1.5 KiB
Но перед всем этим
Однако, перед всеми ужасными событиями, которые произойдут в будущем, случится еще нечто...
Поднимут на вас руки
"Вас схватят" (речь идёт о насилии). Альтернативный перевод: "вас арестуют" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
Поднимут руки
"люди схватят вас" или "враги вас схватят", и будут тащить вас в тюрьмы и на суды.
На вас
На учеников Иисуса. Личное местоимение первого лица здесь употреблено во множественном числе ("вас") (см. rc://*/ta/man/translate/figs-you).
Предавая в синагоги
Синагога - это метонимия, употребляющаяся в значении "люди из синагог", "начальники синагог". Альтернативный перевод: "предавая вас начальникам синагог" или "передавать для суда" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). В еврейском обществе времён Иисуса религиозные лидеры (синедрион) могли выносить судебные решения относительно ограничения свободы того или иного человека...