ru_tn/nam/02/02.md

12 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ведь Господь восстановит величие Иакова как величие Израиля
Под "Иаковом" и "Израилем" имеются в виду потомки этого человека. Возможные значения: 1) под "Иаковом" подразумевается Южное Иудейское царство, а под "Израилем" - Северное Израильское царство. Альтернативный перевод: "Господь восстановит могущество Иудеи так же, как Он обещал восстановить величие Израиля"; 2) "Иаков" и "Израиль" указывают на весь Божий народ (как Иудею, так и Израиль) (оба выражения синонимичны). Альтернативный перевод: "Господь восстановит величие Своего народа" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
# опустошители
те, кто силой отбирал их имущество во время войны
# уничтожили их виноградные ветви
Возможные значения: 1) это метафора, указывающая на то, что ассирийцы расхитили имущество израильтян, как если бы народ был виноградной лозой, ветви которой оборвали и обобрали. Альтернативный перевод: "разграбили всё их имущество так же, как обрывают плоды с виноградных ветвей"; 2) "виноградные ветви" - это синекдоха, указывающая на сельскохозяйственные поля. Альтернативный перевод: "уничтожили все их посевы" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).