ru_tn/luk/21/24.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Погибнут от острия меча

"Будут убиты мечом". Альтернативный перевод: "погибнут от меча врага" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

Будут уведены в плен во все народы

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "враги схватят их и уведут в плен в другие страны" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

Во все народы

Иисус хочет сказать, что израильтяне будут уведены в разные страны.

Иерусалим будет попираем язычниками

Возможные значения: 1) язычники захватят Иерусалим и покорят его, что и случилось при Тите и Веспасиане; 2) язычники разрушат Иерусалим, что и случилось при Тите и Веспасиане; 3) язычники истребят жителей Иерусалима (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

Будет попираем язычниками

Падение Иерусалима сравнивается с попранием его ногами язычников. Другими словами, враги станут господствовать в этом городе. Альтернативный перевод: "будет покорён язычниками" или "будет разрушен вражескими народами" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Пока не окончатся времена язычников

Пока не завершится время, когда язычники будут у власти.