1.8 KiB
Связующее утверждение:
Павел говорит, что избавитель будет из Израиля во славу Божью.
Общие замечания:
Апостол цитирует Ис. 59:20. Так буден спасён весь Израиль Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Таким образом, Бог спасёт весь Израиль». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Как написано
Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «именно так, как записано в Священных Писаниях». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
С Сиона
Здесь «Сион» используется как метонимия, означающая место обитания Бога. Альтернативный перевод: «Оттуда, где Бог обитает среди евреев». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Избавитель
«тот, кто приведёт своих людей к безопасности»
Избавит Иакова от нечестия
Павел говорит о нечестии как об объекте, который кто-то может убрать, например, как снимают одежду. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Иакова
Здесь «Иаков» используется как метонимия для Израиля. Альтернативный перевод: «израильтян». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)