 s6rp figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 who will not receive వదిలిపెట్టిన వారెవరూ లేరు ... దేవుని రాజ్యం"" (28 వ వచనం) అనే పదాలతో ప్రారంభమయిన వాక్యానికి ఇది ముగింపు. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ""విడిచిపెట్టిన ప్రతి ఒక్కరూ ... దేవుని రాజ్యం పొందుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 18 30 d3xa ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 in the world to come, eternal life రాబోయే లోకంలో నిత్య జీవితం కూడా
LUK 18 31 qqp5 0 Connecting Statement: [లూకా 17:20] (../17/20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని ఈ భాగం తదుపరి సంఘటన. యేసు తన శిష్యులతో ఏకాంతంగా మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 18 31 pwk9 παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα 1 Then having taken aside the twelve యేసు ఇతర వ్యక్తుల నుండి తన పన్నెండు మంది శిష్యులు ఏకాంతంగా ఉండేందుకు, వారిని దూరంగా ఉన్న ప్రదేశానికి తీసుకువెళ్ళాడు.
LUK 18 31 g4yx ἰδοὺ 1 See యేసు చివరిసారిగా యెరూషలేముకు వెళ్ళినప్పుడు, ఆయన పరిచర్యలోని గణనీయమైన మార్పును ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 18 31 pg4k figs-activepassive τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 that have been written by the prophets దీన్ని క్రియాశీలకమైన రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు వ్రాసిన విధంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 31 ss78 τῶν προφητῶν 1 the prophets పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తలను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 18 31 zj2x figs-123person τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మనుష్యకుమారుణ్ణి,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 31 i5ya figs-activepassive τελεσθήσεται 1 will be accomplished దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరుగుతుంది"" లేదా ""సంభవిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 h2a3 figs-activepassive παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν 1 For he will be handed over to the Gentiles దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదా నాయకులు ఆయన్ని అన్యజనులకు అప్పగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 es98 figs-123person παραδοθήσεται 1 he will be handed over యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 32 hc2k figs-activepassive ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται 1 will be mocked, and shamefully treated, and spit upon దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను ఎగతాళి చేస్తారు, అవమానిస్తారు, ఆయన మీద ఉమ్మి వేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 33 u86r figs-123person αὐτόν…ἀναστήσεται 1 him ... he will rise again యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని వెల్లడి చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు...నన్ను...నేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 33 fie4 translate-ordinal τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 on the third day ఆయన మరణించిన తరువాత మూడవ రోజును ఇది సూచిస్తుంది. అయితే, శిష్యులకు ఇది ఇంకా అర్థం కాలేదు, కాబట్టి ఈ వచనాన్ని అనువదించేటప్పుడు ఈ వివరణను చేర్చకపోవడమే మంచిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 18 34 b8ug writing-endofstory 0 General Information: కథలోని ఈ భాగం గురించి ఆక్షేపణ, ప్రధాన కథాంశంలో ఈ వచనం భాగం కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 18 34 bm7h καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν 1 But they understood none of these things ఈ విషయాలలో ఏదీ వారికి అర్థం కాలేదు
LUK 18 34 b29z τούτων 1 these things యేసు యెరూషలేములో ఏవిధంగా శ్రమపడతాడో, ఆయన ఏవిధంగా చనిపోయి, మృతులలోనుండి లేస్తాడో అనే వర్ణనను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 18 34 fn58 figs-activepassive ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 this word was hidden from them దీనిని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు, అయితే వారికి ఈ విషయాన్ని మరుగు చేసింది దేవుడా, లేక యేసునా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తన వర్తమానాన్ని వారికి మరుగు చేశాడు"" లేదా ""యేసు వారికి చెప్పిన సంగతులను, వారు అర్థం చేసుకోకుండా దేవుడే వారిని నిలవరించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 34 qx2n figs-activepassive τὰ λεγόμενα 1 the things that were spoken దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు చెప్పిన విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 35 v8cd writing-background 0 General Information: యెరికో దగ్గరకు యేసు సమీపిస్తూండగా, ఒక గుడ్డివాణ్ణి బాగు చేశాడు. ఈ వచనం కధకు సంబంధించిన సందర్భాన్నీ, దాని నేపధ్య సమాచారాన్ని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 18 35 w3sw writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that కథలో ఒక నూతన అంశాన్ని ప్రారంభించడానికి గుర్తుగా ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 18 35 dyf9 writing-participants τυφλός τις ἐκάθητο 1 a certain blind man was sitting అక్కడ ఒక గుడ్డివాడు కూర్చున్నాడు. ఇక్కడ ""ఒకానొక "" అంటే కథలో ప్రవేశించే ఒక కొత్త వ్యక్తిని గూర్చి మాత్రమే, అయితే లూకా అతని పేరును ప్రస్తావించలేదు. అతను కథలో కొత్తగా పరిచయమయ్యాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 36 t35v ἀκούσας δὲ 1 Now hearing ఇక్కడ ఇది ఒక క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడానికి సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను విన్నప్పుడు
LUK 18 37 ckr3 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ 1 So they told him గుడ్డివానికి జనసమూహంలో ఉన్నవారు చెప్పారు
LUK 18 37 ku9j Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 Jesus of Nazareth యేసు గలిలయలో ఉన్న నజరేతు అను ఊరి నుండి వచ్చాడు.
LUK 18 37 l38f παρέρχεται 1 is passing by అతనిని దాటి పోవుచున్నాడు
LUK 18 38 u9ct καὶ 1 So ఈ మాట వేరే ఏదో కారణంగా జరిగిన మొదటి సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలోజనసమూహం గుడ్డివానితోయేసు నడచి పోతున్నట్లు చెప్పడం జరిగింది.
LUK 18 38 yaj2 ἐβόησεν 1 he cried out బిగ్గరగా అరిచాడు, లేదా ""కేకలు వేశాడు
LUK 18 38 ehf6 Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David యేసు ఇశ్రాయేలీయుల బహు ఘనుడైన దావీదు రాజు వంశస్థుడు.
LUK 18 38 u69g ἐλέησόν με 1 have mercy on me నా యెడల దయ చూపు, లేదా ""నన్ను కరుణించు
LUK 18 39 nt5y οἱ προάγοντες 1 The ones who were walking ahead జనసమూహానికి ముందు నడుస్తున్న వారు
LUK 18 39 z7r6 σιγήσῃ 1 would be quiet ఊరకుండు, లేదా ""అరవ వద్దు
LUK 18 39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 he kept crying out much more అతను గట్టిగా కేకలు వేశాడని, లేదా అతను మరింత గట్టిగా అరిచాడని దీని అర్థం.
LUK 18 40 g96a figs-activepassive αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν 1 him to be brought to him దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గుడ్డివానిని తన వద్దకు తీసుకురమ్మని వారితో అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 41 al8g ἵνα ἀναβλέψω 1 I want to see again చూడగలగాలి
LUK 18 42 n67h figs-imperative ἀνάβλεψον 1 Receive your sight ఇది ఒక ఆజ్ఞ, అయితే యేసు ఏదైన చేయమని ఆ వ్యక్తికి ఆజ్ఞాపించలేదు. ఆ వ్యక్తిని యేసు స్వస్థత పొందమని ఆజ్ఞాపించి,బాగుచేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఇప్పుడు చూపు పొందెదవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 18 42 gcv1 figs-metonymy ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you ఈ పదాలు ఒక ఉపమాలంకారం. అతని విశ్వాసాన్ని బట్టి యేసు ఆ వ్యక్తిని స్వస్థపరిచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా యందు నీవు నమ్మిక యుంచినందున నేను నిన్ను స్వస్థపరిచాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 18 43 d1kk δοξάζων τὸν Θεόν 1 glorifying God దేవునికి మహిమ చెల్లిస్తూ, లేదా ""దేవుణ్ణి కీర్తిస్తూ
LUK 19 intro zn2b 0 # లూకా 19 వ అధ్యాయం: సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణమూ,దాని రూపం<br><br> జక్కయ్య అనే వ్యక్తి తన పాపాల విషయమై పశ్చాత్తాపపడడానికి యేసు సహాయపడిన తరువాత ([లూకా 19: 1-10] (./ 01.md)), ఆయన తన అనుచరులతో, తాను రాజుగా పరిపాలన ప్రారంభించినప్పుడు, తాను వారికి అప్పగించిన పనుల విషయంలో ఏవిధంగా చేసారో జాగ్రత్తగా తిరిగి అప్పగించాల్సిన అవసరతను గురించి నేర్పించాడు([లూకా 19: 11-27] (./ 11.md)). ఆయన వారికి ఒక ఉపమానం చెప్పి ఇలా చేశాడు. ఆ తరువాత, ఆయన ఒక గాడిద పిల్లపై యెరూషలేములోకి వెళ్ళాడు ([లూకా 19: 28-48] (./ 28.md)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""పాపి"" <br> పరిసయ్యులు ప్రజల సమూహాన్ని పరిసయ్యులు ""పాపులు"" గా ప్రస్తావించారు. యూదా నాయకులు ఈ ప్రజలు పాపులని భావించారు, అయితే వాస్తవానికి నాయకులు కూడా పాపులే. దీనిని వ్యంగ్యంగా తీసుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### సేవకులు <br><br> ప్రపంచంలోని ప్రతిదీ దేవునికి చెందినవని తన ప్రజలు గుర్తుంచుకోవాలని ఆయన ఆశించాడు. దేవుడు తన ప్రజలకు వస్తువులను ఇస్తాడు, కనుక వారు ఆయనకు సేవ చేయాలి. ఆయన వారికి ఇచ్చిన ప్రతిదానితో వారు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో, దానిని చేయడం ద్వారా వారు తనను సంతోషపెట్టాలని ఆయన కోరుకుంటాడు. యేసు ఒక దినాన ఉపయోగించమని తాను ఇచ్చిన ప్రతిదానితో ఏమి చేసారని అడుగుతాడు. ఆయన కోరుకున్నది చేసిన వారికి ఆయన బహుమానాన్ని ఇస్తాడు, ఆ విధంగా చేయని వారిని శిక్షిస్తాడు. <br><br>### గాడిద మరియు గాడిదపిల్ల<br><br> యేసు ఒక దానిపై ఎక్కి స్వారి చేస్తూ యెరూషలేములోకి వెళ్ళాడు. ఈ విధంగా ఒక రాజు గొప్ప యుద్ధంలో గెలిచిన తరువాత పట్టణంలో ప్రవేశించిన రీతిగా ఆయన ఉన్నాడు. అలాగే, పాత నిబంధనలోని ఇశ్రాయేలు రాజులు గాడిదలపై స్వారి చేశారు. ఇతర రాజులు గుర్రాలపై ఎక్కి స్వారి చేశారు. కాబట్టి యేసు తాను ఇశ్రాయేలు రాజునని, ఇతర రాజుల మాదిరి కానని కనపరచాడు. <br><br> మత్తయి, మార్కు, లూకా, యోహానులందరూ ఈ సంఘటన గురించి రాశారు. శిష్యులు గాడిదను యేసు దగ్గరకు తీసుకు వచ్చారని మత్తయి, మార్కు రాశారు. యేసు ఒక చిన్న గాడిదను కనుగొన్నట్లు యోహాను రాశాడు. శిష్యులు ఒక గాడిద పిల్లను ఆయన దగ్గరకు తోలుకు వచ్చారని లూకా రాశాడు. మత్తయి మాత్రమే గాడిద, గాడిద పిల్ల రెండు ఉన్నాయి అని రాశాడు. యేసు గాడిదను లేదా గాడిద పిల్లపై ఎక్కి స్వారీ చేశాడో ఎవరికీ తెలియదు. ఈ విషయాలన్నింటినీ యు.ఎల్.టి(ULT) లో కనిపించే విధంగా అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [మత్తయి 21:1-7](../../mat/21/01.md) మరియు [మార్కు 11:1-7](../../mrk/11/01.md)మరియు [లూకా 19:29-36](../../luk/19/29.md)మరియు [యోహాను 12:14-15](../../jhn/12/14.md))<br><br>### బట్టలనుమరియు కొమ్మలను పరచడం <br><br>ఒకరాజు తాను పరిపాలించే నగరాల్లోకి ప్రవేశించినప్పుడు, అక్కడి ప్రజలు చెట్ల నుండి కొమ్మలను నరికి, చల్లని వాతావరణంలో వెచ్చగా ఉండటానికి వారు ధరించిన దుస్తులను తీసుకొచ్చి, వాటిని దారిలో పరిచేవారు, అప్పుడు రాజు వాటిపై సవారీ చేస్తూ ప్రయాణించేవాడు. ఈ విధంగా వారు రాజును గౌరవిస్తున్నామని, ఆయనను ప్రేమిస్తున్నామని కనపరచేందుకు ఇలా చేసారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/honor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) <br><br>### దేవాలయంలోని వ్యాపారస్తులు<br><br> దేవాలయంలో గొర్రెలు, ఎద్దుల వంటి పశువులను క్రయవిక్రయాలు చేసేవారిని యేసు బలవంతంగా వెళ్లగొట్టాడు. దేవాలయంపై తనకు అధికారం ఉందని, దేవుడు చెప్పిన మంచిని చేసే నీతిమంతులు మాత్రమే అందులో ఉంటారని అందరికీ చూపించడానికే ఆయన ఈ విధంగా చేశాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])
LUK 19 1 j35m writing-background 0 General Information: 1-2 వచనాలు తదుపరి సంఘటనలను అనుసరించి వచ్చే నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇవ్వడంతో ప్రారంభమవుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 2 y5i5 writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Now, there was a man ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని గూర్చి మనలను ఆప్రమత్తం చేస్తుంది. మీ భాషకు సంబంధించి దీనిని వేరే విధంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకనొక వ్యక్తి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 19 2 z91v writing-background αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος 1 he was a chief tax collector, and he was rich ఇది జక్కయ్యను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 3 lf9m writing-background 0 General Information: 3 వ వచనం [లూకా 19:1-2] (./ 01.md) లో ప్రారంభమైన నేపధ్యాన్నిఅనుసరించి పూర్తి సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 3 m3ux ἐζήτει 1 He was trying జక్కయ్య ప్రయత్నిస్తున్నాడు
LUK 19 3 njt7 ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 1 because he was small in height ఎందుకంటే అతడు పొట్టివాడు
LUK 19 4 k984 καὶ προδραμὼν 1 So he ran రచయిత ఈ సంఘటనకు సంబంధించిన నేపథ్యాన్ని ఇచ్చి ముగించాడు. ఇప్పుడు ఈ సంఘటన వివరణను ప్రారంభించాడు.
LUK 19 4 pzr6 συκομορέαν 1 a sycamore tree ఒక మేడి చెట్టు. ఇది 2.5 సెంటీమీటర్ల మందంగా ఉండే గుండ్రని చిన్నపండ్లను ఉత్పత్తి చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మేడి చెట్టు"" లేదా ""ఒక చెట్టు
LUK 19 5 mr51 τὸν τόπον 1 the place చెట్టు లేదా ""జక్కయ్య ఉన్న చోట
LUK 19 6 zrw4 καὶ σπεύσας 1 So he hurried కాబట్టి జక్కయ్య తొందరపడ్డాడు
LUK 19 7 mit4 figs-explicit πάντες διεγόγγυζον 1 they all complained యూదులు పన్ను వసూలు చేసేవారిని అసహ్యించుకుంటారు, ఏ మంచి వ్యక్తి కూడా వారితో సహవాసం చేస్తారని అనుకోరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 7 k2cl παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 1 He has gone in to visit with a sinful man యేసు ఒక పాపి ఇంటికి అతనిని చూడటానికి వెళ్ళాడు
LUK 19 7 yl4h ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ 1 a sinful man స్పష్టమైన పాపి లేదా ""నిజంగా ఒక పాపి
LUK 19 8 s46z τὸν Κύριον 1 the Lord ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 19 8 u2bt ἀποδίδωμι τετραπλοῦν 1 I will restore four times the amount నేను వారి నుండి తీసుకున్న దానికంటే నాలుగు రెట్లు వారికి తిరిగి ఇస్తాను
LUK 19 9 h8ep figs-abstractnouns σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο 1 salvation has come to this house రక్షణ దేవుని నుండి వస్తుందని అర్థమైంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఈ కుటుంబాన్ని రక్షించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 9 i8yg figs-metonymy τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 this house ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అనే పదం ఇంట్లో నివసించే వ్యక్తులను లేదా కుటుంబాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 9 f65b καὶ αὐτὸς 1 he too ఈ వ్యక్తి కూడా లేదా ""జక్కయ్య కూడా
LUK 19 9 v3hq υἱὸς Ἀβραάμ 1 a son of Abraham సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అబ్రాహాము వంశస్థుడు"" మరియు 2) ""అబ్రాహాము వలె విశ్వాసం కలిగి చేసినట్లు.
LUK 19 10 myp2 ἦλθεν…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man came యేసు తనను గురించి తాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను వచ్చాను
LUK 19 10 fqx4 τὸ ἀπολωλός 1 those who are lost దేవుని నుండి దూరమై గమ్యం లేకుండా త్రోవ తప్పి తిరుగుతున్న ప్రజలు లేదా ""పాపం చేయడం ద్వారా వారు దేవుని నుండి దూరమైయ్యారు
LUK 19 11 vue7 figs-parables 0 General Information: యేసు జనసమూహానికి ఒక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారభించాడు.ఉపమానం ఎందుకు చెబుతున్నాడనే దాని గురించి 11 వ వచనం నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 11 qs7z figs-explicit ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 1 that the kingdom of God was about to appear immediately మెస్సీయ యెరూషలేముకు వచ్చిన వెంటనే రాజ్యాన్ని స్థాపిస్తాడని యూదులు విశ్వసించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు వెంటనే దేవుని రాజ్యాన్ని పరిపాలన చేయడం మొదలుపెట్టాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 12 m9j6 ἄνθρωπός τις εὐγενὴς 1 A certain man of noble birth పాలకవర్గంలో సభ్యుడైన ఒక వ్యక్తి లేదా ""ఒక ముఖ్యమైన కుటుంబం నుండి వచ్చిన ఒకానొక వ్యక్తి
LUK 19 12 mtz9 figs-explicit λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν 1 to receive for himself a kingdom గొప్ప రాజు వద్దకు తక్కువ స్థాయి కలిగిన రాజు వెళ్ళే దృశ్యం ఇది. గొప్ప రాజు తక్కువ స్థాయి కలిగిన రాజుకు తన దేశాన్ని పరిపాలించే హక్కునూ, అధికారాన్నీ ఇచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 13 n745 0 Connecting Statement: యేసు తాను ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md) లో కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు.
LUK 19 13 m387 καλέσας 1 he called ఔదార్యం గల గొప్ప వ్యక్తి పిలిచాడు. రాజ్యాన్ని సంపాదించడానికి బయలుదేరే ముందు అతను ఈ విధంగా చేశాడని చెప్పేందుకు సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వెళ్ళే ముందు, అతన్ని పిలిచాడు
LUK 19 13 xx6p ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 gave them ten minas వారిలో ప్రతి ఒక్కరికి ఒక మీనా ఇచ్చాడు
LUK 19 13 t82q translate-bweight δέκα μνᾶς 1 ten minas ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా అది వెండిది. ప్రతి ఒక మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సరి సమానం, ప్రజల నాలుగు నెలల పనికి సరిపడే విధంగా చెల్లించవచ్చు, కాబట్టి పది మీనాలు మూడు సంవత్సరాలకు సరిపడే వేతనాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పది విలువైన నాణేలు"" లేదా ""చాల పెద్ద మొత్తంలో డబ్బు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business ఈ డబ్బుతో వ్యాపారం చేయండి లేదా ""ఎక్కువగా సంపాదించడానికి ఈ డబ్బును వాడండి
LUK 19 14 i998 οἱ…πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens తన దేశ ప్రజలు
LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation వారికి ప్రాతినిధ్యం వహించే వ్యక్తులు లేదా ""అనేక మంది వార్తాహరులు
LUK 19 15 g3jp καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that కథలో ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఇక్కడ ఈ వాక్య భాగాన్ని ఉపయోగించారు. దీనిని చేయడానికి మీ భాషలో ఏదైన ఒక విధానం ఉంటే, ఇక్కడ ఆ విధానాన్ని ఉపయోగించేలా మీరు పరిగణలోకి తీసుకోవచ్చు.
LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom అతను రాజు అయిన తరువాత
LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 be called to him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని వద్దకు వచ్చి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 15 xc6s τί διεπραγματεύσαντο 1 what profit they had made వారు ఎంత డబ్బు సంపాదించారు
LUK 19 16 iy7i 0 Connecting Statement: యేసు [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం మొదలుపెట్టిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 19 16 mf96 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first మొదటి సేవకుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 16 n37f παρεγένετο 1 came before him ఔదార్యవంతుడైన గొప్పవాని ముందుకు వచ్చాడు
LUK 19 16 ejx9 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 your mina has made ten minas more లాభం సంపాదించిన సేవకున్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ మీనాతో మరో పది మీనాలు సంపాదించడానికి ఉపయోగించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 16 j7ag translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina ఒక మినా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండిది. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సరి సమానం, పనివారి నాలుగు నెలల పనికి చెల్లించడం జరుగుతుంది. [లూకా 19:13] (../19 /13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 17 n5at εὖ 1 Well done నీవు మంచి పని చేశావు. పని ఇచ్చిన యజమాని “మంచి పని చేశావు” అని ప్రశంసకు ఉపయోగించే వాక్యాన్ని మీ భాషలో మీరు కలిగియుండవచ్చు.
LUK 19 17 t6zk ἐλαχίστῳ 1 very little ఇది ఒక మీనాను సూచిస్తుంది, ఆ గొప్ప వ్యక్తి దీనిని గొప్ప ధనంగా భావించి చూడడం లేదు,
LUK 19 18 zsr1 0 Connecting Statement: యేసు [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md)లో తాను ప్రారంభించిన ఉపమానం కొనసాగిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 19 18 ic7p translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 The second రెండవ సేవకుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 18 irh6 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Your mina, master, has made five minas లాభం సంపాదించిన సేవకున్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభూ, నేను మరో ఐదు మీనాలను సంపాదించడానికి మీ మీనాను ఉపయోగించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 18 d811 translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండి. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సమానం, నాలుగు నెలలు పాటు పనివాళ్ళకి చెల్లించడానికి సరిపోతుంది. [లూకా 19:13] (../ 19 / 13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 19 jxa9 σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 you will be over five cities మీకు ఐదు నగరాలపై అధికారం ఉంటుంది
LUK 19 20 h937 0 Connecting Statement: యేసు [లూకా 19:11] (../19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 19 20 n71e ὁ ἕτερος ἦλθεν 1 the other came మరో సేవకుడు వచ్చాడు
LUK 19 20 r25f translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండి. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సమానం, నాలుగు నెలలు పాటు పనివాళ్ళకి చెల్లించడానికి సరిపోతుంది. [లూకా 19:13] (../ 19 / 13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 20 l2wr εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 1 I kept put away in a cloth ఒక రుమాలులో కట్టి దాచేశాను
LUK 19 21 w5yw ἄνθρωπος αὐστηρὸς 1 a demanding man కఠినమైన మనిషి లేదా ""తన సేవకుల నుండి బహుగా ఆశించే వ్యక్తి
LUK 19 21 a6ja figs-metaphor αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 1 You take up what you did not put down బహుశా ఇది సామెత కావచ్చు. ఒకడు నిలవ చేసుకొన్న గోదాంలోనివి తీసుకొనే, లేదా ఒకడు కష్టపడి దాచుకొన్న వాటిలో నుండి ప్రయోజనం పొందే వ్యక్తి, ఇది ఒక ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పెట్టని వాటిని తీసుకొనే రకం"" లేదా ""ఇతరులు ఉంచుకొన్న దానిని తీసుకొనే వ్యక్తిలాగా ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 21 mi5b figs-metaphor θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας 1 you reap what you did not sow బహుశా ఇది ఒక సామెత. ఇతరులు నాటిన వాటి నుండి పంటను కోసుకొనే వ్యక్తి, ఇతరుల కష్టం వల్ల తాను ప్రయోజనం పొందే వ్యక్తికి ఉపమాలంకారం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఇతరులు నాటిన దాని నుండి ఫలాలను కోసుకోనేలాంటివాడవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 22 q2k2 0 Connecting Statement: యేసు [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్నికొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 19 22 wt8q figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματός σου 1 By your mouth అతను చెప్పిన ""మాటలు"" అన్ని అతన్నే సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు చెప్పిన దాని ఆధారంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 22 xga8 ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι 1 Did you know that I am a demanding man సేవకుడు తన గురించి ఏమైతే అన్నాడో దానినే గొప్ప వంశానికి చెందిన ఆ మనుష్యుడు పునరావృతం చేస్తున్నాడు. అది నిజమే అని అతను అనడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దబాయించే వ్యక్తినని నీవు అంటున్నావు
LUK 19 23 spx7 figs-rquestion διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον…σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα? 1 why did you not put the money ... I would have collected it with interest? చెడ్డ సేవకుణ్ణి గద్దించేందుకు గొప్పవంశానికి చెందిన మనిషి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నా సొమ్మును ... వడ్డీకి ఉంచాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 19 23 e1yh ἔδωκάς…τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν 1 put the money in a bank నా డబ్బును బ్యాంకులో ఉంచాలి. ఏ సంస్కృతిలోనైన బ్యాంకులు లేని యెడల దీనిని ఈవిధంగా అనువదించవచ్చు ""ఎవరినైనా నా డబ్బును అప్పుగా తీసుకోనివ్వాల్సింది"".
LUK 19 23 k39i τράπεζαν 1 a bank బ్యాంక్ అనేది ప్రజల కోసం డబ్బును సురక్షితంగా ఉంచే ఒక నిర్వహణ సంస్థ. బ్యాంకు ఆ డబ్బును ఇతరులకు లాభం కోసం ఇస్తుంది. అందువల్ల ఎవరైతే తమ డబ్బును బ్యాంకులో ఉంచుతారో వారికి అదనపు మొత్తాన్ని లేదా వడ్డీని చెల్లిస్తుంది.
LUK 19 23 c8ca σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα 1 I would have collected it with interest నేను ఆ మొత్తాన్నీ, దాని వలన వచ్చే వడ్డీనీ కూడబెట్టుకొనేవాడిని,లేదా ""నేను దాని వలన లాభం పొందేవాడిని
LUK 19 23 k8x6 τόκῳ 1 interest ఎవరైతే బ్యాంకులో తమ డబ్బును ఉంచుతారో దానికి బ్యాంకు చెల్లించే అదనపు డబ్బుని వడ్డీ అంటారు.
LUK 19 24 t946 0 Connecting Statement: యేసు [లూకా 19:11] (../19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 19 24 h1nn εἶπεν 1 he said గొప్ప వంశానికి చెందిన మనిషిరాజు అయ్యాడు. [లూకా 19:12] (../ 19 / 12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
LUK 19 24 aj1c τοῖς παρεστῶσιν 1 to those who were standing by వారి దగ్గర నిలుచున్న మనుషులు
LUK 19 24 zh5s translate-bweight τὴν μνᾶν 1 the mina ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండి. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సమానం, నాలుగు నెలలు పాటు పనివాళ్ళకి చెల్లించడానికి సరిపోతుంది. [లూకా 19:13] (../ 19 / 13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 25 m7ql ἔχει δέκα μνᾶς 1 he has ten minas. అతనికి ఇప్పటికే పది మీనాలు ఉన్నాయి!
LUK 19 26 xww6 0 Connecting Statement: యేసు [లూకా 19:11] (../19/11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 19 26 x6ay λέγω ὑμῖν 1 I say to you రాజు మాట్లాడుతున్నాడు. కొంతమంది అనువాదకులు,“అందుకు రాజు వారికి సమాధానంగా , 'నేను మీకు చెప్తున్నాను' అనే వచనంతో ప్రారంభించాలనుకోవచ్చు, లేదా ""అందుకు రాజు' నేను మీతో చెప్తున్నాను 'అని అన్నాడు.
LUK 19 26 f5hn figs-explicit παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται 1 everyone who has will be given more అతను తన వద్ద ఉన్న మీనాను నమ్మకంగా ఉపయోగించడం వలన సంపాదించిన డబ్బుని సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనకు ఇచ్చినవాటిని బాగుగా ఉపయోగించే వానికి, మరింత అధికంగా నేను అతనికి అనుగ్రహిస్తాను"" లేదా ""నేను ఇచ్చినదాన్ని బాగా వాడే వానికి నేను మిక్కిలి ఎక్కువగా ఇస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 26 ab42 figs-explicit ἀπὸ…τοῦ μὴ ἔχοντος 1 from the one who does not have అతను తన మీనాను నమ్మకంగా ఉపయోగించకపోవడమే అతని దగ్గర డబ్బు లేకపోవటానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇచ్చింది బాగా ఉపయోగించని వాని దగ్గర నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 26 d1g9 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అతని దగ్గర నుండి తీసివేస్తా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 27 u44z τοὺς ἐχθρούς μου τούτους 1 these enemies of mine ప్రస్తుతం వారు ఉన్న చోట శత్రువులు అక్కడ లేకపోవడం వలన, కొన్ని భాషలు ""నా శత్రువులైన వారిని"" అని చెప్పడమైంది.
LUK 19 28 x7bx writing-endofstory 0 Connecting Statement: ఇది జక్కయ్య కథలోని చివరి భాగం. కథలోని ఈ భాగం తర్వాత యేసు ఏమి చేస్తాడో ఈ వచనం తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 19 28 l43i εἰπὼν ταῦτα 1 When he had said these things యేసు ఈ విషయాలు చెప్పినప్పుడు
LUK 19 28 ja5p ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem యెరూషలేము యెరికో కంటే ఎత్తైన ప్రదేశంలో ఉంది, కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయులు యెరూషలేముకు ఎక్కి పోవడం గురించి మాట్లాడటమనేది సర్వ సాధారణం.
LUK 19 29 u6hj 0 General Information: యేసు యెరూషలేముకు చేరుకున్నాడు.
LUK 19 29 y9q8 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that ఇక్కడ ఈ వాక్య భాగం ఒక క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఉపయోగించడమైంది. దీన్ని చేయడానికి మీ భాషలో ఒక అణువైన విధానం ఉంటే, మీరు దానిని పరిగణలోకి తీసుకొని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 19 29 kpc6 ὡς ἤγγισεν 1 when he came near ఆయన"" అనే పదం యేసును సూచిస్తుంది. ఆయనశిష్యులు కూడా ఆయనతో ప్రయాణిస్తున్నారు.
LUK 19 29 q1wn translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage బేత్పగే ఒలీవల పర్వతంపై (ఇప్పటికి) ఉన్న ఒక గ్రామం, ఇది యెరూషలేము నుండి దిగి కిద్రోను లోయ దాటిన తరువాత వస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 19 29 lj69 τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν 1 the hill that is called Olivet ఒలీవల పర్వతం అనే పిలిచే కొండ, లేదా ""ఒలీవ చెట్లు ఉన్న పర్వతం"" అని పిలిచే కొండ
LUK 19 30 qq5c πῶλον 1 a colt ఒక చిన్న గాడిద లేదా ""వయస్సులో ఉన్న సవారీ జంతువు
LUK 19 30 w1yp figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 1 on which no man has ever sat దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇంతవరకు ఎవరూ దానిపై స్వారీ చేయలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 31 px4k figs-hypo καὶ ἐάν τις ὑμᾶς…αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 If anyone asks you ... has need of it శిష్యులు ఇంకా అడగని ప్రశ్నకు ఎలా సమాధానం చెప్పాలో యేసు చెపుతాడు. అయినప్పటికీ, గ్రామంలో ఉన్నమనుషులు త్వరలోనే ఆ ప్రశ్న అడుగుతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 19 31 emu8 figs-quotesinquotes καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε 1 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you will say thus ఆంతర్యంగా చెప్పే ఉదాహరణను, పరోక్షంగా ఉదహరించి కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని, ఎందుకు దీన్ని మీరు విప్పుతున్నారని అడిగితే, చెప్పండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 19 32 hdd8 figs-activepassive οἱ ἀπεσταλμένοι 1 those who were sent దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు పంపిన ఇద్దరు శిష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 33 biw8 οἱ κύριοι 1 the owners గాడిద పిల్ల యజమానులు
LUK 19 35 scz2 ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον 1 they threw their cloaks upon the colt గాడిద పిల్లపై వారి వస్త్రాలను ఉంచారు. బట్టలనేవి పైన బయటకు కప్పుకొనే వస్త్రాలు.
LUK 19 35 g49k ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν 1 they put Jesus on it గాడిద పిల్ల మీద సవారీ చేయడానికి యేసును ఎక్కించారు
LUK 19 36 lxj5 translate-symaction ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they were spreading their cloaks ప్రజలు తమ బట్టలను పరిచారు. ఇది ఒకరికి గౌరవం ఇవ్వడానికి సంకేతం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 19 37 ba9e ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη 1 Then as he was already coming near యేసు దగ్గరకు సమీపించినప్పుడు. యేసుతో పాటు ఆయన శిష్యులు వెళ్ళుతున్నారు.
LUK 19 37 t4nk πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν 1 to the descent of the Mount of Olives ఒలీవ పర్వతం నుండి కొండ దిగువకు దారి పోతుంది
LUK 19 37 m8hn ὧν εἶδον δυνάμεων 1 mighty works which they had seen యేసు చేసిన గొప్ప కార్యాలను వారు చూశారు
LUK 19 38 x7wk εὐλογημένος ὁ…βασιλεὺς 1 Blessed is the king వారు యేసును గురించి ఇలా చెబుతున్నారు.
LUK 19 38 nsg4 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord ఇక్కడ ""పేరు"" శక్తినీ, అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. అలాగే, ""ప్రభువు"" అనే మాట దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 38 d7b4 ἐν οὐρανῷ εἰρήνη 1 Peace in heaven పరలోకంలో శాంతి ఉండును గాక, లేదా ""మేము పరలోకంలో సమాధానం చూడాలనుకుంటున్నాము
LUK 19 38 vb29 figs-metonymy δόξα ἐν ὑψίστοις 1 glory in the highest సర్వోన్నతస్థలములలో మహిమ ఉండును గాక, లేదా ""మేము సర్వోన్నత స్థలములలో మహిమను చూడాలనుకుంటున్నాము."" ""సర్వోన్నత"" అనే పదాలు పరలోకాన్ని సూచిస్తాయి, ఇది పరలోకంలో నివసించే దేవునికి ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి ఒక్కరూ సర్వోన్నతస్థలమైన పరలోకంలో దేవునికి మహిమ చెల్లించుడి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 39 sq8q ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 from the crowd గొప్ప జన సమూహంలో
LUK 19 39 yv21 ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου 1 rebuke your disciples నీ శిష్యులను ఇలా చేయకుండా ఆపమని చెప్పు
LUK 19 40 efm9 λέγω ὑμῖν 1 I tell you తరువాత యేసు ఏమి చెప్పాలనుకున్నాడో దానిని నొక్కి చెప్పాడు.
LUK 19 40 b2w6 figs-hypo ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν 1 if these were silent, the stones would cry out ఇది ఊహాత్మకమైన పరిస్థితి. యేసు ఇలాచెప్పినప్పుడు,కొంతమంది అనువాదకులు ఏమి సూచిస్తారో స్పష్టం చేయవలసి ఉంటుంది: ""లేదు, నేను వారిని మందలించను, ఎందుకంటే ఈ ప్రజలు నిశ్శబ్దంగా ఉంటే ... కేకలు వేస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 40 v8tc οἱ λίθοι κράξουσιν 1 the stones would cry out రాళ్ళు బిగ్గరగా స్తోత్రం చేస్తు కేకలు వేస్తాయి
LUK 19 41 v3pq τὴν πόλιν 1 the city ఇది యెరూషలేమును సూచిస్తుంది.
LUK 19 41 k4l2 figs-metonymy ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν 1 he wept over it ఇది"" అనే పదం యెరూషలేం నగరాన్ని సూచిస్తుంది, అయితే అది ఆ పట్టణంలో నివసించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 42 g1ee εἰ ἔγνως…τὰ πρὸς εἰρήνην 1 If only you had known ... the things which bring peace యెరూషలేము ప్రజలు దేవునితో సమాధానం పొందే అవకాశాన్ని కోల్పోయారని యేసు తన బాధను వ్యక్తం చేస్తున్నాడు.
LUK 19 42 q8fm figs-you ἔγνως 1 you had known యేసు పట్టణంతో మాట్లాడుతున్నందున ""నీవు"" అనే పదం ఏకవచనం. ఇది మీ భాషలో విపరీతంగా ఉంటే, మీరు నగర ప్రజలను సూచించడానికి ""మీరు"" అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 19 42 tgs6 figs-metonymy ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου 1 they are hidden from your eyes మీ కన్నులు అనేది ఇక్కడ చూడగల సామర్థ్యాన్ని సూచిస్తున్నాయి. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇకపై వాటిని చూడలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 43 i4p7 0 Connecting Statement: యేసు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 19 43 y3g2 ὅτι 1 For యేసు విచారానికి గల కారణం ఏమిటంటే.
LUK 19 43 tib4 ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου 1 the days will come upon you when indeed your enemies will build వారు కఠినమైన కాలాన్ని అనుభవిస్తారని ఇది సూచిస్తుంది. కొన్ని భాషలు కాలంఅంటే ""రావడం"" గురించి మాట్లాడవు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భవిష్యత్తులో ఈ విషయాలు నీకు జరుగుతాయి: నీ శత్రువులు"" లేదా ""త్వరలో నీవు శ్రమలు అనుభవిస్తావు. మీ శత్రువులు
LUK 19 43 n88i figs-you σὲ…σου 1 you ... your నీవు"" అనే పదం ఏకవచనం, ఎందుకంటే యేసు ఒక స్త్రీతో మాట్లాడునట్లు పట్టణంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, మీరు నగర ప్రజలను సూచించడానికి ""మీరు"" అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 19 43 e7xp χάρακά 1 a barricade ప్రజలుపట్టణం నుండి బయటపడకుండా అడ్డుగా ఉండే ఒక గోడను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 19 44 p7qg figs-apostrophe ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί 1 They will strike you down to the ground and your children with you యేసు ఒక స్త్రీతో మాట్లాడితే ఏ విధంగా మాట్లాడుతాడో ఆవిధంగా పట్టణంలో ఉండే ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు.ఆ పట్టణంలో నివసించే ప్రజలు స్త్రీలు, పిల్లలు అయితే, అక్కడి పిల్లలతో మాట్లాడినట్లుగా ఆ ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు . ఒక నగరాన్ని కొట్టడం అంటే దాని గోడలనూ, భవనాలను నాశనం చేయడం. దాని పిల్లలను కొట్టడం అంటే దానిలో నివసించే వారిని చంపేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మిమ్మల్ని పూర్తిగా నాశనం చేస్తారు. నీలో నివాసముండే వారందరినీ చంపేస్తారు"" లేదా ""వారు మీ అందరిని చంపేసి, మీ నగరాన్ని పూర్తిగా ద్వంసం చేసేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 19 44 f51h figs-hyperbole οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον 1 They will not leave one stone upon another వారు ఈ స్థలంలో ఒక్క రాయిని కూడా ఉంచరు. రాళ్లతో నిర్మించిన పట్టణాన్ని శత్రువులు పూర్తిగా నాశనం చేస్తారని వ్యక్తీకరించడానికి ఇది ఒక అతిశయోక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 19 44 xv9n σοί…οὐκ ἔγνως 1 you did not recognize నీవు తెలుసుకోలేదు
LUK 19 45 xq47 0 Connecting Statement: కథలోని ఈ భాగంలో ఇది తరవాతి సంఘటన. యేసు యెరూషలేములోని దేవాలయంలో ప్రవేశించాడు.
LUK 19 45 u91v figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Then entering into the temple ఆయన ముందుగా దేవాలయం ఉన్నయెరూషలేములోకి ప్రవేశించాడని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు యెరూషలేములోకి వెళ్లి, దేవాలయపు ఆవరణంలో ప్రవేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 45 j6ce figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 entered the temple యాజకులను మాత్రమే ఆలయ భవనంలోకి అనుమతిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయ ప్రాంగణంలోకి వెళ్ళాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 45 py1x ἐκβάλλειν 1 to cast out బయటకు పంపివేశాడు, లేదా ""బలవంతంగా బయటకు వెళ్ళగొట్టాడు
LUK 19 46 v81e figs-activepassive γέγραπται 1 It is written ఇది యెషయా నుండి పేర్కొనిన ప్రవచనం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేఖనాలు చెబుతున్నాయి"" లేదా ""లేఖనాల్లో ప్రవక్త ఈ వాక్యాలను వ్రాసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 46 uvf7 ὁ οἶκός μου 1 My house నా"" అనే మాట దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది, ""ఇల్లు"" దేవాలయాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 19 46 wac1 οἶκος προσευχῆς 1 a house of prayer ప్రజలు నన్ను ఎక్కడ ప్రార్ధిస్తారో అక్కడ
LUK 19 46 ba8w figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 a den of robbers దొంగలు కూడుకొనే ప్రదేశంగా, యేసు దేవాలయం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దొంగలు దాక్కొనే చోటు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 47 mn6e writing-endofstory 0 Connecting Statement: ఈ కథలోని భాగానికి ఇది ముగింపు. కథ ప్రధాన భాగం ముగిసిన తర్వాత కూడా ఇది కొనసాగుతుందని ఈ వచనాలను బట్టి తెలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 19 47 z2n8 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple దేవాలయం ఆవరణంలో లేదా ""దేవాలయంలో
LUK 19 48 pnf9 ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων 1 were listening, hanging on to his words యేసు చెప్పేది వినడానికి చాలా ఆసక్తి చూపుతున్నారు
LUK 20 intro h6in 0 # లూకా 20 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణమూ మరియు రూపం <br><br> కొన్ని అనువాదాలు పద్యరూపంలో ప్రతి పంక్తిని సులువుగా చదవడానికి మిగిలిన వచనాల కంటే దూరంగా అమర్చడం మంచిది. పాత నిబంధనలోని 20:17, 42-43లోని వాక్యాలను యు.ఎల్.టి(ULT) పద్య రూపంతో చేసింది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ప్రజలను కపటోపాయంతో వలలో వేసుకోవడానికి ప్రశ్నలు ఉపయోగించడం <br><br>బాప్తిస్మం ఇవ్వడానికి యోహానుకు అధికారం ఇచ్చింది ఎవరని యేసు పరిసయ్యులను అడిగినప్పుడు([లూకా 20: 4] (../../ luk / 20 / 04.md)), వారు సమాధానం చెప్ప లేకపోయారు, ఎందుకంటే వారు ఇచ్చే ఏ సమాధానం అయినా తప్పుకే కారణం అవుతుంది ([లూకా 20: 5-6] (./ 05.md)). ప్రజలు కైసరుకు పన్ను చెల్లించాలా అని వారు యేసును ప్రశ్నించినప్పుడు, ఆయన పొరపాటుగా మాట్లాడతాడని వారు భావించారు ([లూకా 20:22] (../../ luk / 20 / 22.md)), కానీ యేసు వారు ఊహించని సమాధానం ఇచ్చాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### వైపరీత్యం<br><br> వైపరీత్యం అనేది ఒక వాస్తవమైన ప్రకటన అది అసాధ్యమైన దానిని వివరించేందుకు కనిపిస్తుంది. దావీదు తన కుమారుణ్ణి ""ప్రభువు"" అని, అంటే ""యజమాని"" అని పిలిచే ఒక కీర్తనను యేసు ఈ అధ్యాయంలో ఉదహరించాడు. అయితే యూదులకు, వారి పూర్వీకులు వారి వారసులకన్నా గొప్పవారు. ఈ ఉదహరించిన భాగంలో యేసు తాను చెప్పేది వింటున్న వారికి మెస్సీయ తనకు తాను దేవుడై యున్నాడని, ఆ మెస్సీయ తానే అనే వాస్తవంలోకి నడిపేందుకు ప్రయత్నిస్తాడు. ([లూకా 20: 41-44] (./ 41.md)).
LUK 20 1 idi8 0 Connecting Statement: దేవాలయంలో యేసును ప్రధాన యాజకులూ, శాస్త్రులూ, పెద్దలు ప్రశ్నిస్తారు.
LUK 20 1 h8gv writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happend that కథలో ఒక క్రొత్త భాగాన్ని మొదలు పెట్టడానికి గుర్తుగా, ఈ వాక్య భాగం ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 20 1 vtg4 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple దేవాలయ ఆవరణంలో లేదా ""దేవాలయంలో
LUK 20 3 vcn1 0 General Information: యేసు ప్రధాన యాజకులకూ, శాస్త్రులకూ, పెద్దలకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చాడు.
LUK 20 3 qn89 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 So he answered and said to them యేసు బదులిచ్చాడు
LUK 20 3 ku6a ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι 1 I will also ask you a question, and you tell me నేనూ ... మిమ్మల్ని ఒక ప్రశ్న అడుగుతాను"" అనే పదాలు ఒక ప్రతిపాదన. ""మీరు నాకు చెప్పండి"" అనే పదాలు ఒక ఆదేశం.
LUK 20 4 uph3 figs-rquestion ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men పరలోకం నుండి యోహానుకు అధికారం వచ్చిందని యేసుకు తెలుసు, కాబట్టి ఆయన అతణ్ణి గూర్చి ఎటువంటి సమాచారాన్ని అడగడం లేదు. ఆయన ప్రశ్న వేస్తున్నాడు, కాబట్టి వింటున్న వారందరికీ యూదా నాయకులైన వారు ఏమనుకుంటున్నారో చెప్పాల్సి ఉంది. ఈ ప్రశ్న అలంకారప్రాయమైనది, అందువలన మీరు దీన్ని ప్రశ్నగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలకు బాప్తిస్మం ఇచ్చే అధికారం యోహానుకు పరలోకం నుండి వచ్చిందా, లేక మనుష్యుల నుండి కలిగిందని మీరు అనుకుంటున్నారా "" లేదా ""ప్రజలకు బాప్తిస్మం ఇమ్మని, యోహానుకు చెప్పింది దేవుడా లేక ప్రజలు అతన్నిఅలా చేయమని చెప్పారా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 4 z7cg figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven దేవుని నుండి. యూదులు దేవుణ్ణి నామాన్ని ""యెహోవా"" అని పిలవరు. ఆయనను సూచించడానికి వారు తరచుగా ""పరలోకం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 5 mn6x οἱ…συνελογίσαντο 1 they reasoned వారు చర్చించుకున్నారు లేదా ""వారికి వారు సమాధానాన్ని యోచించుకున్నారు
LUK 20 5 a3r8 πρὸς ἑαυτοὺς 1 among themselves తమలో తాము లేదా ""ఒకరితో ఒకరు
LUK 20 5 z599 figs-quotations ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ 1 If we say, 'From heaven,' he will say కొన్ని భాషలలో పరోక్షంగా ఉదహరించడానికి ఇష్టపడకవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహానుకు అధికారం పరలోకం నుండి వచ్చిందని మనం చెబితే, ఆయన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 5 m4l7 figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven దేవుని నుండి. యూదులు దేవుని నామాన్ని ""యెహోవా"" అని పిలవరు. తరచుగా వారు ఆయనను సూచించడానికి ""పరలోకం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఈ పదాలు [లూకా 20: 4] (../ 20 / 04.md) లో ఏవిధంగా అనువదించడం జరిగిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 5 fwa2 ἐρεῖ 1 he will say యేసు చెబుతున్నాడు
LUK 20 6 e9ps figs-quotations ἐὰν…εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 if we say, 'From men,' కొన్ని భాషలలో పరోక్షంగా ఉదహరించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహానుకు అధికారం మనుషులు నుండి వచ్చిందని మనం గనుక చెబితే,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 6 nns5 figs-explicit καταλιθάσει ἡμᾶς 1 will stone us మనపై రాళ్ళు విసిరి చంపేస్తారు. ఎవరైనా దేవుణ్ణి, లేదా ఆయన ప్రవక్తలని అపహాస్యం చేసినట్లైతే అట్టి వారిని రాళ్ళతో కొట్టాలని ప్రజలకు దేవుని ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 7 ia28 καὶ ἀπεκρίθησαν 1 So they answered that అందువలన ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు, పెద్దలు ఆ విధంగా సమాధానం ఇచ్చారు. ""ఆ విధంగా"" అనే పదం వేరే కారణం ఏదో మొదట జరిగిన ఒక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, వారు తమలో తాము తర్కించుకున్నారు([లూకా 20: 5-6] (./ 05.md)), వారు చెప్పాలనుకొన్న సమాధానం వారి దగ్గర లేదు.
LUK 20 7 w2bc figs-quotations ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν 1 they answered that they did not know where it was from. ఈ విషయాన్ని సూటిగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు, 'అది ఎక్కడ నుండి కలిగిందో మాకు తెలియదు' అని వారు చెప్పారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 7 eeg7 πόθεν 1 where it was from బాప్తిస్మం ఇమ్మని యోహానుకు ఎక్కడ నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాప్తిస్మం ఇచ్చే అధికారం యోహానుకు ఎక్కడ నుండి వచ్చింది"" లేదా ""ప్రజలకు బాప్తిస్మం ఇచ్చే అధికారం యోహానుకు ఎవరిచ్చారు
LUK 20 8 d3bg οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 Neither will I tell you నేను మీకు చెప్పను. తనకు సమాధానం చెప్పడానికి వారు ఇష్టపడరని యేసుకు తెలుసు, కాబట్టి ఆయన కూడావారిలాగే స్పందించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నాకు చెప్పనట్లే, నేనూ మీకు చెప్పను
LUK 20 9 mf5e figs-parables 0 General Information: దేవాలయంలో ఉన్న ప్రజలతో యేసు ఒక ఉపమానం చెప్పసాగాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 20 9 s8tt ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers కొంతమంది ద్రాక్షతోటను కాచే రైతులు సొమ్ము చెల్లించడానికి బదులుగా తోట పెంపకం దారులుగా ఉన్నారు,లేదా ""కొంతమంది ద్రాక్షతోట పండించేవారు ఈ విధానాన్ని ఉపయోగించుకుని తరువాత సొమ్ము చెల్లించటానికి అనుమతి పొందారు."" చెల్లింపులు డబ్బు రూపంలోగానీ, లేదా పంటలో కొంత భాగం ఇవ్వడం కావచ్చు.
LUK 20 9 y37s γεωργοῖς 1 vine growers ద్రాక్షతోటను కాచేవారు, లేదా ద్రాక్షతోటను పండించే వారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్రాక్ష రైతులు
LUK 20 10 wm51 καιρῷ 1 the appointed time వారు ద్రాక్షతోట యజమానికి చెల్లించడానికి అంగీకరించిన సమయం. ఇది కోతకాలంలో ఉంటుంది.
LUK 20 10 kr7j ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος 1 of the fruit of the vineyard ద్రాక్షపంటలో కొంత లేదా ""వారు ద్రాక్షతోటలో పండించిన పంటలో కొన్ని."" ఇది వారు ద్రాక్షల నుండి తయారుచేసిన వస్తువులు, లేదా వారు ద్రాక్షలను అమ్మడం ద్వారా సంపాదించిన డబ్బును సూచిస్తుంది.
LUK 20 10 isk1 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν αὐτὸν…κενόν 1 sent him away empty-handed వట్టి చేతులు అనేవి ""ఖాళీగా"" కు ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏమీ చెల్లించకుండా అతణ్ణి పంపించేశారు"" లేదా ""ద్రాక్ష పంటను ఇవ్వకుండానే అతణ్ణి పంపించేశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 11 nq2x κἀκεῖνον δείραντες 1 also beat that one ఆ సేవకుణ్ణి కొట్టారు
LUK 20 11 r72a ἀτιμάσαντες 1 treating him shamefully అతన్ని అవమానపరిచారు
LUK 20 11 vxh2 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν κενόν 1 sent him away empty-handed వట్టి చేతులు అనేది ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి ఏమీ చెల్లించకుండా పంపించేశారు"" లేదా ""ద్రాక్షలు ఏమీ ఇవ్వకుండానే అతన్ని పంపించేశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 12 lr3h translate-ordinal τρίτον 1 a third మూడవ సేవకుడు లేదా ""ఇంకొక సేవకుడు."" ""ఇంకొక"" అనే పదం, ద్రాక్షతోట యజమాని రెండవ సేవకుడిని పంపించనవసరం లేదని సూచిస్తుంది, కాని ఆ యజమాని అంతకు మించి మూడవ సేవకుడిని పంపాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 12 ub4g τοῦτον τραυματίσαντες 1 wounded that one ఆ సేవకుణ్ణి గాయపరిచారు
LUK 20 12 h32a ἐξέβαλον 1 threw him out అతన్ని ద్రాక్షతోట నుండి బయటకు త్రోసివేసారు
LUK 20 13 kt8i figs-rquestion τί ποιήσω? 1 What should I do? తాను ఏమి చేయబోతున్నాడో దాని గురించి ద్రాక్షతోట యజమాని జాగ్రత్తగా ఆలోచించాడని ఈ ప్రశ్న నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనేం చెయ్యను:"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 14 ib2b ἰδόντες…αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ 1 when the vine growers saw him రైతులు యజమాని కుమారుణ్ణి చూసినప్పుడు
LUK 20 14 rvi4 ἀποκτείνωμεν αὐτόν 1 Let us kill him వారు అతణ్ణి అంగీకరించలేదు. ఆ వారసుణ్ణి చంపాలని చెప్పుకొని ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించుకొన్నారు.
LUK 20 15 u7us 0 Connecting Statement: యేసు ప్రజలకు ఉపమానం చెప్పి ముగించాడు.
LUK 20 15 m6en ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος 1 they threw him out of the vineyard పంటను పండించే రైతులు ద్రాక్షతోట వెలుపలకు కుమారుణ్ణి త్రోసివేశారు
LUK 20 15 dlu4 figs-rquestion τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 What then will the lord of the vineyard do to them? తన మాటలు వింటున్న వారు దృష్టి పెట్టేలా ద్రాక్షతోట యజమాని ఏమి చేస్తాడని యేసు ప్రశ్న వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి, ద్రాక్షతోట యజమాని ఇప్పుడు వారికి ఏమి చేస్తాడో వినండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 16 k18g μὴ γένοιτο! 1 May it never be! అలా ఎప్పటికీ జరగకపోవును గాక
LUK 20 17 ne1d 0 Connecting Statement: జనసమూహంతో యేసు తన బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 20 17 qtb7 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς 1 But Jesus looked at them అయితే యేసు వారి వైపు తేరి చూచి, లేదా ""అయితే, ఆయన వారి వైపు సూటిగా చూచి."" తాను వారికి జవాబుదారీగా ఉంటూ, తాను చెప్పేదేమిటో వారు అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన ఇలా అన్నాడు.
LUK 20 17 rf5f figs-rquestion τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας? 1 What then is this that is written: 'The stone ... the cornerstone'? జనసమూహానికి బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నఅడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాసి ఉన్న దానిని మీరు అర్థం చేసుకోవాలి: 'రాయే ... మూలరాయి.'"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 17 l6l3 γεγραμμένον τοῦτο 1 this that is written ఈ లేఖనం
LUK 20 17 a5kc figs-metaphor λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone that the builders rejected has become the cornerstone కీర్తనల గ్రంధంలో ఉన్న మూడు ఉపమాలంకారాలలోఈ ప్రవచనం మొదటిది. ఇది మెస్సీయను సూచిస్తుంది, ఇల్లు కట్టువారు తీసి పారేసిన రాయి ఆయనే, అయితే దేవుడు దానిని చాలా ముఖ్యమైన రాయిని చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 17 bd2f λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that the builders rejected కట్టువారు చెప్పిన రాయి ఇంటి నిర్మాణానికి ఉపయోగించేంత మంచిది కాదు. ఆ రోజుల్లో ప్రజలు ఇళ్ళు, ఇతర భవనాల గోడలను నిర్మించడానికి రాళ్లను ఉపయోగించేవారు.
LUK 20 17 w9b8 οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the builders ఇది యేసును మెస్సీయగా తిరస్కరించే మతాధికారులను సూచిస్తుంది.
LUK 20 17 bh2r κεφαλὴν γωνίας 1 the cornerstone ఇంటికి మూల రాయి, లేదా ""భవనానికి అతి ముఖ్యమైన రాయి
LUK 20 18 d7n2 figs-metaphor πᾶς ὁ πεσὼν…συνθλασθήσεται 1 Every one who falls ... broken to pieces ఈ రెండవ ఉపమాలంకారం రాయి మీద పడితే వారు గాయపడినట్లుగా మెస్సీయను తిరస్కరించే వ్యక్తులను గూర్చి మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 18 n3n5 figs-activepassive συνθλασθήσεται 1 will be broken to pieces రాయిపై పడటం వలన కలిగే ఫలితం ఇది. దీనిని క్రియాశీల రూపకంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముక్కలు చెక్కలు అవుతారు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 18 fdu6 figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ 1 But on whomever it falls అయితే ఆ రాయి ఎవరి మీద పడుతుందో. ఈ మూడవ ఉపమాలంకారం మెస్సీయ తనను తిరస్కరించేవారికి తీర్పు తీర్చడం గురించి మాట్లాడుతుంది. ఆయనను తిరస్కరిస్తే వారి మీద పడి చూర్ణం చేసే పెద్ద రాయిగా ఉంటాడు.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 19 vbf7 figs-metonymy ἐζήτησαν…ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 sought to lay hands on him ఈ వచనంలో, ఒకనిపై ""చేతులు వేయడం"" అంటే ఆ వ్యక్తిని బంధించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును బంధించి పట్టుకోవాలని చూశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 19 u4tz ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that very hour వెంటనే
LUK 20 19 u4ta figs-explicit ἐφοβήθησαν τὸν λαόν 1 they were afraid of the people వెంటనే వారు యేసును బంధించకపోవడానికి కారణం ఇది. ప్రజలు యేసును గౌరవించారు, ఆయనను బంధిస్తే ప్రజలు ఏమి చేస్తారోనని మత నాయకులు భయపడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రజలకు భయపడినందున ఆయనను బంధించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 20 f1en ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους 1 they sent out spies యేసును కనిపెట్టి ఉండేందుకు శాస్త్రులు, ప్రధాన యాజకులు గూఢచారులను పంపారు
LUK 20 20 ml5w ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου 1 so that they might find fault with his speech ఎందుకంటే, వారు యేసు మాటలలో ఏదైన తప్పును కనిపెట్టి నేరాన్ని ఆరోపించాలనుకొన్నారు
LUK 20 20 r84a figs-explicit τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος 1 to the rule and to the authority of the governor యేసును గవర్నరు తీర్పు తీర్చాలని వారు కోరుకుంటున్నారని చెప్పడానికి నియమం, ""అధికారం"" రెండు మార్గాలు. దీనిని ఒకటి లేదా రెండు వ్యక్తీకరణలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా గవర్నరు యేసును శిక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 21 q9q4 0 Connecting Statement: కథలో జరగబోయే తర్వాత సంఘటనకు ఇది ప్రారంభం. దేవాలయంలో ప్రధాన యాజకులు యేసును ప్రశ్నించిన తర్వాత కొంత సమయం గడిచింది. ఇప్పుడు యేసును గూఢచారులు ప్రశ్నిస్తున్నారు.
LUK 20 21 xn1w ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 they asked him యేసును గూఢచారులు అడిగారు
LUK 20 21 i3fr Διδάσκαλε, οἴδαμεν…ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 Teacher, we know ... you teach the way of God in truth యేసును గూఢచారులు మోసం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. యేసును గురించిన విషయాలను వారు నమ్మలేదు.
LUK 20 21 v93z figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know మేము గూఢచారులను మాత్రమే సూచిస్తున్నాం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 20 21 fi1t figs-activepassive οὐ λαμβάνεις πρόσωπον 1 do not show partiality సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మనుషులు ఎవరు ఇష్టపడకపోయినప్పటికీ నీవు సత్యమే చెపుతావు "" లేదా 2) ""నీవు ఎవరి పక్షాన అనుకూలంగా ఉండవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 21 ubu9 ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 but you teach the truth about the way of God యేసు గురించి తమకు తెలుసు అని గూఢచారులు చెబుతున్న వాటిలో ఇది ఒక అంశం.
LUK 20 22 fi6p ἔξεστιν…ἢ οὔ? 1 Is it lawful ... or not? యేసు ""చెల్లించాలి"" లేదా ""చెల్లించకూడదు"" అని చెబుతాడని వారు ఆశించారు. ఆయన "" చెల్లించాలి"" అని చెబితే, యూదులైన వారు ఒక పరాయి ప్రభుత్వానికి పన్ను చెల్లించమని చెప్పినందుకు ఆయనపై కోపం తెచ్చుకుంటారు. ఆయన ""చెల్లించకూడదు"" అని చెబితే, రోమీయుల చట్టాలను ఉల్లంఘించమని యేసు ప్రజలకు బోధిస్తున్నాడని మత నాయకులు రోమీయులతో అంటారు.
LUK 20 22 j6wb ἔξεστιν 1 Is it lawful వారు కైసరు చట్టం గురించే కాకుండా దేవుని చట్టం గురించీ అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన చట్టం మనకు అనుమతి ఇస్తుందా
LUK 20 22 h4cc figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar కైసరు రోమా ప్రభుత్వానికి పాలకుడు కాబట్టి, వారు రోమా ప్రభుత్వాన్ని కైసరు పేరుతో సూచిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 23 z9dm κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν 1 But he understood their craftiness కానీ వారు ఎంత కుయుక్తిపరులో యేసుకు తెలుసు, లేదా ""అయితే వారు తనను కుయుక్తితో వంచిచడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారని యేసు గుర్తెరిగాడు."" ""వారు"" అనే పదం గూఢచారులను సూచిస్తుంది.
LUK 20 24 j21y translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius ఇది రోమీయుల వెండి నాణెం, ఇది ఒక రోజు వేతనానికి ఇచ్చేది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 20 24 cvs9 figs-rquestion τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? 1 Whose image and inscription does it have? తనను మోసగించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నవారికి ప్రత్యుత్తరంగా యేసు ఒక ప్రశ్నవేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 24 wt51 εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν 1 image and inscription బొమ్మ, పేరు
LUK 20 25 z96i 0 Connecting Statement: [లూకా 20: 1] (../20/01.md) లో ప్రారంభమైన కథ గూఢచారుల సంఘటనతో ముగిసింది.
LUK 20 25 bh1x ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Then he said to them అప్పుడు యేసు వారితో అన్నాడు
LUK 20 25 rey9 figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar ఇక్కడ ""కైసరు"" రోమా ప్రభుత్వాన్ని సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 25 gj71 figs-ellipsis τῷ Θεῷ 1 to God ఇవ్వండి"" అనే పదం ముందటి వాక్యానికి సంబంధించినది అని అర్ధంచేసుకోవాలి. ఇది ఇక్కడ పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 26 wa3s καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος 1 So they were not able to trap him in what he said గూఢచారులు ఆయన చెప్పినదానిలో తప్పు కనుక్కోలేకపోయారు
LUK 20 26 yc1y καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν 1 but marveling at his answer, they were silent అయితే వారు ఆయన సమాధానం విని ఆశ్చర్యపోయి, ఇంకేమి మాట్లాడలేకపోయారు
LUK 20 27 c6s4 0 General Information: ఈ సంఘటన ఎక్కడ జరుగుతుందో మనకు తెలియదు, బహుశా ఇది దేవాలయపు ఆవరణంలో జరిగి ఉండవచ్చు. యేసు కొంతమంది సద్దూకయ్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 20 27 f9e3 figs-distinguish οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 the ones who say that there is no resurrection సద్దూకయ్యులను యూదుల సమూహంగా ఈ వాక్యభాగంగుర్తిస్తుంది, వీరు చనిపోయినవారు తిరిగి లేవరని చెబుతారు. కొంతమంది సద్దూకయ్యులు పునరుత్థానాన్ని విశ్వసించారని, మరి కొందరు అలా విశ్వసించరని ఇది సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 20 28 d6yl ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ 1 if anyone's brother dies having a wife, and he is childless ఒకని సోదరుడు భార్య ఉండీ, పిల్లలు లేకుండా చనిపోతే
LUK 20 28 sjt5 ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 that his brother should take his wife ఆ మనిషి చనిపోయిన తన సోదరుని భార్యను వివాహం చేసుకోవాలి
LUK 20 28 pn1c figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 raise up offspring for his brother అతను చనిపోయిన తన సోదరుని భార్యను వివాహం చేసుకోవడం వలన, ఆ స్త్రీకి జన్మించిన మొదటి కుమారుణ్ణి యూదులు మొదటి భర్త కుమారుడిలా భావిస్తారు. ఈ కొడుకు తన తల్లి మొదటి భర్త ఆస్తిని వారసత్వంగా పొందాడు, ఆ చనిపోయిన వ్యక్తి పేరును కొనసాగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 29 e1b5 0 General Information: 29-32 వచనాలలో సద్దూకయ్యులు యేసుకు ఒక చిన్న కథ చెప్పారు. ఇది వారు ఉదాహరణగా రూపొందించిన కథ. వారు చెప్పిన కథ గురించి 33 వ వచనంలో ఒక ప్రశ్నయేసును అడిగారు.
LUK 20 29 c2jr 0 Connecting Statement: సద్దూకయ్యులు యేసును ప్రశ్న అడిగి ముగించారు.
LUK 20 29 ax5n ἑπτὰ…ἀδελφοὶ ἦσαν 1 there were seven brothers ఇది జరిగి ఉండవచ్చు, బహుశా వారు యేసును పరీక్షించడానికి రూపొందించిన కథకావచ్చు.
LUK 20 29 si57 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first సోదరుడు మొదటి వాడు లేదా ""పెద్దవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 29 qt6a ἀπέθανεν ἄτεκνος 1 died childless పిల్లలు లేకుండా మరణించాడు లేదా ""మరణించాడు, అయితే పిల్లలెవరు లేరు
LUK 20 30 p5mw figs-ellipsis καὶ ὁ δεύτερος 1 and the second యేసు వివరాలన్నిటిని మళ్లీ పునరావృతం చేయకుండా కథను చాలా చిన్నది చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమెను రెండవవాడు పెళ్లి చేసుకున్నాడు, అయితే మళ్లీ అలాగే అయ్యింది"" లేదా "" ఆమెను రెండవ సోదరుడు పెళ్లి చేసుకున్నాడు, అతడూ పిల్లలు లేకుండానే చనిపోయాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 30 r4xe translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 the second సోదరుడి సంఖ్య రెండు, లేదా ""బతికి ఉన్న ఇంకో పెద్ద సోదరుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 d5tq ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν 1 the third took her మూడవవాడు ఆమెను పెళ్లి చేసుకున్నాడు
LUK 20 31 ky9p translate-ordinal ὁ τρίτος 1 the third సోదరుడి సంఖ్య మూడు, లేదా ""ఇంకా బతికి ఉన్న పెద్ద సోదరుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 f1fj figs-ellipsis ὡσαύτως…καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον 1 likewise the seven also left no children, and died కథను చిన్నది చేయడానికి వారు మరిన్ని వివరాలను పునరావృతం చేయలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా మిగిలిన ఏడుగురు సోదరులు ఆమెను పెళ్లి చేసుకున్నారు. వారు పిల్లలు కూడా లేకుండానే చనిపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 31 y4wt οἱ ἑπτὰ 1 the seven మొత్తం ఏడుగురు సోదరులు, లేదా ""ఏడుగురు అన్నదమ్ముల్లలో ఒక్కొక్కరు
LUK 20 33 avu1 ἐν τῇ…ἀναστάσει 1 In the resurrection మనుషులు మృతులలోనుండి లేచినప్పుడు లేదా ""చనిపోయినవారు మళ్లీ తిరిగి బ్రతికినప్పుడు."" కొన్ని భాషలలో, పునరుత్థానాన్ని విశ్వసించని సద్దూకయ్యులు,""ఒకవేళ పునరుత్థానం అనుకుంటే"" లేదా "" ఒకవేళ చనిపోయిన వారు మృతులలోనుండి లేచారు అనుకున్నాను"" అనే విధంగా ఉంది.
LUK 20 34 dn48 0 Connecting Statement: యేసు సద్దూకయ్యులకు సమాధానం ఇవ్వడం మొదలుపెట్టాడు.
LUK 20 34 n91c οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 The sons of this age ఈ లోకంలోని మనుషులు, లేదా ""ఈ కాలపు ప్రజలు."" ఇది పరలోకంలో ఉన్నవారికి లేదా పునరుత్థానం తరువాత జీవించే వారికి భిన్నంగా ఉంటుంది.
LUK 20 34 nlu3 figs-explicit γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται 1 marry and are given in marriage ఆ సంస్కృతిలో పురుషులు స్త్రీలను వివాహం చేసుకోవడమూ, పెండ్లిలో స్త్రీలను వారి భర్తలకు భార్యలుగా ఇవ్వడం గురించి మాట్లాడుతుంది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వివాహం చేసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 35 m8m9 figs-activepassive οἱ…καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου 1 those who are regarded as worthy to obtain that age దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ యుగంలో దేవుడు మనుషులలో పునర్జీవితానికి ఎవరు యోగ్యులని భావించునో వారు అర్హులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 35 ct9h τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν 1 of the resurrection which is from the dead మృతుల నుండి లేపడానికి లేదా ""మరణం నుండి లేవడానికి
LUK 20 35 m3gm ἐκ νεκρῶν 1 from the dead మరణించిన వారందరును. జగత్తులో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ గూర్చి ఇది వ్యకీకరిస్తూ వివరిస్తుంది. మళ్ళీ సజీవంగా మారి పునరుత్థానం పొందడం గురించి మాట్లాడుతుంది.
LUK 20 35 rh62 figs-explicit οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 will neither marry nor be given in marriage ఆ సంస్కృతిలో పురుషులు స్త్రీలను వివాహం చేసుకోవడమూ, స్త్రీలను పెండ్లిలో వారి భర్తలకు భార్యలుగా ఇవ్వడం గురించి మాట్లాడుతుంది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెండ్లి చేసుకోరు"" లేదా ""పెండ్లికియ్యరు."" ఇది పునరుత్థానం తరువాత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 36 lk28 figs-explicit οὐδὲ…ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται 1 neither are they able to die anymore ఇది పునరుత్థానం తరువాత. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఇక ఎన్నటికి చనిపోరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 36 btb3 υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες 1 they are sons of God, being sons of the resurrection వారు దేవుని పిల్లలు, ఎందుకంటే ఆయన వారిని మృతులలోనుండి జీవంలోకి తిరిగి తీసుకువచ్చాడు
LUK 20 37 ky7p 0 Connecting Statement: సద్దూకయ్యులకు యేసు సమాధానం చెప్పి ముగించాడు.
LUK 20 37 g3xg figs-activepassive ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν 1 But that the dead are raised, even Moses showed కూడా"" అనే పదం ఇక్కడ ఉంది, ఎందుకంటే చనిపోయినవారిని లేవనెత్తినట్లు కొన్ని గ్రంథాలలో చెప్పడం అనేది సద్దూకయ్యులకు ఏ మాత్రం ఆశ్చర్యం కలిగించకపోవచ్చు, కాని మోషే కూడా అదే వ్రాసాడని వారు ఊహించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే చనిపోయినవారు మృతులలోనుండి సజీవంగా లేస్తారని మోషే కూడా సూచించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 j8z5 figs-activepassive ἐγείρονται οἱ νεκροὶ 1 the dead are raised దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయినవారు తిరిగి బ్రతకడానికి కారణం దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 n82t figs-explicit ἐπὶ τῆς βάτου 1 at the bush మోషే మండుచున్న పొద గురించి వ్రాసిన భాగంలో, లేదా ""లేఖనాలలో మండుచున్న పొద గురించి"" వ్రాసిన భాగంలో (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 37 nx7f ὡς λέγει Κύριον 1 where he calls the Lord అక్కడ మోషే ప్రభువును పిలిచాడు
LUK 20 37 pqm8 τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ 1 the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jaco అబ్రాహాము దేవుడు,ఇస్సాకు దేవుడు,యాకోబు దేవుడు. వారంతా ఒకే దేవుణ్ణి ఆరాధించారు.
LUK 20 38 tdq7 δὲ 1 Now ప్రధాన బోధనలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మనుషులు ఏవిధంగా మృతులలోనుండి లేస్తారో ఈ కథ ద్వారా యేసు రుజువు చేసి వివరించాడు.
LUK 20 38 u1y5 figs-parallelism Θεὸς…οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 he is not the God of the dead, but of the living ఈ రెండు వాక్యాలకు ఒకే విధమైన అర్ధం ఉంది, నొక్కిచెప్పడం కోసం రెండుసార్లు చెప్పడం జరిగింది. కొన్ని భాషలలో నొక్కిచెప్పడానికి వివిధ మార్గాలు ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు జీవిస్తూ ఉన్న వారికి మాత్రమే దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 20 38 dxi9 figs-explicit ἀλλὰ ζώντων 1 but of the living జీవిస్తూ ఉన్న వారికి దేవుడు. ఈ వ్యక్తులు శారీరకంగా మరణించినప్పటికి, ఆత్మీయంగా వారు ఇప్పటికీ సజీవులుగానే ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ప్రజలు శరీరకంగా చనిపోయినప్పటికీ, వారి ఆత్మలు సజీవంగానే ఉన్నవి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him ఎందుకంటే దేవుని దృష్టిలో వారందరు ఇంకా సజీవంగానే ఉన్నారు, లేదా ""ఎందుకంటే, వారి ఆత్మలు దేవుని సన్నిధిలో సజీవంగా ఉన్నాయి
LUK 20 39 n5nq figs-explicit ἀποκριθέντες…τινες τῶν γραμματέων 1 some of the scribes answered యేసుతో కొందరు శాస్త్రులు మాట్లాడారు. సద్దూకయ్యులు యేసును ప్రశ్నిస్తున్నప్పుడు శాస్త్రులుకూడా అక్కడే ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 40 i6sv οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων 1 For they did not dare ఇది శాస్త్రులనూ, లేదా సద్దూకయ్యులనూ, లేదా ఇద్దరినీ సూచిస్తుందా అనేది అస్పష్టంగా ఉంది. ఈ ప్రకటనను సాధారణంగానే ఉంచడం మంచిది.
LUK 20 40 vjx9 figs-explicit οὐκέτι…ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 they did not dare ask him anything వారు ప్రశ్నలు అడగడానికి భయపడ్డారు, లేదా ""వారు ప్రశ్నలు అడిగి ఇరకాటంలో పడదలచుకోలేదు ...."" యేసుకు తెలిసినంత తమకు తెలియదని వారు అర్థం చేసుకున్నారు, కాని వారు అలా చెప్పడానికి ఇష్టపడలేదు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తెలివిగల సమాధానాలు వారిని మరింత అవివేకులుగా కనపరుస్తాయని భయపడ్డారు. అందువలన వారు ఇంకా అనేక వంచనకరమైన ప్రశ్నలు అడిగారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 t981 0 General Information: యేసు శాస్త్రులకు ఒక ప్రశ్న వేశాడు.
LUK 20 41 mda6 figs-rquestion πῶς λέγουσιν…Δαυεὶδ Υἱόν? 1 How do they say ... David's son? కుమారుడని....వారెలా చెప్తారు? మెస్సీయ అంటే ఎవరో శాస్త్రులు ఆలోచించేలా యేసు ఒక ప్రశ్నవేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుమారుడని చెప్పడం గురించి ఆలోచిద్దాం."" లేదా "" కుమారుడని....వాళ్ళు అనడం గురించి నేను మాట్లాడుతాను "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 41 sq2g figs-explicit λέγουσιν 1 they say మెస్సీయ దావీదు కుమారుడని ప్రవక్తలు, మత పెద్దలూ,యూదులైన వారికి సాధారణంగా తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ అంటున్నారు"" లేదా ""ప్రజలు అంటున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 b7rb figs-synecdoche Δαυεὶδ Υἱόν 1 David's son రాజైన దావీదు వారసుడు. ""కుమారుడు"" అనే పదాన్ని ఇక్కడ వారసుడిని సూచించడానికి ఉపయోగించడంమైంది. ఈ సందర్భంలో అది దేవుని రాజ్యంపై పరిపాలన చేసే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 20 42 h2al εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 The Lord said to my Lord ఇది కీర్తనల గ్రంధంలో ఉన్న లేఖనం, ఇది ""యెహోవా నా ప్రభువుతో అన్నాడు."" కానీ యూదులు ""యెహోవా"" అని చెప్పడం మానేసి, దానికి బదులుగా ""ప్రభువు"" అని తరచుగా చెప్పారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువైన దేవుడు నా ప్రభువుతో అన్నాడు"" లేదా ""దేవుడు నా ప్రభువుతో అన్నాడు
LUK 20 42 e1i2 Κυρίῳ μου 1 my Lord దావీదు క్రీస్తును ""నా ప్రభువు"" అని సూచిస్తున్నాడు.
LUK 20 42 pse3 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand దేవుని కుడి చేతి వైపు"" కూర్చోవడం అనేది, దేవుని నుండి గొప్ప గౌరవాన్నీ,అధికారాన్ని పొందడానికి ఒక సంకేతాత్మక చర్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా పక్కన గౌరవప్రధమైన స్థానంలో కూర్చోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 20 43 fl1h figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a footstool for your feet ఆయన తన పాదాలు పెట్టుకొనే ఉపకరణంలాగామెస్సియ శత్రువులను గూర్చి మాట్లాడుతారు. ఇది లొంగుబాటుకు సాదృశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నీ శత్రువులను నీకు పాదపీఠముగా చేసే వరకు"" లేదా ""నీ కోసం నీ శత్రువులను నేను జయించే వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 44 zk2h figs-explicit Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ 1 David therefore calls him 'Lord' ఆనాటి సంస్కృతిలో, కుమారుని కన్న తండ్రికి ఎంతో ఎక్కువ గౌరవం. క్రీస్తుకు 'ప్రభువు' అనే బిరుదు, దావీదు కంటేనూ,మన కంటెను గొప్పవాడని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 44 k1tp figs-rquestion καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν 1 so how is he his son? కాబట్టి క్రీస్తు దావీదు కుమారుడు ఎలా అవుతాడు? ఇది ఒక వాఙ్మూలముకావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు కేవలం దావీదు సంతతి కాదని ఇది చూపుతుంది"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 45 k3pf 0 Connecting Statement: యేసు తన దృష్టిని ఇప్పుడు తన శిష్యుల వైపుకు మరల్చి, వారితో ప్రధానంగా మాట్లాడుతాడు.
LUK 20 46 m2yu προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of వారికి విరుద్దంగా జాగ్రత్తగా ఉండండి
LUK 20 46 ang2 figs-explicit θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς 1 who desire to walk in long robes వారు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తులని పొడవాటి అంగీలు చూపిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి ఘనమైన వస్త్రాలను ధరించుకొని నడవడానికి ఇష్టపడతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 47 c7yv figs-metaphor οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They devour the houses of widows వారు విధవరాళ్ళ ఇళ్లను కూడా దిగమింగుతారు. శాస్త్రులు ఆకలితో ఉన్న జంతువులలా విధవరాళ్ళఇళ్లను నమిలేసేలా మాట్లాడుతారు. ""ఇళ్ళు"" అనే పదం వితంతువు నివసించే ప్రదేశానికీ, ఆమె తన ఇంటిలో కలిగియున్న ఆస్తియంతటికి సంబంధించి రెంటికి ఇది ఉపలక్షణం పోలిన ఒక యర్థాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు వితంతువుల ఆస్తులన్నింటినీ కూడా తీసిపారేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 20 47 g67x προφάσει μακρὰ προσεύχονται 1 for a show they pray at length వారు నీతిమంతులుగా నటిస్తారు, సుదీర్ఘమైన ప్రార్థనలు చేస్తారు, లేదా ""ప్రజలు వారిని చూస్తారని సుదీర్ఘమైన ప్రార్థనలు చేస్తారు
LUK 20 47 zpp5 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 These will receive greater condemnation వారు మరింత కఠినమైన తీర్పును పొందుతారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని చాలా కఠినంగా శిక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 intro ny7d 0 # లూకా 21 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణం మరియు రూపం<br><br> యేసు తాను తిరిగి రావాడానికి ముందుగా ఏమేమి సంభవిస్తాయో అనేక విషయాలను తన శిష్యులకు చెప్పాడు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""’నేనే ఆయనని’, చాలామంది నా పేరట వస్తారు,""<br><br> ఆయన తిరిగి రాక మునుపు, అనేకమంది ఆయన రావడం గురించి తప్పుగా చెప్పుకుంటారని యేసు బోధించాడు. ఆ సమయంలో అనేకమంది యేసు అనుచరులను ద్వేషిస్తారు, వారిని చంపాలని కూడా అనుకుంటారు. <br><br>### ""అన్యజనుల కాలం నెరవేరే వరకు""<br><br>తమ పూర్వీకులను కల్దీయులు బలవంతంగా బబులోనుకు తీసుకు వెళ్ళిన సమయంలోలాగా, మెస్సీయ వచ్చే సమయం ""అన్యజనుల కాలము"" గా, అన్యజనులు యూదులను పరిపాలించే సమయంగాయూదులు చెపుతారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు <br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు ""<br><br> ఈ అధ్యాయంలో యేసు తనను తాను"" మనుష్యకుమారుడు""అని చెప్పుకున్నాడు ([లూకా 21:27](../../luk/21/27.md)).మీ భాషలో ఒకరు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తననుతాను మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 21 1 k2zb writing-background 0 Connecting Statement: కథలో జరిగే తర్వాత సంఘటన ఇది. సద్దూకయ్యులు యేసును ప్రశ్నించిన రోజున ([లూకా 20:27] (../20/27.md)) లేదా వేరే రోజున, ఆయన తన శిష్యులకు బోధించడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 21 1 nf4c figs-explicit τὰ δῶρα 1 gifts కానుకలు ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""డబ్బును కానుకలుగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 1 unv2 τὸ γαζοφυλάκιον 1 the treasury ప్రజలు దేవాలయ ఆవరణంలో ఉన్న పెట్టెల్లోని ఒక పెట్టెలో, దేవునికి డబ్బును కానుకలుగా సమర్పిస్తున్నారు
LUK 21 2 xrk2 writing-participants τινα χήραν πενιχρὰν 1 a certain poor widow కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేసే విధానం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 21 2 vzu8 translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites రెండు చిన్న నాణెములు, లేదా ""రెండు చిన్న రాగి నాణాలు."" ప్రజలు అప్పుడు ఉపయోగించిన నాణాలు అతి తక్కువ విలువైనవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రెండు చిల్లర నాణాలు"" లేదా ""అతి తక్కువ విలువగల రెండు చిన్న నాణాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 21 3 t97j ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you యేసు చెప్పబోయేది చాలా ప్రాముఖ్యమైన విషయమని దీని అర్థం.
LUK 21 3 i8gf figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 3 rwt3 figs-hyperbole ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν 1 this poor widow put in more than all of them దేవుడు ఆమె ఇచ్చిన చిన్న కానుకను, సంపన్నులు ఇస్తున్న పెద్ద మొత్తంకంటే చాలా ప్రాముఖ్యమైనదిగా పరిగణిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సంపన్నులు వేస్తున్న పెద్ద కానుకల కంటే,ఈ విధవరాలు వేసిన చిన్న కానుక మిక్కిలి విలువైనది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 4 x3qb ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα 1 put in the gifts out of their abundance వారి దగ్గర చాలా సంపద ఉంది, కానీ దానిలో కొంచెం మాత్రమే వేసారు
LUK 21 4 gaj8 ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς 1 out of her poverty ఆమె లేమిలో ఉంది
LUK 21 5 vgp3 0 Connecting Statement: యేసు విధవరాలు సంభాషణ ఆపి దేవాలయం గురించి మాట్లాడడం మొదలుపెట్టాడు.
LUK 21 5 vk7z ἀναθέμασιν 1 offerings ప్రజలు వస్తువులను దేవునికి ఇచ్చారు
LUK 21 6 lcz6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε 1 these things that you see అందమైన ఆలయాన్ని, దాని అలంకరణలను గూర్చి ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 21 6 wcd9 ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 the days will come in which ఒక సమయం వచ్చినప్పుడు,లేదా ""ఒక రోజున
LUK 21 6 ajx2 figs-activepassive ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 will be left on another which will not be torn down కొత్త వాక్యాన్ని ఇక్కడ ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాయి మీద మరో రాయి. అవన్నీ ఒకదానిపై ఒకటికూల్చి పడదోస్తారు"" లేదా ""శత్రువులు రాయి మీద రాయి నిలవకుండా,ప్రతి రాతిని పడద్రోసి కూల్చివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 6 dps1 οὐκ ἀφεθήσεται λίθος…οὐ καταλυθήσεται 0 not one stone will be left ... not be torn down దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి రాయిని దాని స్థలంలో నుండి త్రోసేసి, అన్నిటినీ కూల్చిపడేస్తారు
LUK 21 6 jfl1 figs-activepassive ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down కొత్త వాక్యాన్ని ఇక్కడ ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్నిటిని కూల్చేసి ఒక దానిపై ఒకటి పడేస్తారు"" లేదా ""శత్రువులు ప్రతి రాయిని కూల్చేసి, ఒక దానిపై ఒకటి పడేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 7 rix4 ἐπηρώτησαν…αὐτὸν 1 they asked him శిష్యులు యేసును అడిగారు, లేదా ""యేసు శిష్యులు ఆయనను అడిగారు
LUK 21 7 a11j ταῦτα 1 these things దేవాలయాన్ని వినాశనం చేసే శత్రువుల గురించి యేసు చెప్పడాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 21 8 vu18 figs-you μὴ πλανηθῆτε 1 you are not deceived యేసు తన శిష్యులతో చెప్పుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అబద్ధాలు నమ్మకండి"" లేదా ""ఎవరూ మిమ్మల్ని మోసం చేయకుండా చూచుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 8 f1ed figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name మనుషులు ఆయన పేరుతో వచ్చి ఆయన ప్రతినిధినని చెప్పుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనే ఆయనని చెప్పుకోవడం"" లేదా ""నాకు అధికారం ఉందని చెప్పుకోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 8 h6zp ἐγώ εἰμι 1 I am he నేను క్రీస్తును, లేదా ""నేను మెస్సీయను
LUK 21 8 sls1 μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 1 Do not go after them వారిని నమ్మవద్దు, లేదా ""వారికి శిష్యులవ్వకండి
LUK 21 9 p5w5 πολέμους καὶ ἀκαταστασίας 1 wars and riots బహుశా దేశాల మధ్య జరిగే పోరాటాన్ని, ఇక్కడ ""యుద్ధాలు""గా సూచిస్తుంది, వారి స్వంత నాయకులకు వ్యతిరేకంగా జరిగే ""అల్లర్లు""కావచ్చు, లేదా వారి దేశంలో ఇతరులకు వ్యతిరేకంగా పోరాడుతున్న ప్రజలు కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యుద్ధాలూ, తిరుగుబాట్లు"" లేదా ""యుద్ధాలూ, విప్లవాలు
LUK 21 9 eze2 μὴ πτοηθῆτε 1 do not be terrified ఈ విషయాలు మిమ్మల్ని భయపెట్టనివ్వకండి, లేదా ""భయపడవద్దు
LUK 21 9 msn6 figs-explicit οὐκ εὐθέως τὸ τέλος 1 it will not immediately be the end అంతిమ తీర్పును ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యుద్ధాలూ, అల్లర్లు జరిగిన వెంటనే లోకం అంతమైపోదు"" లేదా ""ఆ విషయాలు జరిగిన వెంటనే ప్రపంచం అంతం కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 9 jyh8 τὸ τέλος 1 the end అన్నిటికి అంతం, లేదా ""యుగాంతం
LUK 21 10 yj1i τότε ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Then he said to them అప్పుడు యేసు తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు. ముందు వచనానికి కొనసాగింపుగా యేసు ఇది మాట్లాడుతున్నాడు. కాబట్టికొన్ని భాషలు ""అప్పుడు ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు"" అని చెప్పకూడదని అనవచ్చు.
LUK 21 10 ms79 figs-metonymy ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 Nation will rise against nation ఇక్కడ ""దేశం"" అంటే దేశంలో నివసించే ప్రజలకు అన్యాపదేశము, ""వ్యతిరేకంగా లేవడం"" అంటే దాడి అనే పదానికి అన్యాపదేశము. ""జనం"" అనే పదం సాధారణంగా దేశాలను సూచిస్తుంది, అది ఒక నిర్దిష్టమైన దేశం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక దేశ ప్రజ ఇతర దేశాల ప్రజలపై దాడికి లేస్తారు"" లేదా ""కొన్ని దేశాల ప్రజలు ఇతర దేశాల ప్రజలపై దాడి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK 21 10 ax4w ἔθνος 1 Nation ఇది దేశాల కంటే జాతి ప్రజల సమూహాలను నిర్దిష్టంగా సూచిస్తుంది.
LUK 21 10 e65b figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom లేస్తాయి"" అనే పదం ఇంతకు మునుపటి వాక్యానికి సంబంధించిన దాడి అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రాజ్యానికి వ్యతిరేకంగా మరో రాజ్యం లేస్తుంది"" లేదా ""కొన్ని రాజ్యాల ప్రజలు మరో రాజ్యాల ప్రజలపై దాడి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK 21 11 gw7x figs-ellipsis κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ 1 famines and plagues in various places కలుగుతాయి"" అనే పదం ఇంతకు ముందు వాక్యానికి సంబంధించిందిగా అర్థమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా చోట్ల కరువులూ, తెగుళ్ళు కలుగుతాయి"" లేదా "" ఆ సమయంలో వివిధ ప్రదేశాలలో ఆకలి, వ్యాధి భాదలుంటాయి""(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 21 11 ib3l φόβηθρά 1 terrifying events ప్రజలను భయపెట్టే సంఘటనలు, లేదా ""ప్రజలు బాగా భయపడే సంఘటనలు జరుగుతాయి
LUK 21 12 unm4 τούτων 1 these things యేసు చెప్పిన భయంకరమైన విషయాలు జరుగుతాయని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 21 12 w5uz figs-metonymy ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 they will lay their hands on you వారు మిమ్మల్ని పట్టుకుంటారు. ఈ వ్యక్తీకరణ శిష్యులపై వ్యక్తులు ప్రదర్శించే అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మిమ్మల్ని బంధిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 12 qd99 ἐπιβαλοῦσιν 1 they will lay ప్రజల కోరిక, లేదా ""శత్రువుల కోరిక
LUK 21 12 c44t figs-you ὑμᾶς 1 you యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 12 w2i4 figs-metonymy παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς 1 delivering you over to the synagogues సమాజ మందిరాలు"" అనే పదం ప్రార్థనా మందిరాల్లోని ప్రజలకు, ప్రత్యేకంగా నాయకులకు సంబంధించి ఒక అన్యాపదేశము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని సమాజ మందిరంలోని యూదుల అధికారులకు అప్పగించడం"" లేదా ""వారు మిమ్మల్ని సమాజ మందిరాలకు తీసుకెళ్ళి అక్కడ ఏమి చేయాలనుకుంటారో అది మీకు చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 12 xt6d καὶ φυλακάς 1 and prisons మిమ్మల్ని జైళ్ళకు పంపడం, లేదా ""మిమ్మల్ని జైళ్లలో పెట్టడం
LUK 21 12 cwq9 figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου 1 because of my name పేరు"" అనే పదం ఇక్కడ యేసు తననుతాను సూచించింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా నిమిత్తం” లేదా ""మీరు నన్ను అనుసరించడం వలన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 13 d98x εἰς μαρτύριον 1 for a testimony మీరు నా గురించి వారికి సాక్ష్యం చెప్పు నిమిత్తం
LUK 21 14 q1s1 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore ఈ కారణంగా, [లూకా 21:10] (../ 21 / 10.md) ప్రారంభంలో యేసు చెప్పినవన్నీ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
LUK 21 14 he8s figs-metonymy θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 resolve in your hearts ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అంటే మనుషుల మనసులకు ఒక అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మనస్సును దిటువు చేసుకోండి"" లేదా ""దృఢంగా నిశ్చయించుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 14 usf9 μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι 1 not to prepare your defense ahead of time వారి ఆరోపణలకు వ్యతిరేకంగా మిమ్మల్ని మీరు రక్షించుకోవడానికి ఏమి చెప్పాలో ముందుగా ఏమీ అనుకోవద్దు
LUK 21 15 d3zh σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν 1 wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict మీ విరోధులు ఎవరూ మిమ్మల్ని అడ్డుకోలేని జ్ఞానాన్ని, లేదా మీ విరోధులు మిమ్మల్ని ఎదుర్కోలేని జ్ఞానాన్ని
LUK 21 15 z6ua ἐγὼ…δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν 1 I will give you speech and wisdom మీరు జ్ఞానంతో ఎలా మాట్లాడాలో నేను మీకు చెప్తాను
LUK 21 15 gm5t figs-hendiadys στόμα καὶ σοφίαν 1 speech and wisdom వీటిని కలిపి ఒక వాక్యభాగంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞాన వాక్కులు"" లేదా ""తెలివైన మాటలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 21 16 xc2s figs-activepassive παραδοθήσεσθε…καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων 1 you will also be delivered up by parents, brothers, relatives, and friends దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ తల్లిదండ్రులూ , అన్నదమ్ములూ, బంధువులూ, స్నేహితులూ కూడా మిమ్మల్ని అధికారులకు అప్పగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 16 ue17 θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν 1 they will put some of you to death మీలో కొంతమందిని వారు చంపుతారు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అధికారులు మీలో కొంతమందిని చంపుతారు"" లేదా 2) ""మిమ్మల్ని అప్పగించేవారు మీలో కొంతమందిని చంపుతారు."" మొదట చెప్పిందే అర్ధం ఎక్కువగా ఉంటుంది.
LUK 21 17 wbh8 figs-hyperbole ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ""ప్రతి ఒక్కరూ"" అనే పదం శిష్యులను ఎంతమంది ద్వేషిస్తారో నొక్కి చెబుతుంది, 1) అతిశయోక్తి ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరి చేత మీరు దూషణ పాలవుతున్నట్లుగా కనిపిస్తుంది"" లేదా ""అందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తున్నట్లుగా అనిపిస్తుంది"" లేదా 2)సాధారణీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అనేకమంది చేత ద్వేషించబడతారు"" లేదా ""చాలా మంది మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 17 lm66 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name నా పేరు అని యేసును ఇక్కడ సూచించడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా నిమ్మితం"" లేదా ""మీరు నన్ను అనుసరిస్తున్నందున"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 18 y7bi figs-synecdoche καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται 1 But not a hair of your head will perish మనిషిలోని అతి చిన్న భాగమైన ఒక దానిని గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. మనిషి పూర్తిగా నశించడు అని ఆయన నొక్కి చెప్పాడు. వారిలో కొందరు మరణశిక్షకు లోనౌవుతారని యేసు ముందే చెప్పాడు, కాబట్టి ఆత్మీయంగా వారు హాని పొందరని కొందరు భావిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలు మీకు నిజంగా హాని కలిగించవు"" లేదా ""మీ తల మీద ఉన్న ప్రతి వెంట్రుక కూడా సురక్షితంగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 21 19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 By your endurance స్థిరంగా నిర్ణయించుకోవడం వలన. దీనిని వ్యతిరేకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ నిర్ణయాన్ని విడిచి పెట్టినట్లైతే
LUK 21 19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 you will gain your souls ఆత్మ"" అనేది ఒక మనిషిలో శాశ్వతంగా అంటిపెట్టుకొని ఉంటుందని అర్ధం చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు జీవం పొందుతారు"" లేదా ""మిమ్మల్ని మీరు రక్షించుకుంటారు
LUK 21 20 nqb6 figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem surrounded by armies దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేము చుట్టూరా సైన్యాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 that its desolation is near అది త్వరలో వినాశనం అవుతుంది లేదా ""వారు త్వరలోనే దానిని నాశనం చేస్తారు
LUK 21 21 av2e φευγέτωσαν 1 let flee ప్రమాదం నుండి పారిపోండి
LUK 21 21 htg9 ἐν ταῖς χώραις 1 out in the country ఇది యెరూషలేము వెలుపల ఉండే గ్రామీణ ప్రాంతాలను సూచిస్తుంది, దేశాన్ని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పట్టణం వెలుపల
LUK 21 21 ubh7 εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν 1 enter into it యెరూషలేములోకి ప్రవేశం
LUK 21 22 vs2g ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν 1 these are days of vengeance ఇవి ప్రతి దండన దినాలు, లేదా ""ఇది దేవుడు ఈ నగరాన్ని శిక్షించే సమయం
LUK 21 22 eba2 figs-activepassive τοῦ…πάντα τὰ γεγραμμένα 1 all the things that have been written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు చాలా కాలం క్రితమే లేఖనాల్లో వ్రాసిన విషయాలన్నీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 22 f9es figs-activepassive πλησθῆναι 1 to fulfill దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 23 e1pj ταῖς θηλαζούσαις 1 to those who are nursing తమ పసి పిల్లలకు పాలిచ్చే తల్లులకు
LUK 21 23 mzp3 ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 there will be great distress upon the land సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) భూప్రజలు బాధపడతారు, లేదా 2) భూమి మీది ప్రకృతి సంబంధమైన విపత్తులు సంభవిస్తాయి.
LUK 21 23 iw4r figs-explicit ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 wrath to this people ఆ సమయంలో ప్రజలకు కోపం రేగుతుంది. దేవుడే ఈ కోపాన్ని పుట్టిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ ప్రజలు దేవుని కోపాన్ని అనుభవిస్తారు"" లేదా ""దేవుడు చాలా కోపంతో ఈ ప్రజలను శిక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 They will fall by the edge of the sword వాడిగల కత్తి చేత వారు చంపబడతారు. ఇక్కడ ""వాడిగల కత్తిచేత కూలిపోతారు ""అంటే శత్రు సైనికుల వలన చావడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిని శత్రు సైనికులు చంపుతారు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 24 cg3n figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 they will be led captive into all the nations దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి శత్రువులు వారిని చెరపట్టి, విదేశాలకు తీసుకుపోతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 zn4e figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 into all the nations అన్నీ"" అనే పదం అనేక దేశాలలోకి వారిని తీసుకుపోవడం గూర్చి నొక్కిచెప్పే ఒక అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనేక ఇతర దేశాలలోకి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 24 j7kw figs-activepassive Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 Jerusalem will be trampled by the Gentiles సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) అన్యజనులు యెరూషలేంను జయించి దానిని ఆక్రమించుకుంటారు, లేదా 2) అన్యజనులు యెరూషలేం నగరాన్ని నాశనం చేస్తారు, లేదా 3) అన్యజనులు యెరూషలేం ప్రజలను నాశనం చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 d356 figs-metaphor πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 trampled by the Gentiles ఈ ఉపమాలంకారం యెరూషలేం గురించి మాట్లాడుతుంది, ఇతర దేశాల ప్రజలు దానిలో నడుస్తూ, వారి కాళ్ళక్రింద దానిని త్రొక్కుతారు. ఇది ఆధిపత్యాన్ని సూచిస్తుంది.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్యజనులు జయిస్తారు"" లేదా ""ఇతర దేశాల వల్ల నాశనమవుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 24 na6l figs-activepassive πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 1 the times of the Gentiles are fulfilled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్యజనుల కాలం ముగింపుకు వస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 25 bza4 συνοχὴ ἐθνῶν 1 the nations will be distressed దేశాలు"" ఇక్కడ దానిలో ఉన్న వారి ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేశాలలో ఉండే జనాలు వేదనపడతారు
LUK 21 25 sz1c συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου 1 will be distressed and anxious at the roaring and tossing of the sea వేదన ఎందుకంటే వారు సముద్రం, దాని అలలు ఘోషిస్తూ వుంటే కలవరపడతారు, లేదా ""వేదన, సముద్ర తరంగాల భీకర ఘోష, దాని కఠోరమైన కదలికలు వారిని భయపెడతాయి."" ఇది సముద్రాలలో కలిగే అసాధారణమైన తుఫానులు, లేదా విపత్తులను సూచిస్తుంది.
LUK 21 26 az37 τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ 1 the things which are coming upon the world ప్రపంచంలో జరగబోయే విషయాలు, లేదా ""ప్రపంచానికి జరగబోయే విషయాలు
LUK 21 26 wn9g figs-activepassive αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుడు సూర్యచంద్ర నక్షత్రాలను కదిలిస్తాడు, కాబట్టి అవి ఎప్పటిలా తమ సాధారణ మార్గంలో తిరగవు, లేదా 2) దేవుడు ఆకాశంలో ఉన్న బలమైన శక్తులను చెదరగొడతాడు. మొదటి దానిని సిఫార్సు చేయడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 27 k9pr figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον 1 the Son of Man coming యేసు తననుతాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్య కుమారుడనైన నేను వస్తున్నా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 21 27 wyj9 ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ 1 coming in a cloud మేఘంలో కిందికి వస్తా
LUK 21 27 acp6 μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς 1 with power and great glory ఇక్కడ ""బలం"" ప్రపంచాన్ని తీర్పు చెప్పే అధికారాన్ని సూచించవచ్చు. ఇక్కడ ""మహిమ"" ప్రకాశవంతమైన కాంతిని సూచిస్తుంది. దేవుడు కొన్నిసార్లు తన మహాత్మ్యమును చాలా ప్రకాశవంతమైన కాంతితో కనబరుస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శక్తివంతంగా, మహిమాన్వితంగా"" లేదా ""ఆయన శక్తివంతమైనవాడు, అత్యంత మహిమాన్వితమైనవాడు
LUK 21 28 mv82 ἀνακύψατε 1 stand up కొన్నిసార్లు ప్రజలు భయపడినప్పుడు, వారు కనిపించకుండా లేదా బాధపడకుండా ఉండటానికి అణిగి యుంటారు. వారు భయపడనప్పుడు పైకి లేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్వాసంలో స్థిరంగా ఉండండి
LUK 21 28 gx6d figs-metonymy ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν 1 lift up your heads తల ఎత్తడం అనేది పైకి చూడటానికి ఒక మారుపేరు. వారు తల పైకి ఎత్తినప్పుడు, వారి రక్షకుడు వారి దగ్గరకు రావడం చూస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పైకి చూడండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 28 up9z figs-metonymy διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν 1 because your deliverance is coming near దేవుడుతాను విమోచించే వారిని విడిపించినట్లుగా మాట్లాడతాడు. ""విమోచన"" అనే పదం ఒక భావనామవాచకం, దీనిని క్రియగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే దేవుడు మిమల్ని త్వరలోనే విమోచిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 21 29 h6a9 figs-parables 0 Connecting Statement: యేసు శిష్యులకు బోధ కొనసాగిస్తూ వారికి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 21 30 l2ts ὅταν προβάλωσιν 1 When they sprout buds కొత్తగా ఆకులు చిగురించడం మొదలైనప్పుడు
LUK 21 30 yic5 figs-explicit ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 summer is already near వేసవి కాలం ప్రారంభంమౌతుంది. ఇశ్రాయేలుదేశంలో వేసవికాలమందు అంజూరపు చెట్ల ఆకులు మొలకెత్తి,అంజూరపు పండ్లు కాచే కాలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కోత కాలం సిద్ధంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 31 y81z οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα 1 So also, when you see these things happening అంజూరపు చెట్టు ఆకులు కనిపించడం వేసవి రాకను సూచిస్తున్నట్లే, దేవుని రాజ్య ప్రత్యక్షతను సూచనల ద్వారా యేసు వివరించాడు.
LUK 21 31 t1ca figs-metonymy ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near దేవుడు త్వరలో తన రాజ్యాన్ని స్థాపిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు రాజుగా త్వరలోనే పరిపాలన చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 32 bj9e 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు బోధ కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 21 32 gsh9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you యేసు చెప్పబోయే ప్రాముఖ్యతను ఈ వ్యక్తీకరణ నొక్కి చెబుతుంది.
LUK 21 32 h921 ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు చెప్పే సూచనలను చూసే మొదటి తరం, లేదా 2) యేసు మాట్లాడుతువున్న తరం. మొదటి దానికే ఎక్కువ ప్రాధాన్యత.
LUK 21 32 m3il οὐ μὴ παρέλθῃ…ἕως ἂν 1 will not pass away until దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరిగే వరకు గంతించక సజీవంగా ఉంటుంది
LUK 21 33 t53u ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth will pass away పరలోకమూ, భూమి ఉనికిలో ఉండవు. ఇక్కడ ""పరలోకం"" అనే పదం ఆకాశాన్ని, దానికి మించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 21 33 c3yl figs-metonymy οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away నా మాటలు ఎప్పటికీ గతించవు, లేదా ""నా మాటలు ఎప్పటికీ విఫలం కావు."" ఇక్కడ యేసు తాను సూచించి చెప్పిన ప్రతిది ""మాటలు"" అని పేర్కొన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 33 kym8 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 will never pass away దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎప్పటికీ నిలిచి ఉంటాయి
LUK 21 34 r69y figs-metonymy μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι 1 so that your hearts are not burdened ఇక్కడ ""హృదయం"" వ్యక్తి మనస్సునూ, ఆలోచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి మీరు లొంగిపోకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 so that ... are not burdened యేసు ఇక్కడ ఈ క్రింది పాపాలను ఒక వ్యక్తి మోయాల్సిన శారీరక బరువు లాగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 34 se3c κρεπάλῃ 1 the effects of drinking మద్యపానం ఎక్కువగా సేవించడం వలన మీరు ఏమి చేస్తారు, లేదా ""తాగుబోతుతనం
LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life ఈ జీవితం గురించి చాలా చింతిస్తారు
LUK 21 34 x8jh figs-simile ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day will close on you suddenly అనాలోచితంగా ఉన్న ఒక జంతువు ఉచ్చులో పడితే, ఆ ఉచ్చు దానిని బంధించివేసినట్లే, మనుషులు ఊహించనప్పుడు అకస్మాత్తుగా ఆ దినం సంభవిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉచ్చు ఒక జంతువును అకస్మాత్తుగా బంధించినట్లుగా, ఆ రోజు మీరు ఊహించని విధంగా అకస్మాత్తుగా సంభవిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 21 34 r486 figs-explicit ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day will close on you suddenly ఆ రోజు ఆకస్మికంగా,ఊహించని విధంగా ప్రత్యక్షమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జీవితం. మీరు అప్రమత్తంగా లేకపోతే, ఆగడియ ఆకస్మికంగా మీ మీదికి వచ్చి ముగుస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day ఇది మెస్సీయ తిరిగి వచ్చే దినాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు, ఆ రోజున
LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone ఇది ప్రతి ఒక్కరిపై ప్రభావం చూపుతుంది, లేదా ""ఆ దినాన సంభవించే సంఘటనలు ప్రతి ఒక్కరిపై ప్రభావం చూపుతాయి
LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth భూమిపైభాగం, బయటకు కనిపించే మనిషి ముఖంలాగా మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై అంతటా"" లేదా ""మొత్తం భూమిపై"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 36 auh8 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం ముగించాడు.
LUK 21 36 m4l4 ἀγρυπνεῖτε 1 be alert నా రాక కోసం సిద్ధంగా ఉండండి
LUK 21 36 y5ny κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα 1 you may be strong enough to escape all these things సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""వీటన్నిటిని సహించేందుకు శక్తిమంతులై ఉండండి"" లేదా 2) ""ఈ సంఘటనల నుండి తప్పించుకోవడానికి సమర్ధులై ఉండండి.
LUK 21 36 hjy1 ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι 1 all these things that are about to take place ఈ సంఘటనలు సంభవిస్తాయి. హింస, యుద్ధం,చెరపట్టడం వంటి భయంకరమైన విషయాల గురించి యేసు వారికి చెప్పాడు.
LUK 21 36 h83d σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 to stand before the Son of Man మనుష్యకుమారుని ముందు విశ్వాసంతో నిలబడటానికి. బహుశా ఇది మనుష్యకుమారుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చు సమయాన్ని సూచిస్తుంది. సిద్ధపడని వ్యక్తి మనుష్యకుమారునికి భయపడతాడు ,అతను విశ్వాసంలో స్థిరపడలేదు గనుక భయపడతాడు.
LUK 21 37 tfe8 writing-endofstory 0 Connecting Statement: [లూకా 20: 1] (../ 20 / 01.md) లో మొదలైన భాగం ఇది. ఈ వచనాలు ప్రధాన భాగం ముగిసిన తర్వాత కొనసాగుతున్న చర్య గురించి చెపుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 21 37 c4uk ἦν…τὰς ἡμέρας…διδάσκων 1 during the days he was teaching పగటిపూట ఆయన బోధించాడు లేదా ""ఆయన ప్రతి రోజు బోధించాడు.""ఈ క్రింది వచనాలు యేసు చనిపోయే వారం రోజుల ముందర ప్రజలకు ప్రతిరోజు ఆయన చేసిన పనుల గురించి చెబుతున్నాయి.
LUK 21 37 zh1m figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple యాజకులకు మాత్రమే దేవాలయంలోకి అనుమతి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయంలో"" లేదా ""దేవాలయ ప్రాంగణంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 37 x4g8 τὰς…δὲ νύκτας ἐξερχόμενος 1 at night he went out రాత్రి ఆయనపట్టణం బయట గడిపేవాడు, లేదా ""ఆయన ప్రతి రాత్రి పట్టణం బయటకు వెళ్ళేవాడు
LUK 21 38 mu6l figs-hyperbole πᾶς ὁ λαὸς 1 all of the people అందరూ"" అనే పదం బహుశా ఎక్కువ మంది జనసమూహం అని నొక్కి చెప్పే అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా పెద్ద సంఖ్యలో పట్టణంలోని ప్రజలు"" లేదా ""పట్టణంలోని దాదాపు అందరూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 38 bky8 ὤρθριζεν 1 were coming early in the morning ప్రతీ ఉదయం ఆరంభంలో వస్తారు
LUK 21 38 cbx2 ἀκούειν αὐτοῦ 1 to hear him ఆయన బోధ వినడానికి
LUK 22 intro y8nr 0 # లూకా 22 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### శరీరాన్నితినడం మరియు రక్తాన్ని తాగడం <br><br> [లూకా 22:19-20] (./19.md) యేసు తన అనుచరులతో చేసిన చివరి భోజనాన్ని వివరిస్తుంది. ఈ సమయంలో, యేసు వారు తినడాన్నీతన శరీరమూ, త్రాగడాన్నీ తన రక్తం అని చెప్పాడు. ఈ భోజనాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకోడానికి దాదాపు అన్ని క్రైస్తవ సంఘాలు ""ప్రభువు భోజనం"", ""ప్రభు సంస్కారం"" లేదా ""పవిత్ర సహవాసం""గా జరుపుకుంటారు. <br><br>### క్రొత్త నిబంధన<br><br> కొందరు యేసు భోజన సమయంలో క్రొత్త నిబంధనను స్థాపించాడని అనుకుంటారు. ఆయన పరలోకానికి వెళ్ళిన తరువాత దానిని స్థాపించాడని ఇతరులు భావిస్తారు. మరికొందరు ఇది యేసు తిరిగి వచ్చేంత వరకు అది స్థాపించడం జరగదని అనుకుంటారు. యు.యల్.ట్. ULT కంటే మించి మీరు ఎక్కువ అనువాదం చేయకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/covenant]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు"" <br><br> ఈ అధ్యాయంలో యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 22:22] ( ../../luk/22/22.md)). మీ భాషలోని ప్రజలు తమ గురించి తాము, వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పకోవడాన్ని అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 1 cf6p writing-background 0 General Information: యేసును ద్రోహంతో శత్రువులకు అప్పగించేందుకు యూదా అంగీకరించాడు. ఈ సంఘటన గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఈ వచనాలు తెలియచేస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 22 1 q8fa writing-newevent δὲ 1 Now ఇక్కడ ఈ పదం ఒక క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగించడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 22 1 jjy9 figs-explicit ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων 1 the Festival of Unleavened Bread ఈ పండుగ సందర్భంగా యూదులు పుల్లని పదార్ధంతో చేసిన రొట్టె తినకపోవడంతో ఈ పండుగను ఇదే పేరుతో పిలిచారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు పులియని రొట్టెలు తినే పండుగ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 1 u5jm ἤγγιζεν 1 was approaching దాదాపు పండగ ప్రారంభమవడానికి సిద్ధంగా ఉంది
LUK 22 2 n9v6 τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 1 how they might put him to death యేసును చంపే అధికారం ప్రధాన యాజకులకూ, ధర్మశాస్త్ర పండితులకూ లేదు, అయితే ఆయనను ఇతరులు చంపే విధంగా చేయాలని వారు ఆశించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారుయేసును ఎలా చంపించాలా అని కారణం ఆలోచిస్తున్నారు"" లేదా ""యేసును ఎవరైనా చంపేలా వారు కారణం ఆలోచిస్తున్నారు
LUK 22 2 aij5 ἐφοβοῦντο…τὸν λαόν 1 they were afraid of the people సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ప్రజలు ఏమి చేస్తారోననే భయంతో"" లేదా 2) ""ప్రజలు యేసును రాజుగా చేస్తారని భయపడ్డారు.
LUK 22 3 gf9s 0 General Information: కథలోని ఈ భాగం చర్యకు ప్రారంభం.
LUK 22 3 r65v εἰσῆλθεν…Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν…Ἰσκαριώτην 1 Satan entered into Judas ... Iscariot దయ్యంపట్టింది అనడానికి ఇది చాలా దగ్గర పోలికగా ఉండొచ్చు.
LUK 22 4 t5uz τοῖς ἀρχιερεῦσιν 1 the chief priests యాజకుల అధికారులు
LUK 22 4 qpi4 στρατηγοῖς 1 captains దేవాలయాన్ని కనిపెట్టుకొని కాపలా కాచే అధికారులు
LUK 22 4 s7qx τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 about how he might betray Jesus to them యేసును ఎలా పట్టివ్వాలనే విషయమై అతను వారికి సహాయం చేశాడు
LUK 22 5 ir4p ἐχάρησαν 1 They were glad ప్రధాన యాజకులూ అధికారులూ సంతోషించారు
LUK 22 5 usn7 αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 to give him money యూదాకు డబ్బివ్వడానికి
LUK 22 6 ft64 ἐξωμολόγησεν 1 he agreed అతను అంగీకరించాడు
LUK 22 6 w2i9 writing-endofstory ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς 1 began seeking an opportunity to deliver him to them away from the crowd కధలో ఈ భాగం ముగిసిన తర్వాత కూడా ఈ చర్య కొనసాగుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 22 6 r6xx τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν 1 to betray him ఆయనను అప్పగించడానికి
LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd రహస్యముగా అనువైన సమయం కోసం చూస్తున్నాడు, లేదా ""ఆయన చుట్టూరా జనసమూహం లేనప్పుడు
LUK 22 7 hh9a writing-background 0 General Information: పస్కా భోజనం సిద్ధం చేయడానికి యేసు పేతురు, యోహానులను పంపాడు. ఈ సంఘటనకు సంబంధించి నేపథ్య సమాచారాన్ని 7 వ వచనం అందచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 22 7 veh1 ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the day of unleavened bread పులియని రొట్టెల దినం. ఈ దినాన యూదులు తమ ఇళ్ళలలో నుంచి పులిసిన రొట్టెలన్నింటినీ తీసేసేవారు. ఆ తరవాత వారు పులియని రొట్టెల పండుగను ఏడు రోజులు పాటు జరుపుకుంటారు.
LUK 22 7 rqi1 figs-explicit ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 it was necessary to sacrifice the Passover lamb ప్రతి కుటుంబం, లేదా కొంతమంది ఒక గొర్రెపిల్లను వధించి, ఆ తరవాత అందరు కలిసి దాన్ని తినేవారు.కాబట్టి చాలా గొర్రెపిల్లలను వధించడం జరిగేది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పస్కా భోజనం కోసం ప్రజలు ఒక గొర్రెను వధించేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 8 nkz4 ἑτοιμάσατε 1 prepare సాధారణంగా దీని అర్ధం ""సిద్ధంచేయండి."" అందరికి భోజనం సిద్దం చేయమని అనవసరంగా పేతురు, యోహానులకు యేసు చెప్పలేదు.
LUK 22 8 e4ev figs-inclusive ἵνα φάγωμεν 1 so that we may eat it మనం"" అని యేసు చెప్పినప్పుడు, పేతురూ యోహానులతో సహా ఉన్నాడు. పేతురూ యోహానులూ భోజనం తినే శిష్యులతో కూడా ఒకరైయున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 22 9 j52e figs-exclusive θέλεις ἑτοιμάσωμεν 1 you want us to make preparations మనకు"" అనే పదం యేసును కలిగి లేదు. భోజనం సిద్ధపరచే వారిలో యేసు భాగమై లేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 22 9 s8yw ἑτοιμάσωμεν 1 to make preparations భోజనానికి సన్నాహాలు చేయండి, లేదా ""భోజనం సిద్ధం చేయండి
LUK 22 10 um6z ὁ…εἶπεν αὐτοῖς 1 He answered them పేతురు, యోహానులకు యేసు జవాబిచ్చాడు
LUK 22 10 c13w ἰδοὺ 1 Look యేసు వారిని ఈ విషయంలో చాలా శ్రద్ధ చూపమనీ, తాను చెప్పేది సరిగ్గా చేయమని చెప్పడానికి ఈ మాటను ఉపయోగించడం జరిగింది.
LUK 22 10 i45e συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 a man bearing a pitcher of water will meet you ఒక నీళ్లకుండను మోస్తున్న వ్యక్తిని మీరు చూస్తారు
LUK 22 10 a677 κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water నీళ్ళతో ఉన్న కుండను మోయడం. బహుశా ఆ వ్యక్తి తన భుజంపై నీళ్లకుండను మోస్తుండవచ్చు.
LUK 22 10 cc34 ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν 1 Follow him into the house అతణ్ణి అనుసరించి, ఆ ఇంట్లోకి వెళ్ళండి
LUK 22 11 khy9 figs-quotations λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says to you, ""Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples? అతిథి గది ఎక్కడ"" తో మొదలయ్యే మాట, యేసు ఆ ఇంటి యజమానితో ఏమి చెప్పాలనుకుంటున్నాడో దానిని సూటిగా ఉదహరించడం. దీనిని పరోక్షంగా చెప్పి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన శిష్యులతో కలిసి పస్కా భోజనం చేయడానికి , అతిథి గది ఎక్కడని మా బోధకుడు అడుగుతున్నాడు."" లేదా ""మాతోనూ మిగిలిన శిష్యులతోను కలిసి పస్కాను భుజించడానికి, మాకు అతిథి గదిని చూపమని మా బోధకుడు చెప్పాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 22 11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 The Teacher ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 22 11 pq8q τὸ Πάσχα…φάγω 1 I will eat the Passover పస్కా భోజనం తినండి
LUK 22 12 ypk9 0 Connecting Statement: పేతురు, యోహానులకు యేసు సూచనలు ఇస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 22 12 lpw6 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει 1 He will show you ఆ ఇంటి యజమాని మీకు చూపిస్తాడు
LUK 22 12 lg2z ἀνάγαιον 1 upper room మేడపైన ఉన్న గది. మీ సమాజంలో గదులు ఉన్న ఇళ్ళు లేకపోయిన, దానితో పాటు ఇంటిపైన గదులు లేకపోతే, పట్టణాలలో నిర్మించే భవనాల గురించి ఎలా వివరించాలో మీరు పరిశీలించాల్సి ఉంటుంది.
LUK 22 13 g9ty ἀπελθόντες δὲ 1 So they went కాబట్టి పేతురు, యోహానులు వెళ్ళారు
LUK 22 14 u3c6 0 Connecting Statement: పస్కా గూర్చిన కథలోని తరువాతి సంఘటన ఇది. యేసూ ఆయన శిష్యులూ పస్కాను భుజించడానికి కూర్చున్నారు.
LUK 22 14 j1dn καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα 1 Now when the hour came భోజనం తినే సమయం వచ్చినప్పుడు
LUK 22 14 lnc6 ἀνέπεσεν 1 he reclined at table యేసు కూర్చున్నాడు
LUK 22 15 hue3 ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα 1 I have greatly desired నేను ఎంతో ఆశించాను
LUK 22 15 s1sj πρὸ τοῦ με παθεῖν 1 before I suffer యేసు తన మరణానికి ముందు ఈ విధంగా ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""శ్రమ"" అనే పదం, అసాధారణమైన కష్టాల గుండా వెళ్ళడాన్ని, లేదా కఠినమైన అనుభవాన్ని పొందడం.
LUK 22 16 gbj7 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you పిమ్మట తాను చెప్పే దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ వాక్యాన్ని వాడాడు.
LUK 22 16 k28r figs-activepassive ἕως ὅτου πληρωθῇ 1 until when it is fulfilled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమైన అర్థాలు 1) పస్కా పండుగ ఉద్దేశ్యం నెరవేరే వరకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దానిని నెరవేర్చే వరకు"" లేదా ""దేవుడు పస్కా పండుగ ఉద్దేశ్యాన్ని పూర్తిగావించే వరకు"" లేదా 2) ""మనం చివరి పస్కా పండుగను జరుపుకునేంత వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 17 l5e6 δεξάμενος ποτήριον 1 he took a cup ద్రాక్షరసంతో ఉన్న ఒక పాత్రను తీసుకున్నాడు
LUK 22 17 d7pc εὐχαριστήσας 1 when he had given thanks ఆయన దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపినప్పుడు
LUK 22 17 li2n εἶπεν 1 he said ఆయన తన అపొస్తలులతో అన్నాడు
LUK 22 17 xvm7 figs-metonymy διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς 1 divide it among yourselves ఆ పాత్రలోని ఉన్న దానిని వారు పంచుకోవాలి, పాత్రను మాత్రమే కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాత్రలోని ద్రాక్షారసాన్ని మీరు ఒకరికొకరు పంచుకోండి"" లేదా ""మీలో ప్రతి ఒక్కరు కొంచెం పాత్రలోని ద్రాక్షారసాన్ని తాగండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 18 m78n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you పిమ్మట యేసు తాను ఏమైతే చెప్పుతున్నాడో, దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి ఈ వాక్యాన్ని ఉపయోగించాడు.
LUK 22 18 h5tl τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 the fruit of the vine ఇది ద్రాక్ష తీగలపై పెరిగిన ద్రాక్ష పండ్ల నుండి పిండిన రసాన్ని సూచిస్తుంది. పులియ బెట్టిన ద్రాక్ష రసం నుండి మద్యాన్ని తయారు చేస్తారు.
LUK 22 18 crv5 ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ 1 until the kingdom of God comes దేవుడు తన రాజ్యాన్ని స్థాపించే వరకు లేదా ""దేవుడు తన రాజ్యంలో పరిపాలన చేసే వరకు
LUK 22 19 nd2m ἄρτον 1 bread ఈ రొట్టెలో పుల్లని పదార్ధం లేదు, కాబట్టి ఇది రుచిలేని చప్పని రొట్టె.
LUK 22 19 d3yc ἔκλασεν 1 he broke it ఆయన దానిని విరిచాడు, లేదా ""ఆయన దానిని విభాగించాడు."" ఆయన దానిని చాలా ముక్కలుగా చేసి ఉండవచ్చు, లేదా ఆయన దానిని రెండు ముక్కలుగా చేసి, వారిలోవారు విరుచుకొని తినేలా అపొస్తలులకు ఇచ్చాడు. వీలైతే, దీనిని మీరు ఆ పరిస్థితికి వర్తించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి.
LUK 22 19 d8r1 τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 This is my body సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఈ రొట్టె నా శరీరం"" 2) ""ఈ రొట్టె నా శరీరాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 22 19 lc9m figs-activepassive τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον 1 my body which is given for you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ కోసం అర్పిస్తున్ననా శరీరం"" లేదా ""నేను మీ కోసం త్యాగం చేస్తున్ననా శరీరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 19 cxy5 τοῦτο ποιεῖτε 1 Do this ఈ రొట్టెను తినండి
LUK 22 19 c4hy εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 in remembrance of me నన్ను జ్ఞాపకం చేసుకోడానికి
LUK 22 20 z3cx figs-metonymy τοῦτο τὸ ποτήριον 1 This cup పాత్ర"" అనే పదం పాత్రలోని ద్రాక్షరసాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ పాత్రలోని ద్రాక్షరసం"" లేదా ""ఈ ద్రాక్షరసపు పాత్ర"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 20 gc8h ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου 1 the new covenant in my blood ఆయన రక్తం చిందించిన వెంటనే ఈ కొత్త నిబంధన అమలులోకి వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా రక్తాన్ని అంగీకరించి, దాని వలన స్థిరపరచే కొత్త నిబంధన
LUK 22 20 v4d3 figs-metonymy τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον 1 which is poured out for you యేసు తన రక్తం చిందించడం గురించి ప్రస్తావిస్తూ, తన మరణం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నేను మీ కోసం చనిపోతూ చిందించే రక్తం"" లేదా ""నేను చనిపోయినప్పుడు, ఇది నా గాయాల నుండి మీ కోసం ప్రవహిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 21 swj1 0 Connecting Statement: యేసు తన అపొస్తలులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 22 21 g6ks τοῦ παραδιδόντος με 1 The one who betrays me నాకు ద్రోహం చేసి శత్రువులకు అప్పగించేవాడు
LUK 22 22 wtj2 ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται 1 For the Son of Man indeed goes వాస్తవానికి, చనిపోయేందుకు మనుష్యకుమారుడే వెళ్తాడు లేదా ""మనుష్యకుమారుడు చనిపోతాడు
LUK 22 22 mk3q figs-123person ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται 1 the Son of Man indeed goes యేసు తన గురించి తనలోని మూడవ వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను, నిజంగా వెళ్ళుతున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 22 p2qa figs-activepassive κατὰ τὸ ὡρισμένον 1 as it has been determined దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిర్ణయించినట్లు"" లేదా ""దేవుడు ప్రణాళిక చేసినట్లు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 22 wy2s figs-activepassive πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται 1 But woe to that man through whom he is betrayed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేసి,ఆయనను పట్టిస్తున్న ఆ వ్యక్తికి దుఃఖం"" లేదా ""అయితే మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేసి అప్పగిస్తున్న వానికి ఎంతోఘోరంగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 24 yyw9 ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς 1 Then there arose also a quarrel among them అప్పుడు అపొస్తలులు తమలో తాము వాదించుకోవడం ప్రారంభించారు
LUK 22 24 y9ce figs-activepassive δοκεῖ εἶναι μείζων 1 was considered to be greatest దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా ముఖ్యమైనది"" లేదా ""ప్రజలు చాలా ముఖ్యమైనవిగా భావిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 25 vc5d ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς 1 So he said to them యేసు అపొస్తలులతో అన్నాడు
LUK 22 25 zjf5 κυριεύουσιν αὐτῶν 1 are masters over themlord it over them అన్యజనులపైన బలవంతంగా పరిపాలిస్తారు
LUK 22 25 tw4y καλοῦνται 1 are referred to as బహుశా ప్రజలు వారి పాలకులను గురించి తమకు మంచి చేసే వ్యక్తులుగా భావించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిలిపించుకోవడం ఇష్టం"" లేదా ""తమను తాము ఆవిధంగా పిలుచుకుంటారు
LUK 22 26 x6cq 0 Connecting Statement: యేసు తన అపొస్తలులకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు.
LUK 22 26 ne9r ὑμεῖς…οὐχ οὕτως 1 it must not be like this with you మీరు అలా వ్యవహరించకూడదు
LUK 22 26 cdq7 figs-metaphor ὁ νεώτερος 1 the youngest ఆ సంస్కృతిలో పెద్దవారికి గౌరవం లభించింది. నాయకులు సాధారణంగా ముసలివారు, వారిని ""పెద్దలు"" అని పిలుస్తారు. అతి పిన్న వయస్కుడు నాయకత్వం వహించే అవకాశం తక్కువ, అట్టి వారికి తక్కువ ప్రాముఖ్యత ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తక్కువ స్థాయి గలవాడు ప్రముఖుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 26 y4n1 ὁ διακονῶν 1 the one who serves ఒక సేవకుడు
LUK 22 27 mw2l γὰρ 1 For ఈ 27 వ వచనం అతా26 వ వచనంలోని యేసు ఆజ్ఞలను జతచేస్తుంది. దీని అర్థం, యేసు సేవకుడైసేవ చేస్తున్నందున, ప్రముఖుడైన వ్యక్తి సేవ చేయాలి.
LUK 22 27 jt7r figs-rquestion τίς γὰρ μείζων…ὁ ἀνακείμενος? 1 For who is greater ... the one who serves? మరి ఎవరికి ఎక్కువ ప్రాముఖ్యత ఉంది ... సేవలో? నిజంగా గొప్ప వ్యక్తి ఎవరో అపొస్తలులకు వివరించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరు గొప్పవారనే దాని గురించి మీరు ఆలోచించాలని నేను కోరుకుంటున్నాను ... సేవలో."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 27 n3dl ὁ ἀνακείμενος 1 the one who reclines at table భోజనానికి కూర్చునే వాడా
LUK 22 27 lu3a figs-rquestion οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος? 1 Is it not the one who reclines at table? శిష్యులకు బోధించడానికి, యేసు మరొక ప్రశ్నను వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాస్తవానికి బోజనపు బల్ల దగ్గర కూర్చున్నవాడు సేవకుడి కంటే ముఖ్యమైన వాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 27 qbn6 ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν 1 Yet I am among you as one who serves కానీ నేను మీ దగ్గర సేవ చేసేవానిగా ఉన్నాను, లేదా ""అయితే ఒక సేవకుడు ఎలా వ్యవహరిస్తాడో, మీకు చూపించడానికి నేను మీతో ఉన్నాను."" ""అయినా"" అనే పదం ఇక్కడ ఉంది, ఎందుకంటే యేసు ఎలా ఉండాలని ప్రజలు ఆశిస్తున్న దానికి, నిజంగా ఎలా ఉంటాడో అని దాని మధ్య వ్యత్యాసం ఉంది.
LUK 22 28 i9xb οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου 1 the ones who have continued with me in my temptations నాకు కలిగిన విషమ పరీక్షల్లో నాతో నిలిచి ఉన్నారు
LUK 22 29 w4pd κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν 1 I grant to you, just as my Father has granted to me, a kingdom కొన్ని భాషలలో క్రమాన్ని మార్చాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి నాకు రాజ్యాన్ని ఇచ్చినట్లే, నేనూ మీకు రాజ్యాన్ని ఇస్తాను
LUK 22 29 nly5 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν…βασιλείαν 1 I grant to you a kingdom దేవుని రాజ్యంలో నేను మిమ్మల్నిపాలకులుగా చేస్తాను, లేదా ""రాజ్యంలో పరిపాలించడానికి మీకు అధికారం ఇస్తాను"" లేదా ""నేను మిమ్మల్నిరాజులుగా చేస్తాను
LUK 22 29 ii65 καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου 1 just as my Father has granted to me నా తండ్రి తన రాజ్యంలో రాజుగా పరిపాలించే అధికారాన్ని నాకు ఇచ్చినట్లే
LUK 22 30 us1j figs-metonymy καθῆσθε ἐπὶ θρόνων 1 you will sit on thrones రాజులుగా సింహాసనాలపై కూర్చుంటారు. సింహాసనంపై కూర్చోవడం పాలనకు గుర్తు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు రాజులుగా పని చేస్తారు"" లేదా "" రాజులు చేసే పని మీరు చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 31 vhm5 0 General Information: యేసు సీమోనుతో నేరుగా మాట్లాడాడు.
LUK 22 31 t8qd Σίμων, Σίμων 1 Simon, Simon అతనితో చెప్పబోయేది చాలా ముఖ్యమైనదని తెలపడానికి, యేసు అతని పేరును రెండుసార్లు పలికాడు.
LUK 22 31 dmw8 figs-you ὑμᾶς 1 you మీరు"" అనే పదం అపొస్తలులందరినీ సూచిస్తుంది. ""మీరు"" అనే పదం విభిన్న రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలలో బహువచనం ఉన్న రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 31 qyy7 figs-metaphor ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον 1 to sift you as wheat దీని అర్థం, సాతాను ఏదైన తప్పును శిష్యులలో చూపడానికి పరీక్షిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా జల్లెడతో ధాన్యాన్ని జల్లించినట్లుగా, మిమ్మల్ని పరీక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 32 pd1t figs-you ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ 1 But I have prayed for you ఇక్కడ ""మీరు"" అనే పదం సీమోనును ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. విభిన్న రూపాలను కలిగి ఉన్న మీ భాషలలో మీరు ఏకవచనం ఉన్న రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 32 zp8w ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου 1 so that your faith may not fail దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వాసం కలిగి కొనసాగుతావు"" లేదా ""నీవు నన్ను నమ్మి కొనసాగుతావు
LUK 22 32 qxk7 figs-metaphor ποτε ἐπιστρέψας 1 when you have turned back ఇక్కడ ""మళ్ళీ నీవు వెనక్కి మరలిన తరువాత"" అనేది, ఒక వ్యక్తి తిరిగి ఒకణ్ణి నమ్మడం మొదలుపెట్టిన తరువాత అనే దానికి ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మళ్ళీ నీవు నన్ను నమ్మడం ప్రారంభించిన తర్వాత"" లేదా ""మళ్ళీ నీవునాకు సేవ చేయడం ప్రారంభించిన తర్వాత"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 32 f9v8 στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers విశ్వాసంలో నీ సహోదరులు బలంగా ఉండేలా వారిని ప్రోత్సహించు, లేదా ""నీ సహోదరులు నన్ను నమ్మేలా వారికి సహాయం చేయి
LUK 22 32 r7ux τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers ఇది ఇతర శిష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ తోటి విశ్వాసులు"" లేదా ""ఇతర శిష్యులు
LUK 22 34 zt8v οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 the rooster will not crow today, before you deny three times that you know me ఈ వచనంలో ఉన్న క్రమాన్ని తిప్పి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వు ఈ రోజు మూడుసార్లు బొంకిన తరువాతనే కోడి కూస్తుందని నాకు తెలుసు
LUK 22 34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως…ἀπαρνήσῃ 1 the rooster will not crow today, before you deny దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనెవరో తెలియదని నువ్వు మూడుసార్లు బొంకిన తరువాతే ఈ రోజు కోడి కూస్తుంది"" లేదా ""ఈ రోజు కోడికూయక మునుపు, నీవు నన్ను నిరాకరిస్తావు
LUK 22 34 pwj1 figs-metonymy οὐ φωνήσει…ἀλέκτωρ 1 the rooster will not crow ఇక్కడ, కోడి కూయడం అనేది ఒక నిర్దిష్టమైన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. సూర్యుడు కనిపించే ముందు తరచుగా ఉదయాన్నే కోళ్ళు కూస్తాయి. కాబట్టి, ఇది సూర్యోదయాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 34 eq7h ἀλέκτωρ 1 rooster సూర్యుడు వచ్చే సమయానికి పక్షులు గట్టిగా అరుస్తాయి.
LUK 22 34 zaq1 figs-explicit σήμερον 1 today సూర్యాస్తమయం మొదలు యూదులకు రోజు ప్రారంభమవుతుంది. సూర్యుడు అస్తమించిన తరువాత యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. ఉదయానికి కొంచెం ముందుగా కోడి కూస్తుంది. ఉదయం అనేది ""ఈ రోజు""లో భాగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రాత్రి"" లేదా ""ఉదయం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 35 rb56 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులందరితో మాట్లాడడానికి తన దృష్టిని మరల్చాడు.
LUK 22 35 cv68 figs-rquestion καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὅτε…μή τινος ὑστερήσατε? οἱ δὲ εἶπαν, οὐθενός. 1 Then he said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing. ప్రజలు ప్రయాణమవుతున్నప్పుడు వారు ఎంత బాగా జాగ్రత్తపడి సిద్దపడతారో, అపొస్తలులకు సహాయకరంగా గుర్తుంచుకోడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. ఇది ఒక అలంకారిక ప్రశ్న, యేసు సమాచారం అడగకపోయినప్పటికీ, శిష్యులు తమ దగ్గర ఏమీ లేదని సమాధానం ఇవ్వడానికి కారణమవుతుంది గనుక, మీరు దీనిని ఒక ప్రశ్నగా అనువదించాలి తప్ప ప్రకటనగా కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 35 a5jt figs-you ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς 1 When I sent you out యేసు తన అపొస్తలులతో మాట్లాడుతున్నాడు. కాబట్టి ""మీరు"" అనే సర్వనామం వివిధ రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలలో, మీరు బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 35 dny3 figs-metonymy βαλλαντίου 1 purse రూకల సంచి అంటే డబ్బు దాచి పెట్టుకోని తీసుకువెళ్ళడానికి ఉపయోగించే ఒక చేతి సంచి. ఇక్కడ ఇది ""డబ్బు""ను సూచించడానికి ఉపయోగించడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 35 dr5g πήρας 1 a bag of provisions ప్రయాణికుల సంచి, లేదా ""ఆహారపు జోలే
LUK 22 35 tb51 figs-ellipsis οὐθενός 1 Nothing సంభాషణ గురించి మరింత చేర్చడానికి కొంతమంది శ్రోతలకు ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాకు ఏమీ కొదువ కాలేదు"" లేదా ""మాకు కావలసిన ప్రతిదీ మాకు ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 22 36 h7j7 ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ…μάχαιραν 1 The one who does not have a sword should sell his cloak కత్తి లేని ఒక నిర్దిష్టమైన వ్యక్తిని గూర్చి యేసు ఇక్కడ సూచించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరికైనా కత్తి లేకపోతే, అతను తన వస్త్రాన్ని అమ్మి కత్తి కొనుక్కోవాలి
LUK 22 36 q717 τὸ ἱμάτιον 1 cloak పైవస్త్రం, లేదా ""బయటకు అగుపడే వస్త్రం
LUK 22 37 n73l 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం ముగించాడు.
LUK 22 37 g4l7 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 this which is written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్త నా గురించి లేఖనాల్లో ఏమి రాసేనో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 u9jx figs-activepassive δεῖ τελεσθῆναι 1 must be fulfilled దేవుడు లేఖనాల్లో రాయించినవన్నీ జరిగేలా చేస్తాడని అపొస్తలులు అర్థం చేసుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నెరవేరుస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు జరిగేలా చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 jf1f figs-activepassive μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 He was counted with the lawless ones ఇక్కడ యేసు లేఖనాల నుంచి ప్రమాణాలుగా చూపుతూ పేర్కొంటున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చట్ట వ్యతిరేకమైన మనుష్యులు ఉండే గుంపులో ఒకనిగా ఆయన్ని ప్రజలు లెక్కించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 jz9d ἀνόμων 1 the lawless ones చట్టాన్ని ఉల్లంఘించిన వారు, లేదా ""నేరస్థులు
LUK 22 37 se1d figs-activepassive καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει 1 For indeed the things concerning me are being fulfilled సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""నా గురించి ప్రవక్త ఏమని ముందుగా చెప్పాడో, అదే జరగబోతోంది"" లేదా 2) ""నా జీవితం ముగింపుకు వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 38 ajs4 οἱ…εἶπαν 1 they said ఇది యేసు అపొస్తలులలోని కనీసం ఇద్దరిని సూచిస్తుంది.
LUK 22 38 kbt8 ἱκανόν ἐστιν 1 It is enough సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) వారికి కావలసినంత మట్టుకు కత్తులు ఉన్నాయి. ""మాకు ఇప్పుడు తగినన్ని కత్తులు ఉన్నాయి."" లేదా 2) కత్తులు ఉండటం గురించి మాట్లాడటం మానేయాలని యేసు కోరాడు. ""ఈ చర్చ కత్తుల గురించి కాదు."" వారు కత్తులు కొనాలని యేసు చెప్పినప్పుడు, వారందరూ ఎదుర్కొనే ప్రమాదం గురించి, ఆయన ప్రధానంగా చెప్పాడు. ఆయన నిజంగా కత్తులు కొని పోరాడాలని వారిని కోరుకోకపోవచ్చు.
LUK 22 39 zaw6 0 General Information: యేసు ప్రార్ధించడానికి ఒలీవల పర్వతానికి వెళ్తాడు.
LUK 22 40 b6pz προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν 1 Pray that you do not enter into temptation మీరు శోధనలో పడకుండ ఉండటానికి, లేదా ""మిమ్మల్ని పాపానికి గురి చేసేలా, ఏదీ మిమ్మల్ని ప్రలోభపెట్టదు
LUK 22 41 sp1s figs-idiom ὡσεὶ λίθου βολήν 1 about a stone's throw ఒకరు రాయి విసిరినంతా దూరం గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తక్కువ దూరం"" లేదా ""సుమారు ముప్పై మీటర్లు"" దూరమని అంచనా. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 22 42 j48l Πάτερ, εἰ βούλει 1 Father, if you are willing ప్రతి ఒక్కరు చేసిన అపరాధాన్ని యేసు సిలువపై భరిస్తాడు. ఇంకొక మార్గం ఏమైన ఉందా అని వేడుకొంటూ, తన తండ్రిని ప్రార్థిస్తున్నాడు.
LUK 22 42 y51l guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ఇది దేవునికి ఒక ప్ర్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 42 ic7y figs-metaphor παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ 1 remove this cup from me ఒక పాత్రలోని చేదు ద్రవం తాను త్రాగవలసివున్నట్లుగా, యేసుతాను త్వరలో అనుభవించే దాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ పాత్రలోనిది నేను త్రాగకుండా నన్ను అనుమతించు"" లేదా ""జరగబోయేదాన్ని అనుభవించకుండేలా నాకు అనుమతి ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 42 zw2y figs-activepassive πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω 1 Nevertheless not my will, but yours be done దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయిన, నా ఇష్టానికి అనుగుణంగా కాకుండా మీ ఇష్టానికి అనుగుణంగా చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 45 a9fg ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν 1 When he rose up from his prayer, he came ప్రార్థన చేసిన తరువాత యేసు లేచినప్పుడు, ఆయన, లేదా ""ప్రార్థన చేసిన తరువాత, యేసు లేచి ఆయన
LUK 22 45 gb3z εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης 1 found them sleeping because of their sorrow వాళ్ళు దుఃఖంవల్ల అలసిపోయి నిద్రిస్తూ ఉండడం చూశాడు
LUK 22 46 in7g figs-rquestion τί καθεύδετε? 1 Why are you sleeping? సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మీరు ఇప్పుడు నిద్రపోవడం చూచి, నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను."" లేదా 2) ""మీరు ఇప్పుడు నిద్రపోకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 46 nl7w ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you may not enter into temptation కాబట్టి మీరు శోదనలో ప్రవేశించకపోవచ్చు లేదా "" పాపానికి గురిచేసేఏదీ మిమ్మల్ని ప్రలోభ పెట్టి నివ్వకండి
LUK 22 47 kt25 writing-participants ἰδοὺ, ὄχλος 1 behold, a crowd appeared ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త సమూహం గూర్చి మనలని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది ఒక విధంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ ఒక గుంపు కనిపించింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 22 47 mva7 προήρχετο αὐτούς 1 was leading them వాళ్లకి యేసు ఉన్న చోటును యూదా చూపించాడు. ఏమి చేయాలో అతను ఆ జనానికి చెప్పడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిని యేసు దగ్గరకు తెచ్చాడు
LUK 22 47 c2l7 translate-unknown φιλῆσαι αὐτόν 1 to kiss him ముద్దుతో ఆయనను పలకరించేందుకు, లేదా ""ముద్దు పెట్టుకొని ఆయనను పలకరించడానికి.""కుటుంబంలోని మనుషులు, లేదా స్నేహితులైన వారు ఇతర మనుషులను పలకరించినప్పుడు, వారు ఒక చెంపపై, లేదా రెండు బుగ్గలపై ముద్దు పెట్టుకుంటారు. మీ పాఠకులకు ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తిని ముద్దు పెట్టుకుంటాడని చెప్పడం ఇబ్బందికరంగా అనిపిస్తే, మీరు దానిని మరింత సుళువైన సాధారణ పద్ధతిలో అనువదించవచ్చు: ""ఆయనకు స్నేహపూర్వకమైన శుభాకాంక్షలు చెప్పేందుకు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 22 48 e2n9 figs-rquestion φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως? 1 are you betraying the Son of Man with a kiss? యూదా ముద్దుపెట్టి మోసంతో శత్రువులకు అప్పగిస్తున్నందున, యేసు అతణ్ణి గద్దించేందుకు ఒక ప్రశ్న వేశాడు. సాధారణంగా ముద్దు ప్రేమకు సంకేతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేయడానికి,నీవు ఉపయోగిస్తున్న ముద్దు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 48 zvk8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను తాను సూచించడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నన్ను, ముద్దుతో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 49 njs1 οἱ περὶ αὐτὸν 1 those who were around Jesus ఇది యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది.
LUK 22 49 y5za τὸ ἐσόμενον 1 what was going to happen ఇది యేసును అరెస్టు చేయడానికి వస్తున్న యాజకులనూ సైనికులనూ సూచిస్తుంది.
LUK 22 49 gv81 figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ? 1 should we strike with the sword? ఇక్కడ ప్రశ్న వారు ఏ రకమైన పోరాటంలో పాల్గొనాలి (కత్తి పోరాటం), వారు ఏ విధమైన ఆయుధాన్ని ఉపయోగించాలనేది కాదు (వారు తెచ్చిన కత్తులు, [లూకా 22:38] (../22/38.md)), కానీ మీ అనువాదం వారు తెచ్చిన ఆయుధాల గురించి మాట్లాడవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనం తెచ్చిన కత్తులతో వారితో వ్యతిరేకంగా పోట్లాడదాం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 50 b4ij εἷς τις ἐξ αὐτῶν 1 a certain one of them శిష్యులలో ఒకడు
LUK 22 50 f2fm ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 struck the servant of the high priest ప్రధాన యాజకుని సేవకులలో ఒకన్ని కత్తితో నరికాడు
LUK 22 51 rcp5 ἐᾶτε ἕως τούτου 1 No more of this! ఇంకేమి చేయవద్దు
LUK 22 51 c6pz ἁψάμενος τοῦ ὠτίου 1 touching his ear సేవకుడిచెవి తెగిపోయిన చోట చెవిని అంటించాడు
LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? 1 Do you come out as against a robber, with swords and clubs? నేనొక దొంగనైనట్లు మీరు కత్తులతో, దుడ్డు కర్రలతో రావలసిన అవసరమేమొచ్చింది? యేసు యూదుల నాయకులను గద్దించేందుకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దొంగను కాదని మీకు తెలుసు, అయినప్పటికీ మీరు కత్తులతో, దుడ్డు కర్రలతో నా దగ్గరకు వచ్చారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 When I was daily with you నేను ప్రతి రోజు మీ మధ్యనే ఉన్నా
LUK 22 53 a6qu ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple యాజకులు మాత్రమే దేవాలయంలోకి వెళ్లారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయ ప్రాంగణంలో"" లేదా ""దేవాలయం వద్ద
LUK 22 53 c4is figs-metonymy οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 you did not lay your hands on me ఈ వచనంలో, ఒకరిపై చేయి వేయడం అంటే ఆ వ్యక్తిని బంధించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను బంధించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour మీరు అనుకున్నది చేయడానికి, ఇది మీ ఘడియ
LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of the darkness సమయం గూర్చి పునరావృతం చేయడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ""చీకటి"" అనేది సాతానుకు వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చీకటి అధికారమేలే ఘడియ"" లేదా ""సాతాను ఏదైతే కోరుకున్నాడో అది చేయడానికి, దేవుడు అనుమతించిన సమయం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 54 mtp8 ἤγαγον 1 they led him away వారు యేసును బంధించి తోటలో నుండి దూరంగా తీసుకెళ్ళారు
LUK 22 54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 into the house of the high priest ప్రధాన యాజకుని ఇంటి ప్రాంగణంలోకి
LUK 22 55 b3x7 περιαψάντων…πῦρ 1 they had kindled a fire కొంతమంది చలిమంటలు వేసుకొన్నారు. చల్లగా ఉన్న రాత్రిపూట సమయంలో ప్రజలు వెచ్చగా ఉండడానికి నిప్పులుతో మంటవేసుకొంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది వెచ్చగా ఉండటానికి చలిమంట వేయడం ప్రారంభించారు
LUK 22 55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard ఇది ప్రధాన యాజకుని ఇంట్లోని ఆవరణం. దాని చుట్టూరా గోడలు ఉన్నాయి, కానీ పైకప్పు లేదు.
LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them వారితో కలిసి
LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 as he sat in the light of the fire అతను చలిమంట దగ్గర కూర్చున్నాడు,ఆ చలిమంట వెలుతురు అతనిపై పడింది.
LUK 22 56 fxz3 καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 and looking straight at him, said ఆమె తిన్నగా పేతురు వైపు చూస్తూ, అక్కడ ప్రాంగణంలోని ఇతర వ్యక్తులతో చెప్పింది
LUK 22 56 zu63 καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him పేతురు యేసుతో పాటు ఉండటం గురించి ఆ స్త్రీ వాళ్ళకి చెబుతోంది. ఆమెకు బహుశా పేతురు పేరు తెలియదు.
LUK 22 57 dzq9 ὁ δὲ ἠρνήσατο 1 But Peter denied it కానీ అది నిజం కాదని పేతురు చెప్పాడు
LUK 22 57 vdm1 οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι 1 Woman, I do not know him ఆమె పేరు పేతురుకు తెలియదు. అతను ఆమెను ""అమ్మాయి""అని పిలిచి అవమానించలేదు. అతను ఆమెను అవమానిస్తున్నాడని ప్రజలు అనుకుంటే, ఒక వ్యక్తి తనకు తెలియని స్త్రీని సంబోధించడానికి, మీ సంస్కృతిలో వాడే ఆమోదయోగ్యమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, లేదా మీరు ఈ పదాన్ని వదిలేయవచ్చు.
LUK 22 58 i65s καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 You are also one of them నీవూ కూడా యేసుతో కలిసి ఉండే వారిలో ఒకడివి
LUK 22 58 cyv7 ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί 1 Man, I am not అతని పేరు పేతురుకు తెలియదు. అతన్ని ""అయ్యా"" అని పిలవడం ద్వారా అతన్ని అవమానించలేదు. అతను అతన్ని అవమానిస్తున్నాడని ప్రజలు అనుకుంటే, ఒక మనిషి తనకు తెలియని వ్యక్తిని సంబోధించడానికి మీ సంస్కృతిలో వాడే ఆమోదయోగ్యమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, లేదా మీరు ఈ పదాన్ని వదిలేయవచ్చు.
LUK 22 59 h5tb διϊσχυρίζετο λέγων 1 insisted, saying పట్టుబట్టాడు, లేదా ""గట్టిగా చెప్పాడు
LUK 22 59 fc42 ἐπ’ ἀληθείας…οὗτος 1 In truth, this one ఇక్కడ ""ఈ మనిషి"" అనే పదం పేతురును సూచిస్తుంది. చెప్పేవానికి బహుశా పేతురు పేరు తెలియదు.
LUK 22 59 qwf7 figs-explicit Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he is a Galilean పేతురు మాట్లాడే తీరును బట్టి గలిలయకు చెందినవాడని, బహుశా ఆ వ్యక్తి చెప్పి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 60 ck93 ἄνθρωπε 1 Man పేతురుకు ఆ వ్యక్తి పేరు తెలియదు. అతన్ని ""అయ్యా"" అని పిలవడం వలన అతన్ని అవమానించడం లేదు. పేతురు అతన్ని అవమానిస్తున్నాడని మీ భాషలోని ప్రజలు అనుకుంటే, ఒక తెలియని వ్యక్తిని సంబోధించడానికి మీరు మీ సంస్కృతిలో వాడే ఆమోదయోగ్యమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, లేదా మీరు ఈ పదాన్ని వదిలేయవచ్చు. మీరు దీనిని [లూకా 22:58] (../ 22 / 58.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
LUK 22 60 al3s figs-idiom οὐκ οἶδα ὃ λέγεις 1 I do not know what you are saying మీరు ఏమి మాట్లాడుతున్నారో నాకు తెలియదు. ఈ వ్యక్తీకరణకు అర్ధం, పేతురు ఆ వ్యక్తితో పూర్తిగా విభేదిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చెప్పేది ఎప్పటికి నిజం కాదు"" లేదా ""మీరు చెప్పినది పూర్తిగా అబద్ధం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 22 60 p6c5 ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ 1 while he was still speaking పేతురు మాట్లాడుతున్నప్పుడు
LUK 22 60 lt62 ἐφώνησεν ἀλέκτωρ 1 a rooster crowed పొద్దునే సూర్యుడు కనిపించే ముందు కోడి కూస్తుంది. [లూకా 22:34] (../ 22 / 34.md) లో మీరు ఇలాంటి వాక్యాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
LUK 22 61 gdp5 στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ 1 turning, the Lord looked at Peter పేతురు వైపు ప్రభువు తిరిగిచూశాడు
LUK 22 61 dpk1 τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord పేతురు ద్రోహం చేస్తాడని, యేసు చెప్పినప్పుడు యేసు చెప్పినది
LUK 22 61 kkq8 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 a rooster crows పొద్దునే సూర్యుడు ఉదయించే ముందు కోళ్ళు తరచుగా కూస్తాయి. [లూకా 22:34] (../ 22 / 34.md) లోఇలాంటి వాక్యాన్నిమీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి.
LUK 22 61 ui26 figs-explicit σήμερον 1 today యూదులకు ఒక రోజు అనేది సూర్యాస్తమయం మొదలుకొని మరుసటి రోజు సూర్యాస్తమయం సాయంత్రం వరకు కొనసాగింది. యేసు నిన్నటి సాయంత్రం, తెల్లవారుజామున, లేదా పొద్దునే తెల్లవారుజామున ఏమి జరుగుతుందో గురించి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రాత్రి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 deny me three times నాకు తెలుసు, నీవు మూడుసార్లు నిరాకరిస్తావు
LUK 22 62 m5gu ἐξελθὼν ἔξω 1 he went outside పేతురు ప్రాంగణంలో నుండి బయటకు వెళ్ళిపోయాడు
LUK 22 64 zn1p περικαλύψαντες αὐτὸν 1 They put a cover over him ఆయన్ని చూడనివ్వకుండా,వారు ఆయన కళ్ళకు గంతలు కట్టారు
LUK 22 64 cl2v figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε 1 Prophesy! Who is the one who hit you? యేసు ప్రవక్త అని కాపలావాళ్ళు నమ్మలేదు. దానికి బదులుగా, వారు నిజమైన ప్రవక్త చూడకుండానే తనను ఎవరు కొట్టారో అతనికి తెలుస్తుందని వారు తలంచారు. వారు యేసును ప్రవక్త అని ఆటపట్టిస్తూ పిలిచారు, ఆయన ప్రవక్త కాదని ఎందుకువారు తలచారో చెప్పేందుకు అలా కనపరచారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను ఎవరు కొట్టారో మాకు చెప్పి, నీవు ప్రవక్తవని నిరూపించుకో!"" లేదా ""హే ప్రవక్తా, నిన్ను ఎవరు కొట్టారు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 22 64 q4g1 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy! దేవుని ద్వారా నీవు మాట్లాడు! యేసు కళ్ళకు గంతలు కట్టడం వల్ల చూడలేకపోయినప్పటికి, తనను కొట్టినవారెవరో దేవుడు ఆయనకు చెప్పాల్సి ఉంటుందని సూచించే సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 66 wa4h 0 General Information: ఇది ఇప్పుడు మరుసటి రోజు, యేసును సభ ముందుకు తెచ్చారు.
LUK 22 66 v9m2 καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα 1 Now when it was day మరుసటి రోజు తెల్లవారుజామున
LUK 22 66 vp8u figs-activepassive ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν 1 They led him into their council సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""పెద్దలు యేసును సభలోకి తీసుకువచ్చారు"" లేదా 2) ""కాపలాదారులు యేసును పెద్దల సభలోకి తీసుకు వెళ్లారు."" ""వారు"" అనే సర్వనామం ఉపయోగించడం ద్వారా, ఎవరు ఆయనను తీసుకు వచ్చారో వారిని గూర్చి కొన్ని భాషల్లో చెప్పవచ్చు,లేదా నిష్క్రియాత్మక క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా:""యేసును సభలోకి తీసుకువచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 67 br8y λέγοντες 1 saying కొత్త వాక్యాన్ని ఇక్కడ ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెద్దలు యేసుతో అన్నారు
LUK 22 67 h12k εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν 1 If you are the Christ, tell us నీవు క్రీస్తువైతే మాకు చెప్పు
LUK 22 67 g8iy figs-hypo ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 If I tell you, you will certainly not believe యేసు చెప్పిన రెండు వాస్తవమైన ప్రకటనలలో ఇది మొదటిది. యేసు దైవదూషణకు పాల్పడ్డాడని వారు చెప్పడానికి కారణం, వారడిగిన సరే, ఆయన ప్రత్యుత్తరం ఇవ్వలేదని చెప్పడం వారి ఎత్తుగడ. మీ భాషలో వాస్తవంగా జరగని ఒక పనిని సూచించే విధానం ఉంటే, మీరు దానిని పరిగణలోకి తీసుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 22 68 l7nz figs-hypo ἐὰν…ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε 1 if I ask you, you will certainly not answer ఇది రెండవ వాస్తవికమైన ప్రకటన. వారు ఎందుకు తనను శిక్షిస్తున్నారో చెప్పక పోవడంతో యేసు వారిని గద్దించాడు, ఆయన నిందిస్తున్నాడని చెప్పడం వారి మరో ఎత్తుగడ. అవి ""నేను మీకు చెప్పినా మీరు నమ్మరు"" అనే మాటలు (67 వ వచనం), దీని వలన సభ నిజంగా సత్యాన్వేషణ కోసం కాదని, యేసు నమ్మకపోవడాన్ని తెలియజేస్తుంది. మీ భాషలో వాస్తవంగా జరగని ఒక పనిని సూచించే విధానం ఉంటే, మీరు దానిని పరిగణలోకి తీసుకోవచ్చు. యేసు వారిని మాట్లాడమన్నా, లేదా వారిని ఏమైనా అడిగినా,వారు సరిగ్గా స్పందించలేరని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 22 69 xsz9 0 Connecting Statement: యేసు సభతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 22 69 z3ea ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on ఈ రోజు నుండి లేదా ""ఈ దినం మొదలుకొని
LUK 22 69 p8kt figs-123person ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man will be యేసు తనను తాను సూచించడానికి ఈ వాక్యాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్య కుమారుణ్ణి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 69 nka9 translate-symaction καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 seated at the right hand of the power of God దేవుని కుడిచేతి ప్రక్కన"" కూర్చోవడం అనేది దేవుని నుండి గొప్ప గౌరవాన్నీ, అధికారాన్ని పొందుకోవడానికి సంకేతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని బల ప్రభావాలున్న కుడి ప్రక్కన గౌరవ స్థానంలోకూర్చుంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 22 69 h4n3 figs-metonymy τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 the power of God సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు. ఇక్కడ ""శక్తి"" ఆయన అత్యున్నత అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 70 udh2 figs-explicit σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Then you are the Son of God? సభలోని వారు, యేసు తాను దేవుని కుమారుడని చెప్తున్నాడని వారి అవగాహనను స్పష్టంగా ధృవీకరించుకోవడానికి, వారు కోరుకుంటున్నట్లు ఈ ప్రశ్న అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అట్లయితే నీవు అన్నట్లుగా, నీవు దేవుని కుమారుడని అర్థం చేసుకోవాలా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 70 l4j7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ఇది యేసుకు ఒక ప్రధానమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 70 jtr9 ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι 1 You are saying that I am అవును, మీరు చెప్పినట్లే
LUK 22 71 u3m3 figs-rquestion τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν? 1 What further need do we have of a witness? వారు గట్టిగా నొక్కిచెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను వేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాకు ఇక సాక్షులతో పని లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 71 lpm4 figs-metonymy ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 we have heard from his own mouth తన నోటితో"" అనే పదం ఆయన చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను దేవుని కుమారుడని అనడం అతని నోటినుండే విన్నాము"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 intro p6wq 0 # లూకా 23 సాధారణ వివరణలు <br><br>## నిర్మాణమూ, రూపం<br><br> ఈ అధ్యాయం చివరి పంక్తిని యు.యల్.టి.(ULT)వేరుగా ఉంచుతుంది. ఎందుకంటే ఇది 23 వ అధ్యాయంతో పోలిస్తే 24 వ అధ్యాయంతో ఎక్కువ సంబంధం కలిగి వుంటుంది.టి <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### నిందారోపణ చేయడం<br><br> ప్రధాన యాజకులూ, శాస్త్రులు యేసు చెడు చేశాడని ఆరోపిస్తూ, యేసును చంపమని పిలాతును కోరడం. వారు యేసుపై తప్పుగా నిందలు మోపారు, ఎందుకంటే యేసు వారు ఆరోపించినది ఎప్పుడూ చేయలేదు. వారు ఆయనపై తప్పుడు ఆరోపణలు చేశారు. <br><br>### ""దేవాలయపు తెర రెండుగా విభాగించడమైనది"" <br><br> దేవాలయంలోని తెర ఒక ముఖ్యమైన సంకేతానికి గుర్తు, అది ప్రజలతరుపున ఎవరైన దేవునితో మాట్లాడటం అవసరమని సూచిస్తుంది. ప్రజలందరూ పాపులని, దేవుడు పాపాన్ని ద్వేషిస్తున్నందున వారు నేరుగా దేవునితో మాట్లాడలేరు. యేసు ప్రజలు ఇప్పుడు దేవునితో నేరుగా మాట్లాడవచ్చు, ఎందుకంటే యేసు వారి పాపాలకు వెల చెల్లించినందున, ప్రజలు ఇప్పుడు దేవునితో నేరుగా మాట్లాడవచ్చని చూపడానికి దేవుడు తెరను రెండుగా చీల్చాడు. <br><br>### సమాధి <br><br>యేసును భూస్థాపన చేసిన సమాధి ([లూకా 23:53] (.. /../luk/23/53.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాల వారు చనిపోయిన తమ వారిని ఖననం చేసే సమాధి. ఇది తొలచిన ఒక రాతిగది. ఇది ఒక వైపున ఒక చదునైన స్థలాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, గుడ్డలో చుట్టిన తర్వాత చనిపోయిన వాని శరీరాన్ని ఉంచవచ్చు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను దొర్లించే వారు, కాబట్టి ఎవరూ లోపలకు చూడలేరు లేదా ప్రవేశించలేరు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఉన్న ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### ""ఈ మనిషిలో నాకు ఏ దోషమూ కానరాలేదు""<br><br>యేసు ఎటువంటి చట్టాలను ఉల్లంఘించనందున, ఎందుకు శిక్షించాలో తనకు తెలియదని పిలాతు చెప్పాడు. యేసు పరిపూర్ణుడు అని పిలాతు అనలేదు.
LUK 23 1 pi3d 0 General Information: యేసును పిలాతు ముందు తీసుకు వచ్చారు.
LUK 23 1 sgf1 ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν 1 The whole company of them యూదా నాయకులందరూ లేదా ""సభ సభ్యులందరూ
LUK 23 1 mvn9 ἀναστὰν 1 rose up నిలబడి లేదా ""వారు లేచి నిలబడి
LUK 23 1 k4aa figs-metaphor ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον 1 before Pilate ఒకరి ఎదుట కనిపించడం అంటే వారి అధికారం కిందకి లోబడడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిలాతుచే తీర్పు పొందడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 2 mtc8 figs-exclusive εὕρομεν 1 We found మేము సభలోని సభ్యులను మాత్రమే సూచిస్తున్నాము, పిలాతుకు సమీపంలోని ఇతర వ్యక్తులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 2 im4v διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 perverting our nation మా జనం చేయకూడని పనులను చేయడం వలన, లేదా ""మా జనానికి అబద్ధాలు చెప్పి ఇబ్బంది కలిగించడం వలన
LUK 23 2 xsa4 κωλύοντα φόρους…διδόναι 1 forbidding to give tribute పన్నులు చెల్లించవద్దని చెప్పడం
LUK 23 2 l68k figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar రోమా చక్రవర్తి కైసరుని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చక్రవర్తికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 3 z5hu ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν 1 So Pilate questioned him పిలాతు యేసును అడిగాడు
LUK 23 3 ve4s figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇలా చెప్పడం ద్వారా, తాను యూదుల రాజునని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవును, మీరు చెప్పినట్లు నేను"" లేదా ""అవును. నీవు నేను నీవంటునట్లుగానే"" లేదా 2) పిలాతు యేసును యూదుల రాజు అని పిలవడం వలన యేసు అలా అన్నాడు. ఆయన చెప్పుకోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వే అలా అంటున్నావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 4 fx7d τοὺς ὄχλους 1 the crowds గొప్ప జన సముహం
LUK 23 4 s8fi οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man ఈ మనిషిలో నాకు ఎలాంటి దోషమూ కనిపించడం లేదు
LUK 23 5 yy6w ἀνασείει 1 He stirs up మధ్య ఇబ్బంది కలిగిస్తున్నాడు
LUK 23 5 cr78 ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε 1 all Judea, and beginning from Galilee, even to this place దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదయ ప్రాంతం అంతటా. ఇతను గలిలయలో ఇబ్బంది పెట్టడం మొదలుపెట్టి, ఇప్పుడు ఇక్కడ వరకూ ఇబ్బందిని కలిగిస్తున్నాడు
LUK 23 6 vvp6 ἀκούσας 1 when heard this యేసు గలిలయలో బోధించడం ప్రారంభించాడని విని
LUK 23 6 px94 ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he asked whether the man was a Galilean పిలాతు యేసు ఏ ప్రాంతం నుండి వచ్చాడో తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు. ఎందుకంటే యేసుకు తక్కువ స్థాయి ప్రభుత్వ అధికారి న్యాయమూర్తిగా కలిగి ఉండాలని అతను కోరుకున్నాడు. యేసు గలిలయకు చెందినవాడైతే, హేరోదుకు గలిలయపై అధికారం ఉంది, గనుక యేసుకు హేరోదు తీర్పు తీర్చాలని పిలాతు అనుకొన్నాడు.
LUK 23 6 dr1s ὁ ἄνθρωπος 1 the man ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 23 7 cbn1 ἐπιγνοὺς 1 When he discovered పిలాతు కనుగొన్నాడు
LUK 23 7 mn6i figs-explicit ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν 1 he was under Herod's authority హేరోదు గలిలయ పాలకుడు అని వాస్తవాన్ని నిర్దిష్టంగా ఈ భాగం చెప్పలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు హేరోదు అధికారంలో ఉన్నాడు, ఎందుకంటే హేరోదు గలిలయ ప్రాంతాన్ని పరిపాలించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 7 ay2i ἀνέπεμψεν 1 he sent పిలాతు పంపాడు
LUK 23 7 i163 ὄντα…αὐτὸν 1 who was himself ఇది హేరోదును సూచిస్తుంది.
LUK 23 7 ys2n ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις 1 in those days ఆ సమయంలో
LUK 23 8 k9z8 ἐχάρη λείαν; ἦν 1 he was very glad హేరోదు చాలా సంతోషించాడు
LUK 23 8 z3zz θέλων ἰδεῖν αὐτὸν 1 he had wanted to see him హేరోదు యేసును చూడాలని అనుకున్నాడు
LUK 23 8 gp7u τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ 1 he had heard about him హేరోదు యేసు గురించి విన్నాడు
LUK 23 8 vg5u ἤλπιζέν 1 he was hoping హేరోదు ఆశించాడు
LUK 23 8 b424 figs-activepassive τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον 1 to see some sign done by him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఏదైనా ఒక అద్భుతం చేస్తే చూచేందుకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 9 hbp3 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς 1 So he questioned him in many words హేరోదు యేసును చాలా ప్రశ్నలు అడిగాడు
LUK 23 9 c8li οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ 1 answered him nothing సమాధానం ఇవ్వలేదు, లేదా ""హేరోదుకు జవాబేమీ ఇవ్వలేదు
LUK 23 10 lpu6 ἵστήκεισαν…οἱ γραμματεῖς 1 the scribes stood శాస్త్రులు అక్కడే నిలబడి ఉన్నారు
LUK 23 10 hn8g εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ 1 violently accusing him యేసుపై తీవ్రమైన ఆరోపణలు చేశారు, లేదా ""అన్ని రకాల నేరారోపణలు చేశారు
LUK 23 11 p9yl ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ 1 Herod and his soldiers హేరోదూ అతని సైనికులు
LUK 23 11 qt1c περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν 1 Dressing him in elegant clothes ఆయనకు ప్రశస్తమైన వస్త్రాన్ని తొడిగించి. యేసును గౌరవించటానికి,లేదా లక్ష్యముంచడానికి ఇది జరిగిందనే విధంగా దీనిని అనువాదం చేయకూడదు. వారు యేసును ఎగతాళి చేయడానికీ, ఆయనను హేళన చేయడానికి చేసారు.
LUK 23 12 b6f1 figs-explicit ἐγένοντο…φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων 1 both Herod and Pilate had become friends with each other that day యేసును తీర్పు తీర్చడానికి పిలాతు తనను అనుమతించడాన్ని హేరోదు ప్రశంసించినందున వారు ఇరువురు స్నేహితులు అయ్యారనేది ఒక సమాచారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ రోజునే హేరోదూ, పిలాతూ, ఒకరితో ఒకరు స్నేహితులుగా మారారు, ఎందుకంటే యేసును తీర్పు తీర్చేందుకు హేరోదు వద్దకు పిలాతు పంపాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 12 x7r8 writing-background προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς 1 for previously there had been hostility between them ఈ సమాచారం నేపథ్య సమాచారం అని చూపించడానికి కుండలీకరణాల్లో జతచేయడం జరిగింది. మీ పాఠకులు అర్థం చేసుకునే విధంగా రచన శైలీని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 13 h89l συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν 1 called together the chief priests and the rulers and the crowd of people ప్రధాన యాజకుల అధికారులనూ, ప్రజల సమూహాన్ని కలవడానికి పిలిపించాడు
LUK 23 13 d7gn figs-explicit τὸν λαὸν 1 the people పిలాతు ఒక జనాన్ని రమ్మని కోరినట్లు లేదు.బహుశ యేసుకు ఏమి జరుగుతుందో చూడటానికి జనం అక్కడే ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పటికే అక్కడ ఉన్న గుంపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 14 dh77 τὸν ἄνθρωπον τοῦτον 1 this man ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 23 14 wsw6 ὡς ἀποστρέφοντα 1 as perverting ఆయన అని
LUK 23 14 ee53 figs-explicit ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας 1 having questioned him before you నేను మీ సమక్షంలోనే యేసును ప్రశ్నించాను. వారు విచారణకు సాక్షులుగా ఉన్నారని కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరే సాక్షులుగా ఇక్కడ నేను యేసును ప్రశ్నించాను,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 14 e517 ἐγὼ…οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man ఈయన దోషి అని భావించవద్దు
LUK 23 15 k5gk 0 Connecting Statement: పిలాతు యూదా నాయకులతో, జన సమూహంతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 23 15 h623 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης 1 But neither did Herod ఇక్కడ తెలిపిన చిన్న వివరణలో చేర్చని సమాచారాన్ని జోడించడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హేరోదు కూడా ఇతణ్ణి దోషిగా భావించలేదు"" లేదా ""ఇతను నిర్దోషి అని హేరోదు కూడా అనుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 23 15 bn7l οὐδὲ Ἡρῴδης…γὰρ 1 neither did Herod, for హేరోదుకు తెలియదు, ఎందుకంటే, లేదా ""హేరోదుకు తెలియదు. మనకు ఇది తెలుసు ఎందుకంటే.
LUK 23 15 i2ba figs-exclusive ἀνέπεμψεν…αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς 1 he sent him back to us హేరోదు యేసును మన దగ్గరకే తిరిగి పంపాడు. ""మన"" అనే పదం పిలాతు, అతని సైనికులనూ, యాజకులనూ, శాస్త్రులనూ సూచిస్తుంది, కానీ పిలాతు మాట వింటున్న వారిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 15 gs4m figs-activepassive οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ 1 nothing that is worthy of death has been done by him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణ శిక్షకు తగిన నేరమేదీ ఇతడు చేయలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 16 p5wa παιδεύσας οὖν αὐτὸν 1 I will therefore punish him పిలాతు యేసులో ఎటువంటి తప్పును కనుగొనలేదు. కాబట్టి ఆయనకు ఏ శిక్ష విదించకుండా విడుదల చేయాలి. ఇక్కడ తెలియచేసే అనువాదానికి తార్కికంగా చేయడానికి సరిపోయేలా ప్రయత్నించాల్సిన అవసరం లేదు. యేసు నిర్దోషి అని తెలిసిన పిలాతు శిక్షించాడు, అతను జనసమూహానికి భయపడ్డాడు.
LUK 23 18 cx37 writing-background 0 General Information: బరబ్బను గురించిన ఆ నేపథ్య సమాచారాన్ని 19 వ వచనం చెపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 18 v7pf ἀνέκραγον…πανπληθεὶ 1 they cried out all together జన సమూహంలోని ప్రజలందరూ ఒక్కపెట్టున కేకలు వేశారు
LUK 23 18 ib9q figs-explicit αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ 1 Away with this man, but release ఈ మనిషిని తీసుకెళ్లండి! విడుదల చెయ్యండి. తన సైనికులు యేసును చంపమని వారు అతనిని అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ వ్యక్తిని తీసుకెళ్ళి అతన్ని ఉరితీయండి! విడుదల"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 18 i6pj figs-exclusive ἀπόλυσον…ἡμῖν 1 release to us మాకు అనే పదం సమూహాన్ని మాత్రమే సూచిస్తుంది, పిలాతు, అతని సైనికులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 19 vd6b writing-background ὅστις ἦν…φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 He was put into prison ... for murder బరబ్బ ఎవరో అనే దాని విషయమై లూకా ఇచ్చే నేపథ్య సమాచారం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 19 qdv7 figs-activepassive ὅστις ἦν…βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 He was put into prison దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమీయులు ​​చెరశాలలో ఉంచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 19 zl1f στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει 1 a certain rebellion that happened in the city రోమా ప్రభుత్వానికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేయడానికి పట్టణ ప్రజలను ప్రేరేపించడానికి ప్రయత్నిచాడు
LUK 23 20 vbp4 πάλιν…προσεφώνησεν αὐτοῖς 1 again addressed them వారితో మళ్ళీ మాట్లాడాడు, లేదా ""జన సమూహంలో ఉన్న ప్రజలతోనూ. వారి మతాధికారులతోనూ మళ్ళీ మాట్లాడాడు
LUK 23 20 t1i2 θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν 1 desiring to release Jesus అతను యేసును విడిపించాలని అనుకున్నాడు
LUK 23 22 iz5v translate-ordinal ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Then he said to them a third time పిలాతు తిరిగి మూడవ సారి ప్రజలతో అన్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 23 22 ck75 figs-rquestion τί…κακὸν ἐποίησεν οὗτος? 1 what evil has this man done? యేసు నిర్దోషి అని జనాలకు అర్థమయ్యేలా పిలాతు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మనిషి ఏ తప్పు చేయలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 22 de5a οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ 1 I have found no fault deserving death in him ఇతను మరణ శిక్షకు తగినది ఏదీ చేయలేదు
LUK 23 22 mij1 παιδεύσας…αὐτὸν, ἀπολύσω 1 after punishing him, I will release him [లూకా 23:16] (../23/16.md) లో వలె, పిలాతు యేసును శిక్ష లేకుండానే విడుదల చేసి ఉండాలి, ఎందుకంటే ఆయన నిర్దోషి కాబట్టి అయితే జనాన్ని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి యేసును అతను శిక్షించటానికి ప్రతిపాదించాడు.
LUK 23 22 z7ax ἀπολύσω 1 I will release him నేను ఇతన్ని విడుదల చేస్తాను
LUK 23 23 k1hh οἱ…ἐπέκειντο 1 they were insistent జనం బలవంతంగా పట్టుబట్టారు
LUK 23 23 sni4 φωναῖς μεγάλαις 1 with loud voices అరవడం వలన
LUK 23 23 pst8 figs-activepassive αὐτὸν σταυρωθῆναι 1 for him to be crucified దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును సిలువ వేయడానికి పిలాతు తన సైనికులకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 23 pgz9 κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν 1 their voices prevailed పిలాతు ఒప్పుకొనే వరకు జనం అరుపులు కొనసాగించారు
LUK 23 24 tfw2 γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν 1 to grant their demand జన సమూహం కోరిన విధంగా చేయడానికి
LUK 23 25 nwd3 ἀπέλυσεν δὲ τὸν…ὃν ᾐτοῦντο 1 He released the one whom they asked for పిలాతు బరబ్బను చెరశాల నుండి విడుదల చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు విడుదల చేయమని ఎవరిని అడిగారో, ఆ బరబ్బను పిలాతు విడుదల చేశాడు
LUK 23 25 t66f writing-background διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν 1 who had been put in prison for rioting and murder ఆ సమయంలో బరబ్బ ఎక్కడ ఉన్నాడనే దాన్ని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారం ఇది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమీయులు ​​ఎవరిని చెరశాల ఉంచారో ... హత్య"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 25 z8v8 τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν 1 but he handed over Jesus to their will జనసమూహం కోరుకున్నది చేయడానికి, యేసును వారి వద్దకు తీసుకురావాలని పిలాతు సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు
LUK 23 26 s9kc ὡς ἀπήγαγον αὐτόν 1 As they led him away సైనికులు యేసును పిలాతు దగ్గర నుండి దూరంగా తీసుకుపోయారు
LUK 23 26 ysu3 ἐπιλαβόμενοι 1 they seized రోమా సైనికులు కలిగియున్న తమ బరువులను ప్రజలు మోసేలా బలవంతం చేసే అధికారం ఉంది. సీమోను ఏదో తప్పు చేస్తే అతన్ని నిర్బంధించారు అనే విధంగా,లేదా ఏదైనా తప్పు చేశాడని సూచించే విధంగా దీనిని అనువదించవద్దు.
LUK 23 26 x5qz translate-names Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον 1 a certain Simon of Cyrene కురేను అనే ఊరి వాడైన సీమోను అనే వ్యక్తి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 23 26 i5ua ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ 1 coming from the country పల్లెటూరు నుండి యెరూషలేములోకి వస్తున్నాడు
LUK 23 26 fub3 ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν 1 putting the cross on him అతని భుజాలపై సిలువను పెట్టారు
LUK 23 26 y3p6 ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 behind Jesus యేసును అతను అనుసరించాడు
LUK 23 27 nvg3 πολὺ πλῆθος 1 A great crowd సమూహం
LUK 23 27 ad9f πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν 1 a great crowd of the people, and of women ఆ గొప్ప జన సమూహంలో గొప్ప స్త్రీలు కూడా భాగమై ఉన్నారు, వారు ఒక ప్రత్యేకమైన గుంపు కాదు.
LUK 23 27 s7gx ἐθρήνουν αὐτόν 1 mourned for him యేసు గురించి దుఃఖించారు
LUK 23 27 bp3x ἠκολούθει…αὐτῷ 1 were following him దీని అర్థం వారు యేసు శిష్యులని కాదు. వారు ఆయన వెనుక నడుస్తున్నారని అర్థం.
LUK 23 28 s3ka στραφεὶς…πρὸς αὐτὰς 1 turning to them స్త్రీలవైపు యేసుతిరిగి, వారితో నేరుగా సంబోధించాడని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 23 28 nl38 θυγατέρες Ἰερουσαλήμ 1 Daughters of Jerusalem పట్టణపు""కుమార్తె"" అంటే, ఆ పట్టణంలోని స్త్రీలు. ఈ విధంగా పిలవడమనేది అమర్యాద కాదు. ఇది ఒక ప్రదేశం నుండి వచ్చిన మహిళల సమూహానికి సాధారణ రూపం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేము నుండి వచ్చిన స్త్రీలు
LUK 23 28 wi15 figs-metonymy μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not weep for me, but weep for yourselves and for your children ఒక వ్యక్తికి ఏమి జరుగుతుందో, ఆ వ్యక్తికి మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు జరిగే హాని విషయమై ఏడవకండి. దానికి బదులుగా, మీకూ, మీ పిల్లలకు సంభవించే వినాశకరమైన విషయాలను బట్టి ఏడవండి"" లేదా ""నాకు హాని జరుగుతుందని మీరు దుఃఖిస్తున్నారు, అయితే మీకూ, మీ పిల్లలకు మరింత ఘోరమైన కీడు జరిగినప్పుడు మీరు ఏడుస్తారు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 29 s9uj 0 Connecting Statement: యేసు జన సముహంతో మాట్లాడటం ముగించాడు.
LUK 23 29 rd8v ὅτι ἰδοὺ 1 For see ఎందుకు యెరూషలేము స్త్రీలు తమ కోసం ఏడుస్తారు అనే దానికి కారణాన్ని ఇది తెలియచేస్తుంది.
LUK 23 29 bjb7 ἔρχονται ἡμέραι 1 days are coming ఒక సమయం త్వరలోనే వస్తుంది
LUK 23 29 xi9e ἐν αἷς ἐροῦσιν 1 in which they will say అప్పుడు ప్రజలు చెబుతారు
LUK 23 29 rat4 αἱ στεῖραι 1 the barren పిల్లలను కనని స్త్రీలు
LUK 23 29 rgj1 αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν 1 the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse ఈ వాక్యం ""గొడ్రాలు"" ను గూర్చి ఎక్కువగా వివరించేందుకు ఉపయోగించడం జరిగింది. ఆ స్త్రీలు బిడ్డలకు జన్మనివ్వలేదు, లేదా పిల్లలను సాకను లేదు. దీన్ని ""పిల్లలను కనని గొడ్రాలు"" తో జతపరచడానికి సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిల్లలకు జన్మనివ్వని స్త్రీలు లేదా పిల్లలకు పాలివ్వని స్త్రీలు
LUK 23 29 u1x1 ἐροῦσιν 1 they will say ఇది రోమీయులనూ, ​​లేదా యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది, లేదా ప్రత్యేకించి ఎవ్వరూ కాదు.
LUK 23 30 te1i τότε 1 Then ఆ సమయంలో
LUK 23 30 gya6 figs-ellipsis τοῖς βουνοῖς 1 to the hills వాక్యాన్ని కుదించి చిన్నదిగా ఉంచేందుకు పదాలను విడిచిపెట్టడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు పర్వతాలతో చెబుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 23 31 y238 figs-rquestion ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? 1 For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? ఇప్పుడు మనుషులు మంచిగా ఉన్న కాలంలోనే చెడ్డ వాటిని చేస్తున్నారని, భవిష్యత్తులోవచ్చే చెడు సమయాల్లో వారు అధ్వాన్నమైన పనులు చేస్తారని, జనసమూహం అర్థం చేసుకోవడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను సంధించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెట్టుపచ్చగా ఉన్నప్పుడే, వారు చెడ్డ వాటిని చేస్తే, అది ఎండినప్పుడు వారు మరింత అధ్వాన్నమైన పనులు చేయడాన్ని మీరు చూడవచ్చు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 31 nkk3 figs-metaphor τῷ ὑγρῷ ξύλῳ 1 the tree is green పచ్చని చెట్టు మంచిని గూర్చి చెప్పడానికి వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం. మీ భాషలో ఇలాంటి ఉపమాలంకారంఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 31 zt5s figs-metaphor τῷ ξηρῷ 1 it is dry ఎండిన కట్టెలు అనేది ఒక ఉపమాలంకారం. అది కాల్చడానికి మాత్రమే ఉపయోగపడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 32 w8yj figs-activepassive ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι 1 Now two other criminals, were also being led away with him to be put to death దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుతో పాటు ఇద్దరు నేరస్థులకు కూడా మరణ శిక్షను అమలుపరచేందుకు సైనికులు తీసుకొచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 32 m2nh ἕτεροι κακοῦργοι δύο 1 two other criminals నేరస్థులుగా ఉన్న మరో ఇద్దరిని, లేదా ""ఇద్దరు నేరస్థులు"". లూకా ""వేరే నేరస్థులు"" అని చెప్పలేదు, ఎందుకంటే యేసు నిర్దోషిగా ఉన్నాడు, అయినప్పటికీ ఆయనను నేరస్థునిగా పరిగణించారు. లూకా మిగతా ఇద్దరిని నేరస్థులు అని అంటాడు, కాని యేసుని కాదు.
LUK 23 33 wj2q ὅτε ἦλθον 1 When they came వారు"" అనే పదంలో సైనికులూ, నేరస్థులూ, యేసు ఉన్నారు.
LUK 23 33 i3vx ἐσταύρωσαν αὐτὸν 1 they crucified him రోమా సైనికులు యేసును సిలువ వేశారు
LUK 23 33 bjr2 ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν 1 one on his right and one on his left ఒక నేరస్థుడిని యేసు కుడి వైపునా, మరొక నేరస్థుడిని ఎడమ వైపున వారు సిలువ వేశారు
LUK 23 34 uk4s ἔβαλον κλῆρον 1 they cast lots సైనికులు ఒక విధమైన పందెంలో పాల్గొన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చీట్లు వేసి పందెం కాచారు
LUK 23 34 qbj8 διαμεριζόμενοι…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον 1 dividing up his garments, they cast lots యేసు దుస్తులకు సంబంధించిన ప్రతి వస్త్రాన్ని, ఎవరికి వారు తమ ఇంటికి తీసుకు వెళ్లాలని వంతులు వేసి నిర్ణయించుకొన్నారు.
LUK 23 35 a2h5 ἵστήκει, ὁ λαὸς 1 The people stood by అక్కడ ప్రజలు నిలబడి ఉన్నారు
LUK 23 35 kue4 σωσάτω 1 Let him save ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 23 35 t7mb figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν 1 He saved others. Let him save himself అధికారుల పరిహాసకరమైన మాటలను లూకా వ్రాసాడు. తనను తాను కాపాడుకోడానికి బదులుగా ఇతరులను రక్షించేందుకు చనిపోవడమే యేసు ఏకైక మార్గం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 35 m3f6 σωσάτω ἑαυτόν 1 Let him save himself యేసు తనను తాను రక్షించుకోగలగాలి. వారు యేసును అపహాస్యం చేయడానికి ఇలా అన్నారు. ఆయన తనను తాను రక్షించుకోగలడని వారు నమ్మలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తానెవరో నిరూపించుకోనేలా తనను తాను సిలువ నుండి రక్షించుకోవడం మేము చూడాలనుకుంటున్నాము
LUK 23 35 a963 ὁ…ἐκλεκτός 1 the chosen one దేవుడేర్పరచుకున్న
LUK 23 36 k8h9 αὐτῷ 1 him యేసు
LUK 23 36 q9w9 προσερχόμενοι 1 coming up యేసు దగ్గరికి వచ్చి
LUK 23 36 b3jz ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 1 offering him vinegar తాగడానికి పులిసిన ద్రాక్షరసాన్ని యేసుకు ఇచ్చారు. పులిసిన ద్రాక్షరసం అనేది సామాన్య ప్రజలు తాగే చౌకైన పానీయం. రాజు అని చెప్పుకునేవారికి సైనికులు ఇచ్చే చౌక పానీయాన్ని యేసుకు ఇచ్చి అపహాస్యం చేశారు.
LUK 23 37 x5wr figs-explicit εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν 1 If you are the King of the Jews, save yourself సైనికులు యేసును అపహాస్యం చేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు యూదుల రాజని మేము నమ్మము, నీవు యూదుల రాజువైతే, నిన్ను నీవు రక్షించుకొని మమ్మల్ని తప్పుగా రుజువుచేయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 38 l5be ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 an inscription over him యేసు ఉన్న సిలువ పైభాగంలో చెక్కపై ఒక ప్రకటన రాసిఉంచారు
LUK 23 38 w7aw ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος 1 This is the King of the Jews యేసు పైన ఈ సంకేతాన్ని ఉంచిన వారు ఆయనను ఎగతాళి చేశారు.నిజంగా ఆయన రాజు అని వారు తలంచలేదు.
LUK 23 39 z9ej ἐβλασφήμει αὐτόν 1 insulted him యేసును అవమానించారు
LUK 23 39 tmy7 figs-rquestion οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν 1 Are you not the Christ? Save yourself యేసును అపహాస్యం చేయడానికి నేరస్థుడు ఒక ప్రశ్నను వేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు క్రీస్తువని చెప్పుకుంటున్నావు. నిన్ను నీవు రక్షించుకో"" లేదా ""నీవు నిజంగా క్రీస్తువైతే, నిన్ను నీవే రక్షించుకొని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 39 g6uk figs-irony σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς 1 Save yourself and us యేసు సిలువ నుండి వారిని రక్షించగలడని నేరస్థుడు నిజంగా తలంచలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 40 lb4e ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ 1 the other rebuked him మరొక నేరస్థుడు అతనిని మందలించాడు
LUK 23 40 nk1r figs-rquestion οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ 1 Do you not even fear God, since you are under the same condemnation? ఒక నేరస్థుడు ఇంకొక నేరస్థుడిని గద్దించడానికి ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు దేవునికి భయపడాలి, ఎందుకంటే వారు నిన్ను శిక్షిస్తున్నట్లుగానే, ఆయనను శిక్షిస్తున్నారు"" లేదా ""నీకు దేవుడంటే భయం లేదు, నీవు సిలువపైవేలాడుతున్నప్పటి నుండి ఆయనను ఎగతాళి చేస్తునే ఉన్నావు, ఎందుకంటే నీకు లాగానే ఆయన సిలువపై ఉన్నాడు"" ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 41 qyp6 figs-123person ἡμεῖς μὲν…ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν 1 We indeed ... we are receiving ... we did మేము"" అనే ఈ వాడుక పదం అక్కడ ఉన్న ఇద్దరు నేరస్థులను మాత్రమే సూచిస్తుంది, యేసును కాదు, లేదా అక్కడ ఉన్న ఇతర వ్యక్తులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 23 41 i4gm ἡμεῖς μὲν δικαίως 1 we indeed rightly నిజంగా మేము ఈ శిక్షకు పాత్రులం
LUK 23 41 nu35 οὗτος 1 this man ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
LUK 23 42 mht9 καὶ ἔλεγεν 1 Then he said నేరస్థుడు కూడా చెప్పాడు
LUK 23 42 j9d9 μνήσθητί μου 1 remember me నా గురించి ఆలోచింఛి,నాకు క్షేమం దయచేయి
LUK 23 42 zyv3 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 when you come into your kingdom రాజ్యంలో ""రావడం"" అంటే పరిపాలన మొదలవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాజుగా పాలించడం ప్రారంభించి..."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον 1 Truly I say to you, today యేసు చెబుతున్న విషయం నిజంగా ప్రాధాన్యత సంతరించుకుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రోజే నీవు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను
LUK 23 43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 paradise నీతిమంతులు చనిపోయినప్పుడు వెళ్ళే ప్రదేశం ఇది. యేసు తాను దేవునితో ఉంటానని, దేవుడు అతన్ని అంగీకరిస్తాడనే నిశ్చయతను యేసు అతనికి అనుగ్రహించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతులు నివసించే ప్రదేశం"" లేదా ""ప్రజలు క్షేమంగా ఉండే ప్రదేశం
LUK 23 44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 about the sixth hour మధ్యాహ్నం గురించి. ఆ కాలంలో తెల్లవారుజాము ఉదయం 6 గంటలకు పగటిపూట ప్రారంభమయ్యే ఘడియలను లెక్కించే ఆచారాన్ని ఇది ప్రతిబింబిస్తుంది.
LUK 23 44 q4t3 σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land భూమంతా చీకటిగా అయ్యింది
LUK 23 44 e8zn ἕως ὥρας ἐνάτης 1 until the ninth hour మధ్యాహ్నం 3 గంటల వరకు.ఆ కాలంలో తెల్లవారుజాము ఉదయం 6 గంటలకు పగటిపూట ప్రారంభమయ్యే ఘడియలను లెక్కించే ఆచారాన్ని ఇది ప్రతిబింబిస్తుంది.
LUK 23 45 hjt3 τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος 1 The sun was darkened ఇది సూర్యాస్తమయాన్ని సూచించదు. దానికి బదులుగా, మధ్యాహ్నమే సూర్యుని వెలుగుచీకటిగా మారింది. సూర్యుడు అస్తమించటం కంటే సూర్యుడు చీకటిగా మారడం గురించి వివరించేలా ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి.
LUK 23 45 ssh2 τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 1 the curtain of the temple దేవాలయం లోపల తెర. ఇది అతి పరిశుద్ద స్థలాన్నీ,మిగిలిన దేవాలయప్రాంతాన్ని వేరుచేసే గర్భాలయపు తెర.
LUK 23 45 ah4k figs-activepassive ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον 1 the curtain of the temple was torn in two దేవాలయపు తెర రెండుగా చినిగిపోయింది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దేవాలయపు తెరను పైనుండి క్రిందికి రెండుగా చీల్చివేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 46 z1fq φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ 1 crying out with a loud voice బిగ్గరగా అరవడం. ఇది మునుపటి ఈ వచనాలకు సంబంధించిన సంఘటనలతో ఏవిధంగా సంబంధం కలిగి ఉందో చూపించడానికి సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది జరిగినప్పుడు, యేసు బిగ్గరగా కేక వేశాడు
LUK 23 46 r4ub guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ఇది దేవునికి చెందిన శ్రేష్టమైన నామం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 23 46 mix5 figs-metonymy εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου 1 into your hands I commit my spirit మీ చేతుల్లో"" అనే వాక్యం దేవుని సంరక్షణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:""నేను నా ఆత్మను నీ వశం చేస్తున్నాను""లేదా""నేను నా ఆత్మను నీకు అప్పగిస్తున్నాను, నీవు దానిని సంరక్షిస్తావని తెలుసు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 46 k5rv τοῦτο δὲ εἰπὼν 1 Now having said this యేసు ఈ విషయం చెప్పిన తరువాత
LUK 23 46 bd6y ἐξέπνευσεν 1 he breathed his last యేసు మరణించాడు
LUK 23 47 p6lh ὁ ἑκατοντάρχης 1 the centurion ఇతర రోమా సైనికులకు బాధ్యత వహించే రోమా అధికారికి ఉన్న పేరు. అతను సిలువ శిక్షను పర్యవేక్షిస్తుంటాడు.
LUK 23 47 ar1d figs-activepassive τὸ γενόμενον 1 what happened దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరిగిన అన్ని విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 47 c2ti ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν 1 this man was righteous ఈయన తప్పు చేయలేదు, లేదా ""ఈయన ఏ తప్పు చేయలేదు
LUK 23 48 dq99 ὄχλοι 1 crowds గొప్ప జన సమూహం
LUK 23 48 jth1 οἱ συνπαραγενόμενοι 1 who had come together గుమిగూడిన వారు
LUK 23 48 gt8y ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην 1 for this spectacle ఈ సంఘటన చూఛి, లేదా ""ఏమి జరుగుతుందో గమనించి
LUK 23 48 yq19 figs-activepassive τὰ γενόμενα 1 the things that had happened దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరిగింది ఏమిటో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 48 whs7 τύπτοντες…ὑπέστρεφον 1 returned beating బాదుకుంటూ వారి ఇళ్లకు తిరిగి వెళ్ళిపోయారు
LUK 23 48 ft9q translate-symaction τύπτοντες τὰ στήθη 1 beating their breasts ఇది దుఃఖానికీ, విచారానికి గుర్తు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తమ దుఃఖాన్ని కనపరచడానికి తమ గుండెలు బాదుకున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 23 49 xzh8 αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ 1 who followed him యేసును అనుసరించారు
LUK 23 49 evb4 ἀπὸ μακρόθεν 1 at a distance యేసుకు కొంత దూరంలో ఉన్నారు
LUK 23 49 s74u ταῦτα 1 these things జరిగినదాన్ని
LUK 23 50 cbj7 writing-background 0 General Information: యేసు శరీరం కోసం యోసేపు పిలాతును అడిగాడు. ఈ వచనాలు యోసేపు ఎవరో అనే విషయానికి సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగానే ఈ సమాచారాన్ని వచనంతో కలుపుతూ కొద్దిగా క్రమాన్ని మార్చడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 23 50 ud7p writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Now there was a man ఇదిగో"" అనే పదం కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు పరిచయం చేస్తుంది. మీ భాషలో దీనికి వేరే విధానం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనుషుడు ఉన్నాడు, అతను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 23 50 wx2z βουλευτὴς 1 a council member యూదుల సభ
LUK 23 51 ddr1 figs-explicit οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν 1 He did not agree with the council and their action నిర్ణయం ఏమిటో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును చంపడానికి సభ నిర్ణయంతో, లేదా వారు ఆయన్ని చంపే పనిలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 51 rba6 translate-names ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 He was from Arimathea ఇక్కడ ""యూదుల పట్టణం"" అనేది యూదా ప్రాంతంలో ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అరిమతయి అనే పట్టణం, ఇది యూదాలో ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 23 52 tk6r οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 He approached Pilate, asking for the body of Jesus ఈ వ్యక్తి పిలాతు వద్దకు వెళ్లి యేసు మృతదేహాన్ని పూడ్చిపెట్టడానికి ఇమ్మని కోరాడు.
LUK 23 53 ec9d καθελὼν 1 he took it down యేసు మృతదేహాన్ని సిలువ నుండి యోసేపు తీసుకున్నాడు
LUK 23 53 f5bq ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι 1 wrapped it in a linen cloth శరీరాన్ని చక్కని నార వస్త్రంలో చుట్టారు. ఆ సమయంలో ఇది సాధారణగా చేసే భూస్థాపనము ఆచారం.
LUK 23 53 yy3n figs-activepassive λαξευτῷ 1 that was cut in the rock దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో దీనిని ఒక చిన్న రాతి కొండలో తొలిచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 53 m5wu οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος 1 in which no one had yet been laid దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ సమాధిలో ఇంతకు మునుపు ఎవరునూ ఒక మృతదేహాన్నీ ఉంచలేదు
LUK 23 54 tia9 ἡμέρα…παρασκευῆς 1 the Day of the Preparation ప్రజలు విశ్రాంతి అని పిలిచే యూదుల విశ్రాంతి దినం, దాని కోసం సిద్ధపడే రోజు
LUK 23 54 b4i1 figs-metaphor Σάββατον ἐπέφωσκεν 1 the Sabbath was about to begin సూర్యాస్తమయం వద్ద యూదులకు రోజు ప్రారంభమైంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" విశ్రాంతి కొంచెం సేపటిలో సూర్యాస్తమయం అవుతుండగా ప్రారంభమవుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 55 pu3i αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ 1 who had come with Jesus out of Galilee గలిలయ ప్రాంతం నుండి యేసును అనుసరించిన వారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు.
LUK 23 55 nhd9 figs-activepassive κατακολουθήσασαι…ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 followed and saw the tomb and how his body was laid ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోసేపు, అతనితో కూడా ఉన్న మనుషుల వెంబడి వెళ్లారు; సమాధినీ, సమాధి లోపల యేసు మృతదేహాన్నీ,ఆ మనుషులు ఎలా ఉంచారో ఆ స్త్రీలు చూశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 56 sm68 ὑποστρέψασαι 1 They returned ఆ స్త్రీలు తిరిగి తాము బస చేసిన ఇళ్లకు వెళ్ళిపోయారు
LUK 23 56 mj6q figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα 1 prepared spices and ointments యేసు చనిపోయిన దినాన, ఆయన శరీరానికి సువాసన గల సుగంధ ద్రవ్యాలూ,పరిమళ తైలమూ పోసి గౌరవించడానికి వారికి సమయం లేకపోవడంతో, వారంలోని మొదటి రోజు ఉదయాన్నేవారు దీనిని చేయబోతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు శరీరంపై ఉంచడానికి సుగంధ ద్రవ్యాలు మరియు లేపనాలు సిద్ధం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested స్త్రీలు ఏ పని చేయక తీరికగా ఉన్నారు
LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment యూదుల ఆచారం ప్రకారం, లేదా ""యూదుల చట్టం ప్రకారం."" వారి ఆచారం ప్రకారం, ఆయన శరీరాన్ని విశ్రాంతి దినాన సిద్ధ పరచేందుకు వారికి అనుమతిలేదు.
LUK 24 intro r5qx 0 # లూకా 24 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు ### యేసును సమాధి చేసిన చోటు ([లూకా 24: 1] (../../luk/ 24 / 01.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాల వారు చనిపోయినవారిని సమాధి చేసే చోటు. ఇది ఒక రాతితో తొలచిన గది. ఇది ఒక వైపున చదునైన స్థలాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, వస్త్రంతో శరీరాన్ని చుట్టిన తర్వాత ఉంచేవారు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను అడ్డుగా దొర్లించే వారు. కాబట్టి ఎవరూ లోపలకు చూడలేరు, లేదా ప్రవేశించలేరు. <br><br>### మహిళల విశ్వాము <br><br>లూకా పాఠకులలో చాలామంది, స్త్రీలకు పురుషులకన్నా తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగి ఉంటారని అనుకుంటారు, కాని కొంతమంది స్త్రీలు యేసును చాలా ఎక్కువగా ప్రేమించారని, వారు పన్నెండు మంది శిష్యులకన్నా ఎక్కువ విశ్వాసం కలిగి ఉన్నారని లూకా సునిశితంగా కనపరుస్తాడు. <br><br>### పునరుత్థానం<br><br>యేసు భౌతిక శరీరంతో మళ్ళీ బ్రతికి వచ్చాడని తన పాఠకులు అర్థం చేసుకోవాలని లూకా కోరుకుంటాడు ([లూకా 24: 38- 43] (./ 38.md)). <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### ""మనుష్యకుమారుడు""<br><br> యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని ఈ అధ్యాయంలో పేర్కొన్నాడు ([. లూకా 24: 7] (../../ luk / 24 / 07.md)). మీ భాషలో తనను గూర్చి తాను వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా,మీ ప్రజలు మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### ""మూడవ రోజు"" <br><br> యేసు తన అనుచరులకు ""మూడవ రోజున"" మళ్ళీ సజీవునిగా లేస్తానని చెప్పాడు ([లూకా 18:33] (../../ luk / 18 / 33.md)). ఆయన శుక్రవారం మధ్యాహ్నం (సూర్యాస్తమయానికి ముందు) మరణించి, తిరిగి ఆదివారం నాడు సజీవుడై లేచాడు, కాబట్టి ఆయన ""మూడవ రోజున"" మళ్ళీ బ్రతికాడు. ఎందుకంటే సూర్యాస్తమయంతో రోజు ప్రారంభమై సూర్యాస్తమయంతో ముగుస్తుందని యూదులు చెప్పినందున వారు రోజులోని ఒక భాగాన్ని ఒక రోజుగా లెక్కించారు. శుక్రవారం మొదటి రోజు, శనివారం రెండవ రోజు, ఆదివారం మూడవ రోజు. <br><br>### ప్రకాశవంతమైన మెరిసే దుస్తులలో ఉన్న ఇద్దరు వ్యక్తులు<br><br>మత్తయి, మార్కు, లూకా, యోహాను అందరునూ, యేసు సమాధి దగ్గర స్త్రీలు ఉండగా తెల్లని వస్త్రాలను ధరించిన దేవదూతలను గురించి రాశారు. ఇద్దరు రచయితలు వారిని మగవారు అని పిలిచారు, ఎందుకంటే దేవదూతలు మానవ రూపంలో ఉన్నందున. ఇద్దరు రచయితలు ఇద్దరు దేవదూతల గురించి రాశారు, కాని మిగతా ఇద్దరు రచయితలు ఒకరి గురించి మాత్రమే రాశారు. ఈ వచన భాగాలలో ప్రతిది యు.ఎల్.టి(ULT) లో ఉన్న విధంగా అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [మత్తయి 28: 1-2] (../../ mat / 28 / 01.md)మరియు [మార్కు 16: 5] (../../ mrk / 16 / 05.md)మరియు [ లూకా 24: 4] (../../luk/ 24 / 04.md)మరియు [యోహాను 20:12] (../../ jhn / 20 / 12.md))
LUK 24 1 b46u 0 General Information: స్త్రీలు ([లూకా 23:55] (../ 23 / 55.md)) సుగంధ ద్రవ్యాలను యేసు శరీరంపై ఉంచడానికి సమాధి వద్దకు తిరిగి వస్తారు.
LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως 1 Now at early dawn on the first day of the week ఆదివారం తెల్లవారుజామున (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 1 qg7a ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb స్త్రీలు సమాధి వద్దకు వచ్చారు. [లూకా 23:55] (../ 23 / 55.md) లో చెప్పుకొన్నస్త్రీలు వీరు.
LUK 24 1 pen7 τὸ μνῆμα 1 the tomb ఈ సమాధి ఒక చిన్న రాతి కొండలో తొలిచింది.
LUK 24 1 w4w1 φέρουσαι…ἀρώματα 1 bringing the spices [లూకా 23:56] (../ 23 / 56.md) లో వారు సిద్దపరచిన సుగంధ ద్రవ్యాలు ఇవి.
LUK 24 2 jq9p εὗρον…τὸν λίθον 1 They found the stone రాయిని వారు చూశారు
LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాయిని ఎవరో దొర్లించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 2 t4mf τὸν λίθον 1 the stone ఇది చెక్కిన గుండ్రని రాయి, సమాధి ద్వారమును మూసివేయగలిగినంత పెద్దది. దీనిని దొర్లించేందుకు చాలా మంది మగవారు అవసరం.
LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they did not find the body of the Lord Jesus ఆ రాయి లేకపోవడం వలన వారు దానిని కనుగొనలేదని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువైన యేసు శరీరం అక్కడ లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 4 ex1u 0 General Information: ఇద్దరు దేవదూతలు కనిపించి, ఆ స్త్రీలతో మాట్లాడటం ప్రారంభించారు.
LUK 24 4 bmt4 καὶ ἐγένετο 1 It happened that కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించారు. దీన్ని చేయడానికి మీ భాషలో ఏదైన ఒక విధానం ఉంటే, మీరు ఇక్కడ దానిని ఉపయోగించేలా పరిగణించవచ్చు.
LUK 24 5 c11i ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν 1 they became terrified భయపడ్డారు
LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed down their faces to the earth నేలకు వంచుకున్నారు. ఈ విధమైన చర్య వారి వినయాన్నీ, తగ్గింపుతనాన్నిమనుషుల ఎదుట కనపరచడం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why do you seek the living among the dead? సజీవంగా ఉన్న వానిని సమాధిలో వెదుకుతున్నందుకు, ఆ మనుషులు ఆ స్త్రీలను సున్నితంగా విమర్శిస్తూ ఒక ప్రశ్నను వేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సజీవుడైన వ్యక్తిని మీరు చనిపోయిన వారిలో ఎందుకు వెదుకుతున్నారు!"" లేదా ""చనిపోయిన వారిని పాతిపెట్టే చోట మీరు సజీవుడైన వానిని వెదకకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 5 x4vy figs-you τί ζητεῖτε 1 Why do you seek ఇక్కడ ""మీరు"" అనే బహువచనం, అక్కడికి వచ్చిన స్త్రీలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 6 q7zg 0 Connecting Statement: దేవదూతలు స్త్రీలతో మాట్లాడటం ముగించారు.
LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἀλλὰ ἠγέρθη 1 but has been raised అయితే ఆయన తిరిగి సజీవుడైయాడు. ఇక్కడ ""లేచాడు"" అనేది ""మళ్ళీ సజీవంగా ఉండడాన్ని సూచించే"" ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే దేవుడు ఆయనను తిరిగి బ్రతికించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς 1 Remember how ఏమిటో జ్ఞాపకం చేసుకోండి
LUK 24 6 rt89 figs-you ὑμῖν 1 to you మీరు"" అనే పదం బహువచనం. ఇది స్త్రీలనూ, ఇతర శిష్యులను సూచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 7 sj3u figs-quotations τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι 1 that the Son of Man ఇది పరోక్షంగా ఉదహరించడానికి ఒక ప్రారంభం. యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నట్లుగా దీనిని ప్రత్యక్షంగా ఉదహరించి అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 24 7 pl6b figs-activepassive τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified తప్పక"" అనే పదానికి అర్ధం, ఇది ఖచ్చితంగా జరిగే విషయం. ఎందుకంటే ఇది జరుగుతుందని దేవుడు ముందే నిర్ణయించాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మనుష్యకుమారుని సిలువ వేసే పాపాత్మకమైన మనుష్యులకు అప్పగించాల్సిన అవసరం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 7 e4ca figs-metonymy εἰς χεῖρας 1 into the hands ఇక్కడ ""చేతులు"" శక్తి లేదా స్వాధీనాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 7 dta4 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day యూదులు ఒక రోజులోని ఏ భాగాన్నైనా ఒక రోజుగా లెక్కించారు. అందువల్ల, యేసు తిరిగి లేచిన రోజు ""మూడవ రోజు"". ఎందుకంటే అది ఆయనను సమాధి చేసిన రోజు తరువాత వచ్చే రోజు, విశ్రాంతి రోజు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 8 f2k2 0 Connecting Statement: స్త్రీలు సమాధి వద్ద తెలుసుకొన్నవిషయాన్ని అపొస్తలులకు చెప్పడానికి వెళ్లారు.
LUK 24 8 rew5 figs-metonymy ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ 1 they remembered his words ఇక్కడ చెప్పిన ""మాటలు"" యేసు చేసిన ప్రకటనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు చెప్పినది జ్ఞాపకం చేసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 9 fnh6 τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς 1 to the eleven and to all the rest పదకొండు మంది అపొస్తలులూ, వారితో ఉన్న మిగిలిన శిష్యులందరూ
LUK 24 9 iz68 τοῖς ἕνδεκα 1 the eleven ఇది పదకొండు మందికి లూకా చేసిన మొదటి సూచన, ఎందుకంటే యూదా పన్నెండు మందిని వదిలి యేసుకు ద్రోహం చేశాడు.
LUK 24 10 h1ml δὲ 1 Now కథలోని ప్రధానాంశం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించడమైంది. ఇక్కడ లూకా సమాధి దగ్గర నుండి వచ్చిన కొంతమంది స్త్రీల పేర్లను చెప్పి అక్కడ ఏమి జరిగిందో అపొస్తలులకు చెప్పడం జరిగింది.
LUK 24 11 apl7 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα 1 But these words seemed like idle talk to the apostles అయితే స్త్రీలు చెప్పినది వెఱ్రి మాటలుగా అపొస్తలులు భావించారు
LUK 24 12 e7tt ὁ δὲ Πέτρος 1 Peter, however పేతురు ఇతర అపొస్తలులతో విభేదించడాన్ని ఈ వాక్యం తెలుపుతుంది. అతను స్త్రీలు చెప్పినదానిని తోసిపుచ్చలేదు, కానీ తనకు తానుగా తెలుసుకోడానికి సమాధి వద్దకు పరిగెత్తాడు.
LUK 24 12 rm1d figs-idiom ἀναστὰς 1 rose up ఇది ఒక జాతీయం అంటే ""అనుకున్నదే తడువుగా."" పేతురు చేయాలని నిర్ణయించుకున్నప్పుడు కూర్చున్నాడా లేదా నిలబడి ఉన్నాడా అనేది ముఖ్యం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బయలుదేరాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 12 ax6s παρακύψας 1 stooping down సమాధి లోపల చూడటానికి పేతురు వంగి వెళ్ళాల్సి వచ్చింది. ఎందుకంటే తొలచిన రాతి సమాధులు చాలా కిందకి ఉన్నందున వంగిపోవలసి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను నడుము వంచి
LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 only the linen cloths నార వస్త్రాలు మాత్రమే. [లూకా 23:53] (../ 23 / 53.md) లో యేసును సమాధి చేసినప్పుడు, ఆయన శరీరం చుట్టూ చుట్టిన వస్త్రాలను ఇది సూచిస్తుంది. యేసు మృతదేహం అక్కడ లేదని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు శరీరాన్ని చుట్టిన నార వస్త్రాలు ఉన్నాయి, కానీఅక్కడ యేసు లేడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 12 fxd2 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν 1 went away to his home తన ఇంటికి వెళ్ళిపోయాడు
LUK 24 13 a1e3 writing-newevent 0 General Information: శిష్యులలో ఇద్దరు ఎమ్మాయు వెళ్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 behold రచయిత క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 e8gx δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them శిష్యులలో ఇద్దరు
LUK 24 13 s5n1 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that same day అదే రోజు. సమాధి ఖాళీగా ఉన్నట్లు స్త్రీలు గుర్తించిన రోజును ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 24 13 d8jk translate-names Ἐμμαοῦς 1 Emmaus ఇది ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 13 cea7 translate-bdistance σταδίους ἑξήκοντα 1 sixty stadia పదకొండు కిలోమీటర్లు. ఒక ""స్టేడియం"" 185 మీటర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK 24 15 tl6s καὶ ἐγένετο 1 It happened that చర్య ఎక్కడ ప్రారంభమైందో గుర్తించడానికి ఈ వాక్యభాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. యేసు వారిని సమీపించడంతో ఇది మొదలవుతుంది. మీ భాషలో దీనిని తెలపడానికి ఏదైనా ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీనిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు.
LUK 24 15 b3sl αὐτὸς Ἰησοῦς 1 Jesus himself స్వయంగా"" అనే పదం,వారితో మాట్లాడుతున్న యేసు ప్రత్యక్షంగా వారికి కనిపించాడనే విషయాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. అప్పటివరకు స్త్రీలు దేవదూతలనే చూశారు, కాని యేసును ఎవరూ చూడలేదు.
LUK 24 16 q6nk figs-synecdoche οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν 1 their eyes were prevented from recognizing him వారు యేసును గుర్తు పట్టకుండా వారి కన్నులుకు మరుగైంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. యేసును గుర్తుపట్టకుండా వారిని నిలవరించింది దేవుడే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారికి ఏదో జరిగింది కాబట్టి వారు ఆయనను గుర్తించలేకపోయారు"" లేదా ""ఆయనను గుర్తుపట్టకుండా దేవుడే వారిని నిలవరించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 17 xak8 εἶπεν…πρὸς αὐτούς 1 he said to them యేసు ఆ ఇద్దరు వ్యక్తులతో అన్నాడు
LUK 24 18 bqc9 translate-names Κλεοπᾶς 1 Cleopas ఇది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 18 qx7m figs-rquestion σὺ μόνος παροικεῖς…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις? 1 Are you alone visiting ... in it in these days? ఈ వ్యక్తికి యెరూషలేములోజరిగిన విషయాలు తెలియకపోవడం, క్లెయొపా తన ఆశ్చర్యాన్ని అగుపర్చడానికి ఈ ప్రశ్న వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రోజుల్లో....వ్యక్తివి నువ్వు ఒక్కడివే అనుకుంటా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 18 e8gg figs-you σὺ 1 e you ఇక్కడ ""నువ్వు"" ఏకవచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 19 aj5c ποῖα 1 What things? ఏమి జరిగిందో? లేదా ""ఏ విషయాలు జరిగాయి?
LUK 24 19 x25r προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ 1 a prophet, mighty in deed and word before God and all the people దేవుడు యేసును శక్తివంతునిగా చేశాడు, ఆయన శక్తివంతుడని ప్రజలు కూడా చూశారని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలందరికీ గొప్ప అద్భుతమైన విషయాలను బోధించడానికీ, చేయడానికి దేవుడు శక్తినిచ్చిన ప్రవక్త
LUK 24 20 a6aw παρέδωκαν αὐτὸν 1 delivered him up ఆయనను అప్పగించారు
LUK 24 20 e5zt figs-activepassive εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν 1 to be condemned to death and crucified him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గవర్నరు యేసును సిలువ వేసి చంపే క్రమంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 21 ei9t 0 Connecting Statement: ఆ ఇద్దరు మనుషులు యేసుతో మాట్లాడుతూనే ఉన్నారు.
LUK 24 21 ljb1 figs-explicit ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 the one who was going to redeem Israel రోమీయులు ​​యూదులను పరిపాలించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన శత్రువులైన రోమీయుల నుండి ఇశ్రాయేలీయులను విమోచింపబోవువాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 21 d52i ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 But in addition to all these things యేసు ఇశ్రాయేలీయులను విడిపించడు అని వారు నమ్మడానికి ఇది మరొ కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పుడు అది సాధ్యం అనిపించడం లేదు, ఎందుకంటే
LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην…ἡμέραν 1 the third day యూదులు ఒక రోజులోని ఏ భాగాన్నైన ఒక రోజుగా లెక్కించారు. అందువల్ల, యేసు తిరిగి లేచిన రోజు ""మూడవ రోజు"". ఎందుకంటే అది ఆయనని సమాధి చేసిన రోజు, విశ్రాంతి రోజును అనుసరించి. [లూకా 24: 7] (../ 24 / 07.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 21 sg3g ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 since all these things happened ఎందుకంటే యేసు మరణానికి అనేకమైన విధమైన చర్యలు దారి తీసాయి
LUK 24 22 csz6 0 Connecting Statement: ఆ ఇద్దరు మనుషులు యేసుతో మాట్లాడడం ముగించారు.
LUK 24 22 l8dj ἀλλὰ καὶ 1 But also యేసుకు ఏమి జరుగుతుందో ఆ మనుషులు అర్థం చేసుకోకపోవడానికి ఇది మరొక కారణాన్ని చూపుతుంది.
LUK 24 22 a3j9 ἐξ ἡμῶν 1 among us మాలో కొందరు
LUK 24 22 du1v γενόμεναι…ἐπὶ τὸ μνημεῖον 1 having been at the tomb స్త్రీలు సమాధి వద్ద ఉన్నారు.
LUK 24 23 m4wy ὀπτασίαν ἀγγέλων 1 a vision of angels దేవదూతలు కనబడి
LUK 24 24 fkw9 αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον 1 But they did not see him వారు యేసును చూడలేదు
LUK 24 25 r718 αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them ఇద్దరు శిష్యులతో యేసు మాట్లాడుతున్నాడు.
LUK 24 25 vg3z figs-metonymy βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν 1 slow of heart to believe ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఒక వ్యక్తి మనసుకు మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మనస్సు నమ్మడానికి మందమతిగా ఉంది"" లేదా ""మీరు నమ్మలేని మందమతులుగా ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 26 n85k figs-rquestion οὐχὶ…ἔδει…τὴν δόξαν αὐτοῦ? 1 Was it not necessary ... his glory? ప్రవక్తలు చెప్పిన దాని గురించి శిష్యులకు గుర్తు చేయడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మహిమ...అవశ్యం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 26 f8es εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 to enter into his glory ఇది యేసు పరిపాలించడమూ,ఘనతనూ, కీర్తిని పొందడాన్ని సూచిస్తుంది.
LUK 24 27 g4t7 figs-metonymy ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως 1 beginning from Moses మోషే బైబిలులోని మొదటి పుస్తకాలను రాశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే రచనలతో మొదలవుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 27 vb2e διερμήνευσεν αὐτοῖς 1 he interpreted to them యేసు వారికి వివరించాడు
LUK 24 28 cdj2 αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι 1 he acted as though he were going further ఆయన మరొ చోటకి వెళుతున్నాడని ఆయన చర్యలను బట్టి ఆ ఇద్దరు వ్యక్తులు అర్థం చేసుకున్నారు. వారు గ్రామ ద్వారం లోనికి ప్రవేశించినప్పుడు, ఆయన ఇంకా ముందుకు సాగిపోతున్నట్టుగా అనిపించి ఉండవచ్చు. యేసు వారిని మాటలతో మోసం చేశాడనే సూచనలు ఏమి లేవు.
LUK 24 29 pn4d figs-hyperbole παρεβιάσαντο αὐτὸν 1 they compelled him వారు ఆయనని బలవంతం చేసిన దానిని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ఆయన మనసు మార్చుకోకముందే వారు ఆయనతో ఎక్కువసేపు మాట్లాడవలసిన అవసరం ఉందని తెలిపే ఒక అతిశయోక్తి ఇది. ""బలవంతం"" అనే పదానికి శారీరకమైన బలాన్ని ఉపయోగించడం అని అర్ధం, కాని వారు ఆయనను మాటలతోనే ఒప్పించారని తెలుస్తోంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనఉండేలా ఒప్పించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 29 s6ps πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα 1 it is toward evening and the day is almost over అస్తమయంతో యూదులకు ఒక రోజు ముగుస్తుంది.
LUK 24 29 tgi6 εἰσῆλθεν 1 he went in యేసు ఇంట్లోకి ప్రవేశించాడు
LUK 24 29 p35b τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς 1 stay with them ఇద్దరు శిష్యులతో బస చేశాడు
LUK 24 30 k6ud καὶ ἐγένετο 1 It happened that కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను జ్ఞాపకం చేయడానికి ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. దీన్ని తెలపడానికి మీ భాషలో ఏదైన ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు.
LUK 24 30 t2zg τὸν ἄρτον 1 the bread ఇది పుల్లని పిండి లేకుండా చేసిన రొట్టెను సూచిస్తుంది. ఇది సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచించదు.
LUK 24 30 ecm2 εὐλόγησεν 1 blessed it దాని నిమిత్తం కృతజ్ఞతలు చెప్పాడు, లేదా ""దాని కొరకు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపి
LUK 24 31 h4yr figs-metonymy αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ 1 Then their eyes were opened వారి ""కళ్ళు"" అర్ధం చేసుకోవడాన్ని సూచిస్తున్నాయి. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు వారు అర్థం చేసుకున్నారు"", లేదా ""అప్పుడు వారు గ్రహించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 31 q89z ἐπέγνωσαν αὐτόν 1 they recognized him వారు ఆయనను గుర్తించారు. ఆయన మరణానికి ముందుగా ఈ శిష్యులు ఆయనను తెలుసుకున్నారు.
LUK 24 31 yev2 αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν 1 he vanished from their sight అంటే అకస్మాత్తుగా ఆయన అక్కడ కనపడ లేడు. ఆయన అదృశ్యమయ్యాడని కాదు.
LUK 24 32 inw4 figs-metaphor οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν…τὰς Γραφάς? 1 Was not our heart burning ... the scriptures? వారు యేసుని కలుసుకున్నందుకు, ఎంతగా ఆశ్చర్యపోయారో నొక్కి చెప్పెందుకు వారు ఇక్కడ ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించడం జరిగింది. వారు యేసుతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు కలిగిన తీవ్రమైన భావాలు వారి లోపల మండుతున్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన హృదయాలు మండుతున్నాయి ... లేఖనాలు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 32 xy6p ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 while he opened to us the scriptures యేసు ఒక పుస్తకం, లేదా గ్రంధపు చుట్టను తెరవలేదు. ""తెరిచినది"" వారి అవగాహనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనకు ఆయన లేఖనాలను వివరించినప్పుడు"" లేదా ""మనకు ఆయన లేఖనాలు అర్థం అయ్యేలా చెబుతున్నప్పుడు
LUK 24 33 d5lv 0 Connecting Statement: యేసును గూర్చి చెప్పడానికి, ఆ ఇద్దరు మనుషులు పదకొండు మంది శిష్యుల వద్దకు యెరూషలేముకు వెళతారు.
LUK 24 33 qi47 καὶ ἀναστάντες 1 So they rose up వారు అనేది ఇద్దరు మనుషులను సూచిస్తుంది.
LUK 24 33 ar2c ἀναστάντες 1 they rose up నిలిచి లేచి,లేదా
LUK 24 33 dw85 τοὺς ἕνδεκα 1 the eleven యేసు అపొస్తలులను ఇది సూచిస్తుంది. ఇక ఎప్పటికి యూదావారితో ఉండడు.
LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying వారు ఆ ఇద్దరికి చెప్పారు
LUK 24 35 stf9 καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο 1 Then they told కాబట్టి ఆ ఇద్దరు వారికి చెప్పారు
LUK 24 35 fb1r τὰ ἐν τῇ ὁδῷ 1 the things that happened on the way వారు ఎమ్మాయు గ్రామానికి వెళ్ళుచుండగా, యేసు వారికి కనిపించడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 24 35 mnn2 figs-activepassive ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς 1 how Jesus was made known to them దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసును ఎలా గుర్తించారో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 35 y3f8 ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου 1 in the breaking of the bread యేసు రొట్టె విరిఛినప్పుడు, లేదా ""యేసు రొట్టెను తుంచినప్పుడు
LUK 24 36 e8i4 0 General Information: యేసు శిష్యులకు ప్రత్యక్షమయ్యాడు. గతంలో పదకొండు మంది ఉన్న ఇంటికి, ఆ ఇద్దరు వ్యక్తులు వచ్చినప్పుడు యేసు వారితో లేడు.
LUK 24 36 rt8d figs-rpronouns αὐτὸς 1 Jesus himself స్వయంగా"" అనే పదం యేసుని ప్రధానంగా చూపుతుంది, యేసు అకస్మాత్తుగా వారికి ప్రత్యక్షమవడం నిజంగా వారికి ఆశ్చర్యం కలిగించింది. ఆయన పునరుత్థానుడైన తరువాత చాలా మంది ఆయనని చూడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them వారి మధ్యన
LUK 24 36 pnl1 figs-you εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace be to you మీకు సమాధానం కలుగు గాక, లేదా ""దేవుడు మీకు శాంతిని అనుగ్రహించును గాక!"" ""మీకు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 37 i2tu πτοηθέντες δὲ 1 But they were terrified కానీ ఇది గొప్ప వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తుంది. యేసు వారితో ప్రశాంతంగా ఉండమని చెప్పాడు, కాని వారు చాలా భయపడ్డారు.
LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 they were terrified, and became very afraid హడలిపోయారు, భయపడ్డారు. ఈ రెండు వాక్యాలు కలిసి ఒకే విషయం గూర్చిన అర్దాన్నీ, వారి భయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 24 37 z4q5 ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 thinking that they saw a spirit వారు ఒక దయ్యాన్ని చూస్తున్నామని అనుకున్నారు. యేసు నిజంగా బ్రతికే ఉన్నాడని వారికి ఇంకా అర్థం కాలేదు.
LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit ఇక్కడ చనిపోయిన వ్యక్తి ఆత్మను ఇది సూచిస్తుంది.
LUK 24 38 jj1h figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ 1 Why are you troubled? వారిని ఓదార్చడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భయపడవద్దు.""(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 38 ic97 figs-rquestion διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν? 1 Why do doubts arise in your heart? యేసు వారిని మృదువుగా మందలించి ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. యేసు సజీవంగా ఉన్నాను అనే విషయమై సందేహించవద్దని వారికి చెప్తున్నాడు. ""హృదయం"" అనే పదం మనుషుల మనసుకు ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మనస్సులలో సందేహించవద్దు!"" లేదా ""అనుమానించ వద్దు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 39 a12n ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε…ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα 1 Touch me and see ... you see me having తాను భూతం కాదని తనను తాకి ధృవీకరించుకోమని యేసు వారితో అన్నాడు. ఈ రెండు వాక్యాలను జతచేయడానికీ, క్రమాన్ని మార్చడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను ముట్టుకుని చూడండి. నాకు ఉన్నట్టుగా ఆత్మకు ఎముకలూ మాంసమూ ఉండవు
LUK 24 39 tf2v σάρκα καὶ ὀστέα 1 flesh and bones ఇది భౌతిక శరీరాన్ని సూచించే ఒక విధానం.
LUK 24 40 qm9p τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας 1 his hands and his feet ఆయన చేతులకూ, పాదాలకూ సిలువ వేసిన మేకుల గుర్తులున్నాయని అర్ధం, ఆ గురుతులు నిజంగా యేసు అని రుజువు చేస్తున్నాయి. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన చేతులలో, పాదాలలో గాయాలు
LUK 24 41 hr4f ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 Now when they still could not believe it because of the joy వారు సంతోషంతో తబ్బిబ్బులై పోతూ ఇంకా నమ్మకుండా ఆశ్చర్యపోతూ, అది వాస్తవంగా నిజమని నమ్మలేక పోయారు
LUK 24 43 tyh4 figs-explicit ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν 1 ate it before them తనకు భౌతికమైన శరీరం ఉందని నిరూపించడానికి యేసు ఇలా చేశాడు. ఆత్మలు ఆహారాన్ని తినలేవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 43 j8qf ἐνώπιον αὐτῶν 1 before them వారి ముందే, లేదా ""వారు చూస్తుండగానే
LUK 24 44 tfk8 ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν 1 while I was still with you నేను ముందుగా మీతో ఉన్నప్పుడు
LUK 24 44 g76a figs-activepassive δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα…ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written ... the Psalms must be fulfilled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు కీర్తనల గ్రంధంలో వ్రాసినవన్నీ నెరవేరుస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు వ్రాసినదంతా చేస్తాడు ... కీర్తనల గ్రంధంలో జరిగినవన్నీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 44 q7x8 figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms మోషే ధర్మశాస్త్రం"", ""ప్రవక్తలు"", ""కీర్తనలు"" అనేవి హీబ్రూ బైబిలోని పేర్లు. ఇది క్రియాశీల రూపంలో, సాధారణ నామవాచకాలుగా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే ధర్మశాస్త్రంలోనూ, ప్రవక్తల గ్రంధాలలోనూ, కీర్తనలలో రచయితలూ నా గురించి వ్రాసినవన్నీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 45 qf61 figs-idiom τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς 1 Then he opened their minds to understand the scriptures మనస్సును తెరచి"" అనేది ఒక జాతీయం, అంటే ఎవరైనా అర్థం చేసుకోవడానికి వీలు కల్పించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు ఆయన వారు లేఖనాలు గ్రహించునట్లుగా చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 46 cwr5 figs-activepassive οὕτως γέγραπται 1 Thus it has been written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితమే మనుషులు వ్రాసినది ఇదే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 46 e75f ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν 1 rise again from the dead ఈ వచనంలో, ""తిరిగి లేవడం"" అంటే మళ్ళీ సజీవంగా రావడం. ""మృతుల నుండి"" అనే పదాలు చనిపోయి పాతాళంలో ఉన్న వారందరినీ కలిపి చెప్పడం జరిగింది.
LUK 24 46 r2zy translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day యూదులు ఒక రోజులోని ఏ భాగాన్నైన ఒక రోజుగా లెక్కించారు. అందువల్ల, యేసు తిరిగి లేచిన రోజు ""మూడవ రోజు"". ఎందుకంటే అది ఆయనని సమాధి చేసిన రోజు, విశ్రాంతి రోజును అనుసరించి. [లూకా 24: 7] (../ 24 / 07.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 47 w5j5 figs-activepassive κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη 1 repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమస్త దేశాలలోని ప్రజలు మారుమనస్సు పొందాల్సిన అవసరం ఉందని, యేసు ద్వారానే వారి పాపాలను దేవుడు క్షమిస్తాడని క్రీస్తు అనుచరులు బోధించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 47 lty6 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name ఇక్కడ ఆయన ""నామం"" అనేది ఆయన అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు అధికారం వలన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 47 w1ha πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations సమస్త మానవ జాతి సమూహాలు, లేదా ""అన్ని వర్గాల ప్రజలు
LUK 24 47 wiq7 ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 beginning from Jerusalem యెరూషలేములో ప్రారంభమై
LUK 24 48 z5cx 0 Connecting Statement: యేసు శిష్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
LUK 24 48 wp38 ὑμεῖς μάρτυρες 1 You are witnesses మీరేదైతే చూశారో అది సత్యమని నా గురించి మీరు ఇతరులకు చెప్పాలి. యేసు జీవితం, మరణ పునరుత్థానాలను పరికించారు, గనుక ఆయన ఏమి చేసాడో వారు ఇతరులకు వివరించగలరు.
LUK 24 49 m2lm figs-explicit ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς 1 I am sending upon you the promise of my Father మీకు నా తండ్రి అనుగ్రహిస్తానని వాగ్దానం చేసినదాన్ని నేను మీకు అనుగ్రహిస్తాను. దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహిస్తానని వాగ్దానం చేశాడు. యు.ఎస్.టి(UST) దీన్ని స్పష్టంగా తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 49 ynm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ఇది దేవుని ప్రధానమైన నామం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 24 49 c4iv figs-metaphor ἐνδύσησθε…δύναμιν 1 you are clothed with power దేవుని శక్తి ఒక వ్యక్తిని కప్పే వస్త్రాల వలె వారిని కమ్ముతుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు శక్తిని పొందుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 49 l46b ἐξ ὕψους 1 from on high పై నుండి, లేదా ""దేవుని నుండి
LUK 24 50 bd6p ἐξήγαγεν…αὐτοὺς 1 he led them out యేసు శిష్యులను పట్టణం వెలుపలకు నడిపించాడు
LUK 24 50 cm9a translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 lifting up his hands యాజకులు ప్రజలను ఆశీర్వదించినప్పుడు వారు చేసిన చర్య ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 51 dzr3 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that ఇది వచ్చింది. ఈ సందర్భంలో ఇది కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 51 zx4t ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς 1 while he was blessing them వారికి శ్రేష్టమైనది చేయమని యేసు దేవుణ్ణి అడుగుచుండగా
LUK 24 51 clx9 figs-activepassive ἀνεφέρετο 1 was carried up యేసును ఎవరు కొనిపోయారో లూకా పేర్కొనలేదు. కాబట్టి, ఆ విధంగా చేసింది దేవుడా, లేదా ఎవరైన ఒకరా, లేదా అంతకంటే ఎక్కువైన దేవదూతలు అనేది మనకు తెలియదు. మీ భాషలో ఎవరు తీసుకువెళ్ళారో అనే విషయం పేర్కొనవలసి వస్తే, యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగానే ""వెళ్ళెను"" అని ఉపయోగించడం మంచిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: ఈ సందర్భం ముగియగానే శిష్యులు కొనసాగించే చర్యలను గూర్చి ఈ వచనాలు చెపుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 24 52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him శిష్యులు యేసును ఆరాధించారు
LUK 24 52 e4d4 ὑπέστρεψαν 1 and returned ఆపై తిరిగి వెళ్లారు
LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ…ἐν τῷ ἱερῷ 1 continually in the temple వారు ప్రతిరోజూ దేవాలయ ఆవరణలోకి వెళ్ళారని వ్యక్తం చేయడం ఒక అతిశయోక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 53 edm3 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple యాజకులను మాత్రమే దేవాలయంలోకి అనుమతించేవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయ ఆవరణంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తున్నారు