notes format cleanup vmast
This commit is contained in:
parent
a328272179
commit
e44acd7ce3
|
@ -1,15 +1,9 @@
|
|||
# Как сопастор и свидетель страданий Христа, соучастник славы, которая должна открыться, прошу ваших пасторов
|
||||
|
||||
Πρεσβυτέρους τοὺς ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός - "Пресвитеров (старейшин) у вас прошу, сопастырь и свидетель Христа страданий, который и должной открыться славе соучастник".
|
||||
|
||||
συμπρεσβύτερος: сопресвитер, сопастырь.
|
||||
|
||||
πάΘημα: страдание (1. бедствие, несчастье; 2. перенесение).
|
||||
|
||||
μελλούσης (причастие) от μέλλω: намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть. С причастием: намеревающийся. αποκαλύπτεσθαι (пассив) от ἀποκαλύπτω: открывать, раскрывать, обнажать; перен.являть, показывать.
|
||||
|
||||
С пассивом: отрываемой.
|
||||
|
||||
κοινωνός: (со)товарищ, (со)участник, причастник, сотрудник, сообщник.
|
||||
|
||||
Наставляя старших братьев (см. Деян. 11:30; 20:17), Петр говорит о себе как о "сопастыре" (т. е. как о выполняющем такую же, как они, работу). Как старший среди них он говорит о том, что пережил сам. Но по праву апостола (1-Пет. 1:1) и свидетеля (Деян. 3:15; 10:39) Христовых страданий говорит Петр властным тоном. Петр упоминает и о том, что он - соучастник в славе, которая должна открыться (сравните 1-Пет. 4:13). Ранее апостол уже подчеркивал, что все, кто страдают со Христом, с Ним и прославятся (4:13).
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,9 @@
|
|||
# Пасите Божье стадо
|
||||
|
||||
Пётр сравнивает верующих со стадом овец, а пресвитеров - с пастухами, заботящимися о стаде.
|
||||
|
||||
μὴ ἀναγκαστῶς - "Без принуждения".
|
||||
|
||||
ἀναγκαστῶς: принужденно, принудительным образом. ἑκουσίως: добровольно, произвольно, охотно.
|
||||
|
||||
μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως - "Без корысти, но ревностно".
|
||||
|
||||
προΘύμως: усердно, ревностно.
|
||||
|
||||
Повеление пасите Божие стадо очень похоже на то, которое было дано самому апостолу Иисусом Христом (Иоан. 21:16). Употребленное здесь греческое слово поиманате означает "заботиться". Оно подразумевает не только заботу о пропитании, но всяческую заботу вообще, направление на верный-путь, защиту - словом, все те обязанности, которые несет пастух по отношению к своему стаду.
|
||||
|
||||
Методом контраста Петр подчеркивает как побуждения, которыми должен руководствоваться пастырь в своем служении, так и характер, какой должно оно иметь. Да служит пастырь по доброй воле, а не по принуждению извне: надзирая не принужденно, но охотно. Никакими социальными или финансовыми соображениями не должен быть подменен чистый стимул - исполнять Божию волю и служить Ему по доброй воле и со рвением: не для гнусной корысти, во из усердия (1-Тим. 3:8; Тит. 1:7,11). Пастыри, которые руководствуются нечистыми мотивами, заботятся лишь о себе, в ущерб своему стаду (Иез. 34:2-3).
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Убедительно прошу вас Господом прочитать это послание всем святым братьям
|
||||
|
||||
Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς - Заклинаю вас Господом, чтобы было прочитано это послание всем братьям*".
|
||||
* В более поздних рукописях так: "...братьям святым". Гл. ὁρκίζω: заклинать, умолять
|
||||
В более поздних рукописях так: "...братьям святым". Гл. ὁρκίζω: заклинать, умолять
|
||||
Гл. ἀναγινώσκω (пасс.): читать. Из контекста ясно, что это было публичное чтение вслух.
|
||||
Серьёзность просьбы, с которой Павел обращается к фессалоникийцам, свидетельствует, вероятно, о соборном характере данного послания: его предназначение - для всех верующих.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
|
||||
|
||||
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν*. - "Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами".
|
||||
* В более поздних рукописях так: "...с вами. Аминь".*
|
||||
В более поздних рукописях так: "...с вами. Аминь".*
|
||||
|
|
|
@ -29,5 +29,4 @@
|
|||
# умеющий учить
|
||||
|
||||
διδακτικός: поучающий, способный, умеющий учить.
|
||||
|
||||
Альтернативный перевод: "Епископ должен иметь безупречную репутацию; у него должна быть только одна жена; он не должен делать ничего лишнего, но поступать разумно и вести себя прилично, он также должен по-дружески относиться к незнакомцам".
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
|||
# ты их отвезёшь в Иерусалим
|
||||
|
||||
## Местоимение «ты» здесь относится к Соломону. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «ты поручишь своим людям отвезти их в Иерусалим»
|
||||
|
||||
# ты их отвезёшь в Иерусалим
|
||||
|
||||
Местоимение «ты» здесь относится к Соломону. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «ты поручишь своим людям отвезти их в Иерусалим»
|
||||
|
||||
# ты их отвезёшь в Иерусалим
|
||||
|
||||
Местоимение «ты» здесь относится к Соломону. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «ты поручишь своим людям отвезти их в Иерусалим»
|
||||
(См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
@ -5,5 +5,3 @@
|
|||
# обнаружилось, что их сто пятьдесят три тысячи шестьсот
|
||||
|
||||
Альтернативный перевод: «Их оказалось 153600 человек» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# (note title)
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# царства Господа
|
||||
|
||||
1) Речь идет о южном царстве, так как именно здесь правит потомок Давида, которому было дано обещание вечного правления, или 2) Речь идёт об объединённом Израиле, который существовал во времена Давида и Соломона. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
(1) Речь идет о южном царстве, так как именно здесь правит потомок Давида, которому было дано обещание вечного правления, или 2) Речь идёт об объединённом Израиле, который существовал во времена Давида и Соломона. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# которое в руке сыновей Давида
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# освятитесь
|
||||
|
||||
1)Возможно речь идет о жертвоприношениях, необходимых для освящения. Или 2) речь идёт о том, чтобы священники и левиты омылись перед выполнением работ в храме.
|
||||
(1)Возможно речь идет о жертвоприношениях, необходимых для освящения. Или 2) речь идёт о том, чтобы священники и левиты омылись перед выполнением работ в храме.
|
||||
|
||||
# поступая согласно слову Господа, сказанному через Моисея
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,10 @@
|
|||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
Приветствие Павла здесь очень похоже на то, что встречается в 1 Кор.1:1.
|
||||
|
||||
Хотя представлять себя как апостола и не являлось для Павла чем-то необычным, ни в одном другом из его писем не звучало это столь обостренно, как в этом. Ведь в центре всего послания - именно защита Павлом себя как апостола Иисуса Христа. В отличие от лжеапостолов, противостоявших ему в Коринфе, Павел был послан на служение Самим Иисусом Христом (Деян. 9:15). Не он избрал его для себя - апостольство было возложено на Павла Богом (Деян. 22:14).
|
||||
|
||||
## Павел, по Божьей воле апостол Иисуса Христа, и брат Тимофей приветствуют Божью церковь в Коринфе и всех святых людей по всей Ахаии
|
||||
# Павел, по Божьей воле апостол Иисуса Христа, и брат Тимофей приветствуют Божью церковь в Коринфе и всех святых людей по всей Ахаии
|
||||
|
||||
Оригинал: "Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ". Букв.пер.:Павел апостол Христа Иисуса по (через) воле(ю) Божьей(ю) и Тимофей брат церкви Божьей находящейся (сущей, существующей) в Коринфе со святыми всеми сущими во всей Ахаии".
|
||||
|
||||
Причастие ούση̣ - сущей от ὤν существующий, являющийся, находящийся. брат Тимофей Автор также писал о Тимофее в первом послании (1 Кор.4:17, 16:10).
|
||||
|
||||
Очевидно Тимофей был доверенным лицом Павла в Коринфе, к тому же он был родом из этих мест и имел иудейские корни, поэтому мог убедить как к иудеев, так и эллинов. по всей Ахаии Имеется в виду римская провинция, которая включала в себя всю Грецию, Коринф был столицей Ахаии, где находился проконсул Рима (Деян.18:12).
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
|||
## Общая информация:
|
||||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
Похожее приветствие как и в 1 Кор.1:3.
|
||||
|
||||
## благодать вам и мир от нашего Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
|
||||
# благодать вам и мир от нашего Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
|
||||
|
||||
Выражение: "χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ". Букв.пер.: "благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа".
|
||||
|
||||
Под "благодатью" скорее всего подразумевается любовь Божия в действии, результатом чего является мир. Оба эти аспекта - благодать и мир проявлялись в служении Иисуса Христа (Иоан. 1:14; 14:27). Павел надеялся, что пожелание его будет осуществляться в жизни коринфских верующих по мере того, как он будет пасти это свое стадо.
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,9 @@
|
|||
## Общая информация:
|
||||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
Приветствие похоже на 1 Пет.1:3.
|
||||
|
||||
Одним из многих парадоксов христианской жизни является то, что благодать Божия наиболее ощутимо проявляется не в лучшие, а как раз в худшие времена. Как бы ни стремился христианин к возвышению (сравните 1-Кор. 4:8), благодать он чаще всего обретает в смирении (сравните 2-Кор. 12:9). Эта мысль проходит через все письмо и побуждает Павла горячо благодарить Бога. Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог любого утешения Источником всякого утешения в любых скорбях является Сам Бог, Которому Павел дает три титула: Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа (так же и в Еф. 1:3; 1-Пет. 1:3), Отец (в смысле "источника") милосердия и Бог всякого утешения. Бог утешал самого Павла в его скорбях (2 Кор. 1:8-9) и избавил его от них (стих 10).
|
||||
|
||||
## Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог любого утешения.
|
||||
# Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог любого утешения.
|
||||
|
||||
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως. Букв.пер.: "Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия (сочувствия, сострадания) и Бог всякого утешения".
|
||||
|
||||
Слово eυλογητος - Благословен от εὐλογητός благословенный οικτιρμων- отзывчивостей от οἰκτιρμός сочувствие, жалость, сострадание, милосердие. любого утешения. Дух Святой в Н.З. упоминается как утешитель, возможно, здесь речь именно о Нём как о третьей ипостаси Бога (Ин.14:26, 15:26).
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
## Он утешает нас в любой нашей скорби, чтобы и мы могли утешать тех, кто скорбит, тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
|
||||
# Он утешает нас в любой нашей скорби, чтобы и мы могли утешать тех, кто скорбит, тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
|
||||
|
||||
Оригинал: "ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ". Букв.пер.: " утешающий нас во всяком (ой) угнетении (скорби), для того чтобы мы могли утешать (находящихся) во всяком (ой) угнетении (скорби) через утешение, которым сами утешаемся (от) Богом (а)".
|
||||
|
||||
θλίψει - угнетении от Θλῖψις притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие.
|
||||
|
||||
Подобно тому, как духовные дары предназначены не только для получающих их, но должны употребляться для назидания верующих (1-Пет. 4:10), и утешение, исходящее от Бога, побуждает христиан утешать других. Утешение Божие часто изливается через людей (Деян. 9:10-19; 2-Кор. 7:6) и действует в результате молитвы (1:11). Слова одного корня с "утешать" Павел употребляет пять раз в стихах 3-4 и еще шесть раз в стихах 5-7!
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,9 @@
|
|||
## Общая информация:
|
||||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
Чем больше человек проходит скорбей, тем больше он утешается от Бога.
|
||||
|
||||
## Потому что чем больше в нас Христовых страданий, тем больше утешения от Христа.
|
||||
# Потому что чем больше в нас Христовых страданий, тем больше утешения от Христа.
|
||||
|
||||
Оригинал: "ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν". Букв.пер.: "Потому что как изобилует Христос в нас, так через Христа и утешение наше".
|
||||
|
||||
περισσεύει - изобилуют от περισσεύω 1. перех.приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия, страд.иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех.жить в избытке илиизобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке илиизобилии, умножаться, превосходить, оставаться.
|
||||
|
||||
Павел страдал по причине своей верности Христу (Матф. 5:11; Кол. 1:24). Неизменно проповедуя Евангелие, он подвергался гонениям от людей (Кор. 11:23-26) и страдал от различных лишений, естественных при его деятельности (11:27). Однако страданиям апостола за Христа сопутствовало и все возраставшее утешение, получаемое от Него.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
## Если мы скорбим, то скорбим для вашего утешения и спасения. А оно совершается, когда вы переносите те же страдания, какие и мы терпим.
|
||||
# Если мы скорбим, то скорбим для вашего утешения и спасения. А оно совершается, когда вы переносите те же страдания, какие и мы терпим.
|
||||
|
||||
Выражение: "εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν". Букв.пер.: "Если же угнетаемся, то ради (для) вашего утешения и спасения. Если утешаемся ради вас утешаемся, действуя в стойкости тех же страданий, которые и мы претерпеваем".
|
||||
|
||||
ενεργουμένης - действующего ἐνεργέω действовать, делать, производить, совершать, содействовать.
|
||||
|
||||
υπομονη̣ - стойкости от ὑπομονή терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость.
|
||||
|
||||
Под словами "страдания Христовы" (стих 5), "скорбим ли мы" (стих 6) и "в страданиях наших" (стих 7), Павел мог подразумевать либо страдания, которые выпали ему в Асии (о чем он говорит далее, в стихе 8), либо боль, причиняемую ему раздорами в коринфской церкви (сравните 11:28-29). Собственно, он мог иметь в виду и то и другое, но если в первую очередь - коринфские проблемы (сравните 7:5), то тогда и коринфяне страдали тем же страданием. Ведь строгое письмо Павла (7:8) глубоко опечалило их, потому что они поняли, как сильно огорчило апостола их предосудительное поведение (7:9).
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
## И наша надежда о вас тверда. Если мы утешаемся, то утешаемся для вашего утешения и спасения и знаем, что вы участвуете как в наших страданиях, так и в утешении.
|
||||
# И наша надежда о вас тверда. Если мы утешаемся, то утешаемся для вашего утешения и спасения и знаем, что вы участвуете как в наших страданиях, так и в утешении.
|
||||
|
||||
Выражение: "καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως". Букв.пер.: "и надежда наша крепка (тверда) за вас, зная, что вы сообщники (соучастники) есть страданий, подобно как и утешения".
|
||||
|
||||
βεβαία - прочна от βέβαιος крепкий, прочный, твердый; перен.верный, надежный, уверенный, непреложный, достоверный, гарантирована.
|
||||
|
||||
κοινωνοί - сообщники от κοινωνός (со)товарищ, (со)участник, причастник, сотрудник, сообщник. Павел говорит, что у него с Коринфянами много общего, они как скорбят, так и утешаются подобно ему.
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,11 @@
|
|||
## Общая информация:
|
||||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
В книге Деяний написано, что иудеи из Ассийцев начали притеснять Павла во время празднования Пятидесятницы в Иерусалиме. Возможно, у них уже раньше возникли серьезные противоречия (Деян.24:19).
|
||||
|
||||
## Братья, хотим, чтобы вы знали о нашей скорби, которая случилась с нами в Асии. Нам было тяжело и это было выше наших сил, так что мы и не надеялись остаться в живых
|
||||
# Братья, хотим, чтобы вы знали о нашей скорби, которая случилась с нами в Асии. Нам было тяжело и это было выше наших сил, так что мы и не надеялись остаться в живых
|
||||
|
||||
Выражение: "Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν". Букв.пер.: "Ибо не мы желаем вас (оставить) в незнании (неведении), братья, о скорби (угнетении) нашем, случившимся в Асии, потому что безмерно (крайне), сверх силы мы были отягчены (обременены, удручены) так что случилось отчаяться нам в (возможности выжить) жизни".
|
||||
|
||||
υπερβολην (гюпэрболЭн) - преимуществу от ὑπερβολή - (пре)избыток, превосходство, преобладание; с (κατά) обозн.крайне, чрезмерно, безмерно.
|
||||
|
||||
εβαρήθημεν - мы были отягчены от βαρέω отягчать, обременять, отягощать, перегружать; страд. тж.быть под бременем, быть удрученным.
|
||||
|
||||
εξαπορηθηναι - [случилось] отчаяться от ἐξαπορέομαι отчаиваться, находиться в большом затруднении.
|
||||
|
||||
О том, какая именно скорбь обрушилась на Павла в Асии, издавна ведутся споры: Комментаторы в 19 веке и ранее считали, что под "Асией" здесь следует понимать Ефес. И пережитое там Павлом связывали с тем, о чем он говорит в 1-Кор. 15:32, - что он "боролся со зверями в Ефесе", возможно, намекая на бунт, спровоцированный Димитрием и другими серебряных дел мастерами; Деян. 19:23-41. (Они жили тем, что изготовляли серебряные украшения для знаменитого храма греческой богини Артемиды, и потому возненавидели Павла, подрывавшего своей проповедью культ их богини.) Однако в Деян. 19:23-41 нет и намека на причинение какого-либо ущерба Павлу. В двадцатом веке комментаторы склонны думать, что речь здесь идет о каких-то других событиях, случившихся где-то на окраине Асии (западная оконечность современной Турции). Говорят, например, об избиении Павла иудеями в Ликаонской долине (2-Кор. 11:24), когда они едва не убили его. Но, может быть, апостол имел в виду какую-то тяжелую опасную болезнь, которую он перенес.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
## Но мы сами в себе имели приговор к смерти для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, Который воскрешает мёртвых.
|
||||
# Но мы сами в себе имели приговор к смерти для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, Который воскрешает мёртвых.
|
||||
|
||||
Выражение: "ἀλλ’ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς". Букв.пер.: "но мы сами в себе имеем приговор к смерти, чтобы нам не надеяться (убеждаться) на (в) самих себя (е), но на Бога воскрешающего мёртвых".
|
||||
|
||||
απόκριμα - приговор от ἀπόκριμα решение (суда), приговор.
|
||||
|
||||
πεποιθότες - убеждённые от πείΘω, πειΘώ убеждать; ср.з.-страд. или 2-е сов. вр.быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться. εγείροντι - воскрешающего от ἐγείρω поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать.
|
||||
|
||||
Апостол Павел говорит, что он настолько устал от постоянных тягот и трудностей жизни, что внутренне подписал себе смертный приговор. Уже в первом послании он писал, что ощущал себя как сор ненужный для мира (1 Кор.4). После чего он говорит о воскресение мёртвых, намекая на то, что он надеется на второе воскресение, нежели на то, что будет убережён от смерти.
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
## Он избавил нас от такой близкой смерти, и избавляет, и надеемся, что ещё избавит
|
||||
# Он избавил нас от такой близкой смерти, и избавляет, и надеемся, что ещё избавит
|
||||
|
||||
Выражение: "ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν [ὅτι] καὶ ἔτι ῥύσεται". Букв.пер.: "который из (от) столь тяжкой (близкой) смерти избавил нас и избавит, на которого мы понадеялись (возложили надежду), и (что) ещё избавит".
|
||||
|
||||
τηλικούτου - таковой от τηλικοῦτος столь большой или огромный, такой великий, чудовищный.
|
||||
|
||||
ερρύσατο - избавил от ῥύομαι избавлять, освобождать, спасать; прич. как сущ.: избавитель.
|
||||
|
||||
ρύσεται - избавит от ῥύομαι избавлять, освобождать, спасать; прич. как сущ.: избавитель.
|
||||
|
||||
Не вызывает, однако, сомнения вера Павла в то, что Бог будет избавлять его от смерти (сравните 2-Кор. 4:8-14) до тех пор, пока он не пройдет предназначенного ему пути (2-Тим. 4:7) и не выполнит порученного ему дела. А еще он знал, что потом, в свое время, Господь воскресит его из мертвых (сравните 1-Кор. 15:55; 2-Кор. 4:14). Непоколебимо надеялся Павел на коринфян (1:7) и на Господа (стих 10). Молитвы коринфян (стих 11) были одним из условий его избавления, ибо молитвы установлены и предписаны Богом как средство исполнения Его воли в мире людей.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,10 @@
|
|||
## Общая информация:
|
||||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
Одна из причин, побудивших апостола Павла написать это послание, состояла в том, чтобы ответить на порочившие его слухи, которые распускались в Коринфе - относительно правомочности его апостольства, правильности его поведения и искренности его чувств к коринфянам. Позже (главы 10-13) апостол выступит в защиту своего апостольства. Вопросов о достойности своего поведения и, в первую очередь, в связи с упомянутым сбором пожертвований, он касается в главах 8 и 9. А в главах, предшествующих им (1:12 - 7:16) центр тяжести приходится на глубоко прочувствованное утверждение Павлом искренности его служения в целом и коринфянам в частности.
|
||||
|
||||
## при помощи вашей молитвы за нас, чтобы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие поблагодарили за нас.
|
||||
# при помощи вашей молитвы за нас, чтобы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие поблагодарили за нас.
|
||||
|
||||
Выражение: "συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν". Букв.пер.:"и при помощи вашей за (ради) нас с мольбы, чтобы из (от) многих (лиц) в нас дарованную (благодарную) через многих, было благодарно принято за нас".
|
||||
|
||||
συνυπουργούντων - при содействии от συνυπουργέω содействовать, помогать.
|
||||
|
||||
δεήσει - мольбой от δέησις просьба, прошение, моление, молитва
|
||||
|
||||
Возможно, Павел даже говорит о том, чтобы когда во время вечери Коринфяне вспоминали не только о Христе, но и о тех, кто сейчас страдает за Его имя, радуясь и благодаря, что они ещё живы.
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,9 @@
|
|||
## Потому что похвала наша — это свидетельство нашей совести, что мы в простоте и угодной Богу искренности, не по человеческой мудрости, но по Божьей благодати жили в мире, особенно у вас.
|
||||
# Потому что похвала наша — это свидетельство нашей совести, что мы в простоте и угодной Богу искренности, не по человеческой мудрости, но по Божьей благодати жили в мире, особенно у вас.
|
||||
|
||||
Выражение: "Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς". Бук.пер.: "Ибо похвала наша это есть свидетельство совести нашей, потому что искренность и простота Божья, не в мудрости плотской, но в благодати Бога, жили же в мире, в избытке (особенно) же в (у) вас".
|
||||
|
||||
καύχησις - гордость от καύχησις восхваление, похвальба, хвастовство, тщеславие.
|
||||
|
||||
απλότητι - простоте от ἁπλότης простота, прямота, искренность, безыскусственность, честность, прямодушие; возм. щедрость, радушие (сердечное, ласковое отношение, соединенное с гостеприимством, с готовностью помочь или оказать услугу).
|
||||
|
||||
ειλικρινεία̣ - чистоте от εἰλικρίνεια чистота, искренность.
|
||||
|
||||
ανεστράφημεν - повели себя от ἀναστρέφω - 1. переворачивать, опрокидывать; 2. возвращать(ся), обращать(ся); 3. жить, поступать, находиться, пребывать.
|
||||
|
||||
περισσοτέρως - чрезвычайнее от περισσοτέρως чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма.
|
||||
|
||||
О побуждениях, которыми он руководствуется в служении, Павел говорит прямо, без обиняков. Он с полным основанием мог утверждать, что вправе "хвалиться" свидетельством совести своей (сравните 4:2; 5:11), подкрепленным знанием Слова Божьего, что поведение его, особенно с коринфянами (сравните 1-Кор. 4:3-4), не заслуживало порицаний. Три вещи говорит апостол о своем поведении. 1) Оно было чистосердечным и простым - в значении (что можно утверждать на основании лингвистического анализа) целеустремленного (сравните 2-Кор. 11:3, где слово "простота" употреблено в том же значении). 2) Поведение его диктовалось богоугодной искренностью (сравните 2-Кор. 2:17). 3) Не в согласии с плотской (т. е. человеческой) мудростью, которая в конечном счете всегда ведет к самоугождению, действовал Павел, но поведение его определялось благодатью Божьей, а это значит, что он руководствовался любовью к другим и желанием принести им высшее благо.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
## И мы пишем вам не что-то иное, а то, что вы читаете и понимаете, и надеюсь, что поймёте до конца,
|
||||
# И мы пишем вам не что-то иное, а то, что вы читаете и понимаете, и надеюсь, что поймёте до конца,
|
||||
|
||||
Выражение: "οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε· ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε". Букв.пер.: "не другое ведь мы пишем вам, но которое читаете и уразумеете, надеюсь же что конца познаете". τέλους - конца от τέλος 1. конец, окончание, завершение, 2. цель; 3. пошлина, оброк.
|
||||
|
||||
Письма Павла, как и его поведение, были простыми (целеустремленными) и искренними, продиктованными не человеческой мудростью, но Божией благодатью. В его посланиях к коринфянам тоже нет второго смысла или скрытых мотивов. Апостол был прямым и честным человеком, и такими же являются его послания.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
## так как вы частично и поняли уже, что мы будем вашей похвалой, как и вы нашей в день нашего Господа Иисуса Христа.
|
||||
# так как вы частично и поняли уже, что мы будем вашей похвалой, как и вы нашей в день нашего Господа Иисуса Христа.
|
||||
|
||||
Выражение: "καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ". Букв.пер.: "так как и познали нас от части, потому что похвала (гордость) ваша мы есть, подобно тому как и наша в день Господа нашего Иисуса Христа".
|
||||
|
||||
μέρους - части от μέρος часть, доля, участь, предел, страна, сторона.
|
||||
|
||||
καύχημα - гордость от καύχημα (по)хвала.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
## Уверенный в этом, я хотел прийти к вам раньше, чтобы вы второй раз получили благодать,
|
||||
# Уверенный в этом, я хотел прийти к вам раньше, чтобы вы второй раз получили благодать,
|
||||
|
||||
Выражение: "Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε". Букв.пер.: "и этой убежденности я желал (хотел) прежде к вам придти, чтобы вторую благодать вы получили". πεποιθήσει - убеждённости от πεποίΘησις уверенность, упование, доверие, надежность.
|
||||
|
||||
В духе такого доверия к коринфянам Павел задумал было пойти к ним прямо из Ефеса, что дало бы ему возможность придти к ним потом вторично. Это, видимо, было изменением его первоначальных планов (1-Кор. 16:5-7).
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,9 @@
|
|||
## Общая информация:
|
||||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
Подобное Павел пишет и в 1 Коринфянам (16 глава). Вероятно, здесь речь идёт об очередном путешествии Павла, который по обычаю проходил Ахаию по пути к конченой точке Македонии, а через те же города возвращался в Иудею.
|
||||
|
||||
## и пройти через вас в Македонию, из Македонии опять прийти к вам, а вы проводили бы меня в Иудею.
|
||||
# и пройти через вас в Македонию, из Македонии опять прийти к вам, а вы проводили бы меня в Иудею.
|
||||
|
||||
Выражение: "καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν". Букв.пер.: "и через вас пройти в Македонию и опять из (от) Македонии прийти к вам и вами быть припровожденным в Иудею".
|
||||
|
||||
διελθειν - пройти от διέρχομαι 1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться.
|
||||
|
||||
προπεμφθηναι - быть препровождённым от προπέμπω 1. провожать, сопровождать; 2. отсылать, отправлять.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
## Разве я поступил легкомысленно в своём намерении? Или, что я делаю, по человеческому рассуждению делаю, так что у меня «да» и «нет» одновременно?
|
||||
# Разве я поступил легкомысленно в своём намерении? Или, что я делаю, по человеческому рассуждению делаю, так что у меня «да» и «нет» одновременно?
|
||||
|
||||
Выражение: "τοῦτο οὖν βουλόμενος μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; ἢ ἃ βουλεύομαι κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ ναὶ καὶ τὸ οὒ οὔ;". Букв.пер.: "Разве тогда пожелав с легкомысленностью я поступил? Или намереваясь по плоти (человечески) намереваюсь, что бы было у меня "да, да" и "нет, нет"?
|
||||
|
||||
εχρησάμην - я воспользовался от χράομαι 1. пользоваться, употреблять, применять; 2. предпринимать, поступать, действовать.
|
||||
|
||||
Отсылка Павал к учению Иисуса (Мф.5:37, "Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет"). Павел очень решителен, если он решается идти то идёт, если нет то нет. Возможно, к Павлу не было кого-то особенного послания или видения от Бога по поводу посещений Коринфа, тем не менее он очень решителен в своих желаниях.
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Павел оправдывается перед Коринфянами, утверждая, что он был последователен в отношениях с ними.
|
||||
|
||||
## Верен Бог, что наше слово к вам не было то «да», то «нет»
|
||||
# Верен Бог, что наше слово к вам не было то «да», то «нет»
|
||||
|
||||
Источником постоянства Павла в его служении был Сам Бог, Который всегда верен, и не менее, соответственно, заслуживала доверия проповедь Павла. Как в вести, которую нес, он не колебался (не говорил то да, то нет, стих 18), так не колебался он и в планах своих (не составлял их по принципу то да-да, то нет-нет, стих 17). Весть его была об Иисусе Христе, в Ком все обетования, данные Богом людям, нашли полное подтверждение. И единственно правильным ответом на эту Божию весть является Аминь (буквально "да будет так").
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# Потому что Божий Сын, Иисус Христос, Которого проповедали у вас я, Силуан и Тимофей, не был «да» и «нет», но в Нём было «да»
|
||||
|
||||
## Именно этим, исполненным покорности Богу, ответом руководствовались в первую очередь Павел, Силуан и Тимофей, придя некогда в Коринф, чтобы прославить там в синагоге Христа (Деян. 18:5).
|
||||
Именно этим, исполненным покорности Богу, ответом руководствовались в первую очередь Павел, Силуан и Тимофей, придя некогда в Коринф, чтобы прославить там в синагоге Христа (Деян. 18:5).
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
## потому что все Божьи обещания в Нём «да» и в Нём «аминь» — в Божью славу, через нас.
|
||||
# потому что все Божьи обещания в Нём «да» и в Нём «аминь» — в Божью славу, через нас.
|
||||
|
||||
Выражение: "ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί· διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν". Букв.пер.: "ибо сколько обещаний (обетований) Бога, в Нём, "да", потому что и через Него "Аминь" Богу к славе через нас".
|
||||
|
||||
επαγγελίαι - обещания от ἐπαγγελία обетование, обещание.
|
||||
|
||||
Буквально Павел говорит, что когда верующие исполняют свои обещания, говоря после слова "аминь" или "да", тогда слава отходит к Богу, который сам выполняет Свои же обещания (заповеди).
|
||||
|
||||
Во Христе исполнились Божии обещания, данные Аврааму и Давиду (Рим. 1:3; 11:5; Гал. 3:16), и в Нем до конца был исполнен закон (Рим. 10:4) - эту истину, по-видимому, и оспаривали противники Павла (сравните 2-Кор. 3 гл.). Однако коринфяне обрели спасение ко славе Божией именно через эту весть, проповеданную им Павлом и его сотрудниками.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
## Тот, Кто утверждает нас с вами во Христе и Кто помазал нас, — это Бог.
|
||||
# Тот, Кто утверждает нас с вами во Христе и Кто помазал нас, — это Бог.
|
||||
|
||||
Выражение: "ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός". Букв.пер.: "который же упрочивающий нас с вами во Христа и помазавший нас есть Бог".
|
||||
|
||||
βεβαιων - упрочивающий от βεβαιόω укреплять, упрочнять, утверждать, подкреплять.
|
||||
|
||||
χρίσας - помазавший от χρίω помазать, совершать помазание.
|
||||
|
||||
В момент, когда человек начинает веровать, Бог запечатлевает его Духом Святым - для того, чтобы он, подобно Христу (Христос означает "Помазанный"), мог прославить Его своею жизнью (сравните Матф. 5:16). Иоанн пишет, что христианин получает помазание от Бога (1-Иоан. 2:20, 27). Оно выражается в излиянии на верующего Духа Святого, - что напоминает помазание священников маслом.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
## Он отметил нас печатью и дал залог Духа в наши сердца.
|
||||
# Он отметил нас печатью и дал залог Духа в наши сердца.
|
||||
|
||||
Выражение: "ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν". Букв.пер.: "который и запечатлевший нас и давший залог Духа в сердцах наших".
|
||||
|
||||
σφραγισάμενος - запечатлевший от σφραγίζω запечатывать, прилагать печать, отмечать печатью, скрывать.
|
||||
|
||||
αρραβωνα - задаток от ἀρραβών задаток, залог, заклад. Павел говорит о том, что на время вознесения и пребывания Христа на небе, у верующих есть печать Духа Святого, на время пребывания церкви на земле.
|
||||
|
||||
"Запечатление" верующего в качестве Божией собственности (сравните Еф. 1:13-14), будучи результатом присутствия в нем Духа Святого, тоже происходит в момент уверования. В новозаветные времена печать на документе свидетельствовала о принадлежности его тому, кто поставил на него печать, и о том, что таковой отвечает за этот документ, ставит его "под защиту" своей печати. Так же и в спасении: Святой Дух, подобно печати, утверждает, что христиане, отождествляясь со Христом, становятся собственностью Бога и пребывают под Его защитой и охраной (1-Кор. 6:19-20). Возможно, из подобных соображений Павел и называл себя рабом Христа (Рим. 1:1; Фил. 1:1). 1) Помазание и 2) запечатление… А третьим делом Духа Святого в процессе спасения верующего является подтверждение Им того, что работа, начатая Богом в этом человеке, будет завершена. Ведь искупление в настоящем дает только предвкушение того, что сулит христианину вечность (сравните Рим. 8:23), и присутствие Духа Святого в наших сердцах (сравните Рим. 5:5; 2-Кор. 5:5) - это как залог того, что ожидает нас в будущем. В греческом оригинале стоит слово аррабона, которое означало первоначальный денежный взнос, обязывающий того, кто сделал его, к дальнейшим платежам. Это же слово встречаем в 2-Кор. 5:5 и Еф. 1:14 (сравните с выражением "начаток Духа" в Рим. 8:23).
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,10 @@
|
|||
## Общая информация:
|
||||
# Общая информация:
|
||||
|
||||
Возможно, Павел действительно оправдывается перед Коринфянами за то, что не успел к ним прийти. Вероятно, он долго ждал, что судоходство закрылось, возможно, уже была зима. Но Павел указывает, что он помнит о Коринфянах и не забыл о своём решении их посетить. Тем не менее, в каком-то смысле, он щадит или жалеет их, потому что слова Павла могут быть обличительными для некоторых противящихся Коринфских верующих.
|
||||
|
||||
## Зову Бога в свидетели моей души, что я щадил вас, и потому до этого времени не приходил в Коринф
|
||||
# Зову Бога в свидетели моей души, что я щадил вас, и потому до этого времени не приходил в Коринф
|
||||
|
||||
Выражение: "Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον". Букв.пер.: "я же свидетелем Бога призываю (зову) на мою душу, потому что щадя (жалея) вас уже не пришёл я в Коринф".
|
||||
|
||||
επικαλοũμαι - призываю от ἐπικαλέω звать, взывать, называть, призывать, прозвать.
|
||||
|
||||
φειδόμενος - щадящий от φείδομαι 1. щадить, жалеть; 2. удерживаться, воздерживаться;
|
||||
|
||||
Ранее Павел уже начал объяснять, почему изменил своя планы (стих 15). Он упомянул тогда о "слове" (стих 18) своем, т. е. о благовестии, которое коринфяне слышали от него, и в этой связи - о своей честности и надежности, что и повело его к отступлению от темы в стихах 19-22. Теперь же он возвращается к причине изменения своих планов. Апостол понимал, что эта перемена породила определенную проблему в коринфской церкви; это можно почувствовать из того, с какой силой и горячностью провозглашает он: Бога призываю во свидетеля на душу мою (сравните Рим. 1:9; Фил. 1:8; 1-Фес. 2:5,10). То есть он жизнью своею ("на душу мою") торжественно клянется перед Божественным Судией в правдивости тех объяснений, которые приводит ниже. Свой визит он отсрочил ради коринфян, желая избежать тех дисциплинарных мер (щадя вас), которые ему пришлось бы применить в случае прихода к ним.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
##### Не потому, что мы господствуем над вашей верой, но мы помогаем вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.
|
||||
# Не потому, что мы господствуем над вашей верой, но мы помогаем вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.
|
||||
|
||||
Выражение: "οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε". Букв.пер.: "не потому что властвуем (господствуем) (над) вашей верой, но сотрудники (соработники) мы есть радости вашей. Ибо верой вы стойки (тверды)".
|
||||
|
||||
κυριεύομεν - господствуем от κυριεύω господствовать, владычествовать, иметь или брать власть.
|
||||
|
||||
εστήκατε - стои́те от ἵστημι, 1. перех.ставить, поставить, помещать; 2. неперех.стоять, вставать, становиться.
|
||||
|
||||
Своей апостольской властью (2-Кор. 10:2-8; сравните 1-Кор. 5:4-5; 1-Тим. 1:20) Павел пользовался неохотно. Он не брал власть над верою коринфян, другими словами, он не имел деспотической склонности пользоваться себе в угоду тем обстоятельством, что к вере во Христа они пришли через его проповедь. Диктаторские приемы могли породить угодничество, но - не послушание, возникающее из истинной веры, которую и насаждал Павел. А вот лжеапостолам и тому царству, которое они представляют на деле, часто бывают свойственны авторитарные методы руководства (сравните 2-Кор. 11:13-15), которые совершенно чужды Христу (Лук. 22:25-27) и Его последователям (1-Пет. 5:3). Русским "споспешествуем" передано греческое выражение "мы с вами соработники" (сравните 1-Кор. 3:9), и всю фразу до "ибо верою" надо, очевидно, понимать в том смысле, что "мы сообща трудимся для радости вашей, для вашей духовной победы"; иначе говоря, Павел работал не во вред коринфянам и не ради того, чтобы насладиться властью над ними.
|
||||
|
|
|
@ -1,35 +1,27 @@
|
|||
# 2 Коринфянам 01 Общее примечание
|
||||
|
||||
## Стиль
|
||||
# 2 Коринфянам 01 Общее примечание Стиль
|
||||
|
||||
Обдумывая в Македонии свое третье посещение Коринфа, Павел в порядке подготовки к нему отправил коринфянам это письмо. Приветствие следует в нём за именами автора послания и его получателя (церкви в Коринфе), что соответствовало обычному стилю посланий в первом веке (Деян. 23:26).
|
||||
|
||||
## Структура главы:
|
||||
# Структура главы:
|
||||
|
||||
1-3 Приветствие Павла 4-7 Наше утешение в Господе 8-13 Благодарность Павла за молитвенную поддержку Коринфян в его трудностях 14-20 Павел объясняет причину своего непосещения Коринфа, как он принимает решения 21-24 Утверждение и ободрения Коринфян
|
||||
|
||||
## Специальные понятия в этой главе
|
||||
|
||||
### Честность Павла
|
||||
# Честность Павла
|
||||
|
||||
Люди критиковали Павла и говорили, что он не искренен с ними. Он опровергает их слова, раскрывая мотивы своих действий.
|
||||
|
||||
### Утешение
|
||||
# Утешение
|
||||
|
||||
Утешение - главная тема этой главы. Святой Дух утешает христиан. Вероятно, Коринфяне страдали и нуждались в утешении.
|
||||
|
||||
## Важные речевые обороты в этой главе
|
||||
|
||||
### Риторический вопрос
|
||||
# Важные речевые обороты в этой главе -- Риторический вопрос
|
||||
|
||||
Павел использует два риторических вопроса, чтобы защитить себя от обвинений в неискренности.
|
||||
|
||||
## Другие возможные трудности при переводе этой главы
|
||||
|
||||
### Мы
|
||||
# Другие возможные трудности при переводе этой главы -- Мы
|
||||
|
||||
Вероятнее всего, Павел использует местоимение «мы» для обозначения себя самого и Тимофея. Но это может также включать и других людей.
|
||||
|
||||
### Гарантия или залог
|
||||
# Гарантия или залог
|
||||
|
||||
Павел говорит о том, что Святой Дух является гарантией вечной жизни христианина, что означает залог или аванс нашего спасения. Христиане надёжно защищены. Но они не испытают всех Божьих обещаний, пока не умрут. Святой Дух является личной гарантией того, что это произойдет. Данная идея происходит из бизнес-термина. Человек передаёт другому какой-то ценный товар в качестве «гарантии», например, возврата денег.
|
||||
|
|
|
@ -5,11 +5,7 @@
|
|||
# Я решил для себя не приходить к вам опять с огорчением
|
||||
|
||||
Ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν - "Потому что я рассудил в себе так, чтобы в печали снова к вам не приходить".
|
||||
|
||||
κρίνω: 1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.
|
||||
|
||||
λύπη: печаль, скорбь, огорчение, страдание, мука, боль.
|
||||
|
||||
Слуге Христову скорби и страдания - не внове (Матф. 5:10-12; Иоан. 15:18-20; 1-Пет. 2:21). И от своей доли (сравните Кор. 1:4-10; 11:16-32) Павел уклоняться не старался. Однако и неразумным человеком он не был. Он не искал страданий, если мог исполнить свое дело без них. Следуя этому принципу, он и изменил свои планы - не пришел в Коринф.
|
||||
|
||||
Очевидно, что апостол Павел долго, глубоко и вдумчиво рассуждал над ситуацией в Коринфе. Точно нельзя сказать, что ему было безразлично происходящее там. Павел демонстрирует полную вовлечённость и сопричастность Коринфской церкви. Находясь, где-то в другом городе, он думает и рассуждает внутри себя о происходящем там.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
# Если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто мной огорчён?
|
||||
|
||||
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ - "Потому что если я огорчаю (печалю) вас, и (то) кто развеселит (веселящийся) меня, если не кто печалящийся из-за меня"? ευφραίνων (причастие) от εὐφραίνω: радовать, веселить; страд.: радоваться, веселиться, быть довольным. с причастием: веселящийся.
|
||||
|
||||
λυπούμενος (причастие) от λυπέω: стеснять, тяготить, опечалить, огорчать, терзать, мучить; ср.з.: скорбеть. С причастием: скорбящий.
|
||||
|
||||
Более вероятным представляется, что апостол все-таки приходил в Коринф из Ефеса уже после написания Первого Коринфянам. Его первый визит, сопряженный с огорчением, мог быть в какой-то связи с теми двумя, о которых упоминалось прежде (2-Кор. 1:15-16), и мог в таком случае состояться во исполнение первой части не до конца осуществленных планов Павла. Во время этого визита произошло какое-то событие, огорчившее как коринфян, так и Павла (толкование на 2:5). Во избежание дальнейшего взаимного огорчения и отложил апостол свой следующий предполагавшийся визит.
|
||||
|
||||
Простыми словами Павел говорит о своём первенстве и превосходстве в Коринфской церкви. В каком-то смысле, Павел определяет повестку церкви, так как он и есть тот самый непосредственный участник её основания, - апостол. Поэтому Павел хорошо понимает, что его слова имеют огромный вес и значение. Даже если какие-то люди с ним не согласны и не показывают своего подчинения Павлу и Слову Бога в нём, он осознаёт, что даже на этих людей его слова произведут огромное влияние. В таком случае, действительно кто может обрадовать Павла в Коринфе, как не те люди, кто будут им огорчены? А вот как показывает практика огорчить Коринфяне могут Павла, даже если будут им обрадованы)
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,12 @@
|
|||
# Я писал вам об этом, чтобы, когда приду, меня не огорчили те, о которых мне следует радоваться
|
||||
|
||||
καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτό, ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν - "Как и писал вам это, чтобы не приходить огорчение имея от тех, (от кого) надлежит мне радоваться".
|
||||
|
||||
λύπη: печаль, скорбь, огорчение, страдание, мука, боль.
|
||||
|
||||
ἔχω: иметь. δεῖ: надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).
|
||||
|
||||
# Так как я уверен во всех вас, что моя радость — радость для всех вас
|
||||
|
||||
πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν - "Убеждённый во всех вас, что моя радость всех вас (радость) есть".
|
||||
|
||||
πεποιθως (причастие) от πείΘω, πειΘώ: убеждать; ср.з.-страд. или 2-е сов. вр.быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться. С причастием: убеждённый.
|
||||
|
||||
О чем Павел писал в предыдущих письмах можно только догадываться на основании сказанного им же в 2-Кор. 2:5-11 и 7:5-12. Несомненно, однако, что апостол питал к коринфянам самые сердечные чувства.
|
||||
|
||||
Действительно, как было сказано в комментарии выше, не всегда Павел могут рассчитывать на радость людей, которые фактически были обрадованы Павлом. Вообще радость и соучастие в радости имело огромное значение в Древнем греко-римском мире. Даже письмо одного из римских военачальников правителю Феликсу говорит об этом: "Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу - радоваться" (Деян.23:26). Соучастие в радости своего друга и господина было нормой того времени. Люди встречались на различных пирах и общениях, разделяя радость особые даты и победы друг друга. Напротив, неучастие в радости могло вызвать у господина или друга подозрение. Подобно истории с брачным пиром у Христа, когда званные оказались недостойны (Мф.22:28).
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
# От великой скорби и с болью в сердце я писал вам в слезах не для того, чтобы вас огорчить, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам
|
||||
|
||||
ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς - "Потому что от многих скорбей (притеснений) и смятения сердца написал я вам из-за многих слёз (через многие слёзы, или: со многими слезами), не (для того) чтобы вы были опечалены (могли быть опечалены), но любовь чтобы (вы) познали, какую в избытке имею к вам".
|
||||
|
||||
Θλῖψις: притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие. συνοχή: стеснение, смятение, томление, уныние. δάκρυον: слеза.
|
||||
|
||||
λυπηθητε (пассивный залог, сослагательное наклонение) от λυπέω: стеснять, тяготить, опечалить, огорчать, терзать, мучить; ср.з.: скорбеть. С пассивным залогом и сострадальным наклонением: могли быть опечалены.
|
||||
|
||||
περισσοτέρως: чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма.
|
||||
|
||||
Он писал к ним, сильно за них переживая (от великой скорби (сравните 1:4) и стесненного сердца я писал вам со многими слезами) и с нетерпением ожидая вестей о них от Тита (о состоянии их свидетельствовало бы и то, как они приняли сотрудника Павла; сравните 7:5-8).
|
||||
|
||||
Исходя из прочтения посланий Павла и описания книги Деяний, можно сделать вывод, что Павел был очень ревностным и сильным человеком, которого трудно было вывести из себя. Тем не менее, есть некоторые отрывки, которые говорят о слезах Павла. Например, находясь в Ефесе, он говорит о том, что проповедовал им "со многими слезами" (Деян.20:19). Таких отсылок, к слезам Павла совсем немного, учитывая как много он написал. Это очередной показатель его переживаний о Коринфской церкви. αγάπην - любовь. Снова автор подчеркивает "агапе" - жертвенная любовь, он ничего не требовал от других.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
# Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но отчасти, — чтобы не сказать много, — и всех вас
|
||||
|
||||
"Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλ’ ἀπὸ μέρους, ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς". Перевод: "Если же кто-либо опечалил (огорчил), не меня опечалил (огорчил), но от части, чтобы не обременил (опечалил) я, всех вас".
|
||||
|
||||
λελύπηκεν - опечалил от λυπέω стеснять, тяготить, опечалить, огорчать, терзать, мучить; ср.з.: скорбеть. επιβαρω - нажимал я от ἐπιβαρέω отягощать, обременять, быть в тягость.
|
||||
|
||||
Павел имел настолько большое влияние и настолько сильно это понимал, что мог своим письмом опечалить всю церковь в Коринфе, что, по видимому, отчасти и сделал. Но на тех людей, которые опечалили его самого, он не обижается, более того, его слова в следующих стихах говорят о прощении и христианской любви. Трудно сказать о чём идёт здесь речь, возможно, это какой-то серьезный грех, а может быть оскорбления в адрес Павла.
|
||||
|
||||
Событие, которое отравило (стих 1) визит Павла и побудило его написать коринфянам суровое письмо, было по-видимому, спровоцировано поступком какого-то человека в Коринфе. Был ли он членом церкви, или пришел откуда-то со стороны, - неясно. Апостол, однако, пишет о нем как о христианине. Неясно также и чем именно причинил огорчение этот человек. В прошлом многие комментаторы считали, что речь тут идет о том, кто повинен был в кровосмесительной связи и кого Павел осудил безоговорочно (1-Кор. 5). На сегодня немногие придерживаются такого мнения, исходя из того, что осуждение Павлом упомянутого человека было крайне суровым (1-Кор. 5:5), по сравнению с тоном апостола в этом стихе, а также из того, что едва ли 1 Послание к Коринфянам было тем письмом, на которое он ссылается во 2-Кор. 2:3-4.
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,9 @@
|
|||
# Для этого человека достаточно наказания от большинства из вас
|
||||
|
||||
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων - "Достаточное таковое наказание его от весьма многих".
|
||||
|
||||
ἱκανός: достаточный, довольный (достаточно многочисленный, сильный и т.п.), достойный, способный.
|
||||
|
||||
τοιοῦτος: такой вот, такой именно, подобный.
|
||||
|
||||
ἐπιτιμία: наказание, кара.
|
||||
|
||||
πλείων: больше, более, многие.
|
||||
|
||||
Видимо, многие откликнулись на слова Павла и поддержали в его обличении этого человека. Видимо, в Коринфе был сильный резонанс после этого письма, что Павел решается его простить, говоря о достаточности наказания или постыжения.
|
||||
|
||||
По отношению к оскорбителю они повели себя так, что это должно было привести его в чувство. И в чем бы ни выразилось это дисциплинарное воздействие, оно скорее было осуществлено церковью в целом.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
# Так что вам лучше уже простить его и утешить, чтобы он не был погружён в чрезмерную печаль
|
||||
|
||||
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτο - "Так что напротив, лучше бы вам (было бы) простить и утешить, чтобы не был (он) поглощен чрезмерной печалью".
|
||||
|
||||
τοὐναντίον: напротив, наоборот.
|
||||
|
||||
χαρίζομαι: 1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать. παρακαλέω: 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.
|
||||
|
||||
περισσός:1. чрезвычайный, преимущественный, превосходящий, небывалый, особенный, необыкновенный; 2. излишний, чрезмерный, ненужный.
|
||||
|
||||
καταποθη̣ (пассивный злог и сослагательное наклонение) от καταπίνω: выпивать; перен.поглощать, проглатывать, пожирать. С пассивным залогом и сослагательным наклонением: мог бы быть поглощён".
|
||||
|
||||
У Павла были основания считать, что в связи с происшедшим "маятник" в Коринфской церкви качнулся чересчур далеко (сравните 7:11): к провинившемуся коринфяне уже относились не как бесстрастные наблюдатели, а как непримиримые преследователи.
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,6 @@
|
|||
# И потому прошу вас проявить к нему любовь
|
||||
|
||||
"διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην". Букв. пер.: "потому прошу (призываю) вас подтвердите (утвердите) к нему любовь". Παρακαλω - "Просить" от παρακαλέω 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.
|
||||
|
||||
κυρωσαι - подтвердить от κυρόω утверждать, подтверждать юридически, ратифицировать.
|
||||
|
||||
В древних документах слово обозначает подтверждение сделки или назначения на должность.
|
||||
|
||||
И это могло бы преисполнить его чрезмерною печалью. Между тем, он, по-видимому, осознал свою ошибку и раскаялся в ней, потому Павел и предлагает церкви простить его и утешить (ибо в противном случае виновными оказались бы они сами, 2:10). Как церковь они должны были оказать любовь этому христианину и возобновить с ним братское общение (сравните 1-Кор. 5:11).
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
# во всём вы послушны
|
||||
|
||||
Я для этого и написал, чтобы узнать на опыте, во всём вы послушны или нет
|
||||
|
||||
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε - "Потому что для этого я и написал, чтобы узнать верность вашу, если во всём послушные (вы) есть".
|
||||
|
||||
δοκιμή: 1. испытание, проверка; 2. доказательство; 3. опытность, опыт, верность.
|
||||
|
||||
ὑπήκοος: послушный, покорный, внимающий.
|
||||
|
||||
Сильная озабоченность Павла этим случаем была вызвана не только его желанием оправдать себя или побудить заблуждавшегося брата к осознанию его неправоты, но и тем, чтобы дать возможность коринфской общине продемонстрировать верность лично ему (7:2). Их любовь и преданность Павлу нашли бы подтверждение в их послушании его наставлениям (сравните Иоан. 15:14).
|
||||
|
||||
Вероятно, для Павла эта ситуация, с этим человеком была поводом для того, чтобы проверить Коринфян в их верности Слову Божьему и ему как апостолу. Также стоит отдать должное самому Павлу, что он не называет имени этого человека. Конечно, он мог назвать его имя в "печальном" письме, но здесь его нет! Это говорит о любви и честности апостола, он не держит обид
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
# А кого вы прощаете, того я прощаю тоже. Потому что кого я простил, того простил для вас от лица Христа
|
||||
|
||||
"ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ". Букв.пер.: "которому же вы что-либо прощаете, ибо и я простил, если что-либо простил, для (ради) вас в лице Христа". χαρίζεσθε - прощаете от χαρίζομαι 1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать.
|
||||
|
||||
κἀγώ - и я.
|
||||
|
||||
κεχάρισμαι - простил от χαρίζομαι 1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать. προσώπω̣ - лице от πρόσωπον лицо, вид, облик, личность; перен.поверхность.
|
||||
|
||||
Павел снова указывает на свой статус. Как апостолу ему дана власть принимать или не принимать этого человека (Мф.18:18), и он может ею воспользоваться в любой момент. Но для церкви в Коринфе, он поступает именно так, как он и поступил. Возможно, уже даже во время прочтения его послания, христиане в Коринфе простили этого человека или приняли решение к действию, поэтому речь идёт уже в настоящем времени.
|
||||
|
||||
Надо сказать, что обе стороны проявили здесь солидарность. Коринфяне могли простить провинившегося, который огорчил всех, огорчив Павла, потому что были с апостолом одно. Коль скоро их собственная печаль по поводу поступка брата (2-Кор. 7:8) привела их к раскаянию (7:9), все теперь, по мнению Павла, могло быть покрыто прощением. В противном случае сатана мог бы воспользоваться возникшим в их среде состоянием горечи, чтобы повредить служению самого Павла или коринфян.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
# Чтобы сатана не причинил нам ущерба, так как нам известны его намерения
|
||||
|
||||
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν - "Чтобы не могло это было использовано сатаной (противником), не потому что нам мысли его неизвестны".
|
||||
|
||||
πλεονεκτηθωμεν (пассив и сослаг. накл.) от πλεονεκτέω: (вос)пользоваться (кем-либо корыстолюбиво), обижать, притеснять, делать ущерб, искать корысти. С пассивным залогом и сосл. накл.: могло быть использовано.
|
||||
|
||||
Очень важно было восстановить братское общение между апостолом, коринфской церковью и провинившимся братом, чтобы, воспользовавшись этим инцидентом, сатана не вбил клин в отношения между Павлом и коринфской общиной. Итак, планы свои он изменил. Но сделал это, заботясь о духовном благополучии церкви. Вместо себя, он послал в Коринф Тита с письмом и тем добился своей цели. Однако он не знал об этом, пока не встретился с Титом в Македонии. Время ожидания не было легким для апостола (2:12-16).
|
||||
|
|
|
@ -5,5 +5,4 @@
|
|||
# Когда я пришёл в Троаду с Радостной Вестью о Христе, хотя мне и открыта была дверь Господом
|
||||
|
||||
"Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ". Букв.пер.: "Придя (пришедши) в Троаду для евангелия Христа и двери открытой мне в Господе". Трудно сказать к какому периоду относится отсылка, однако, в Деяниях есть информация о семидневном пребывании Павла в Троаде (Деян.20:6). Кстати после одной из его проповедей там, Павлом был поднят живым юноша Евтих, упавший из окна (Деян.20:10).
|
||||
|
||||
Павел планировал встретиться с Титом в Троаде и узнать от него о положении в коринфской церкви. Перед тем, как отправиться дальше, в Грецию (Македонию), он надеялся послужить в Троаде, благодатной римской колонии. Для такого служения ему отверста была дверь Господом (1-Кор. 16:9; Кол. 4:3), т. е. Господь предоставил ему там благоприятную возможность для благовествования о Христе.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
# Я не имел покоя для своего духа, потому что не нашёл там моего брата Тита. Я простился с ними и пошёл в Македонию
|
||||
|
||||
οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλ’ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. Букв.пер.: "не имел облегчения духу моему, не найдя Тита, брата моего, но простившийся с ними вышел в Македонию".
|
||||
|
||||
άνεσιν - послабление от ἄνεσις облегчение, отдых, передышка, отрада.
|
||||
|
||||
αποταξάμενος - простившийся от ἀποτάσσω 1. прощаться, расставаться; 2. отрешаться, отрекаться, оставлять.
|
||||
|
||||
Но надежды эти рухнули, потому что Тита в Троаде не оказалось. К переживаниям Павла о коринфянах добавилось теперь беспокойство за судьбу Тита. Насколько Павел знал, Тит мог нести с собою часть пожертвований, собранных, как предполагалось, в Коринфе (2-Кор. 8:6), и он очень тревожился, не попал ли тот в руки разбойников. Иначе почему он не пришел своевременно в Троаду? По этим-то причинам Павел не имел покоя духу своему (ср. 7:5, где это слово переведено как "покой", и в 8:13, где оно переведено как "облегчение").
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
# Но благодарение Богу, Который всегда даёт нам торжествовать во Христе и аромат познания о Себе распространяет через нас везде
|
||||
|
||||
Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ - "Богу же благодарение всегда победоносно ведущему нас во Христе, и (за) аромат (благоухание) познания Его являющемуся через нас во всяком месте".
|
||||
|
||||
χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение. θριαμβεύοντι (причастие) от Θριαμβεύω: 1. торжествовать, совершать триумфальный въезд; 2. вести за собой в триумфальном шествии; 3. давать возможность торжествовать, обеспечивать триумф, победу. С причастием: победоносно ведущему.
|
||||
|
||||
ὀσμη: запах, благоухание, благовоние, приятное курение.
|
||||
|
||||
φανεροũντι (причастие) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С причастием: являющееся.
|
||||
|
||||
В этом месте Павел прерывает нить повествования и снова возвращается к нему только в 2Кор. 7:5 (сравните упоминание о "Македонии" в 2:13 и 7:5). Однако это отступление - оправдано. Внимание читателей Павел переносит с себя, потерпевшего поражение, на побеждающего Христа и за Которым, милостью Божией, следует он. В стихе 14 Павел пользуется образом римской "триумфальной процессии" или военного парада, которые устраивались в честь полководца, вернувшегося с победой: в процессии этой заставляли идти взятых им пленников. Через Иисуса Христа Бог - Победитель поверг Своих врагов (Рим. 5:10; Кол. 2:15), и Павел, "взятый в плен" Христом (в Филим. 1:23 он называет себя "узником" в том же смысле) теперь ведом Им - "торжествует во Христе". Это "торжество через поражение" того, кто став рабом, обрел свободу, является парадоксом служения Павла, который постоянно расширял его масштабы. При проведении римских парадов в честь победителя возжигали благовония. Павел сравнивает это с благоуханием познания Иисуса Христ
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,8 @@
|
|||
|
||||
В продолжение комментарию в предыдущем стихе. Когда в Древнем Риме проходил Триумф в городе всегда было множество различных запахов. Специальные люди, священники, проходили по улице, где будет проходить чествование, и распространяли фимиам и различные благовония. Перед ними должны были идти музыканты с трубами. Люди, находящиеся в этом городе, чувствовали этот запах.
|
||||
|
||||
Потому что мы — аромат Христа для Бога в спасаемых и в погибающих
|
||||
# Потому что мы — аромат Христа для Бога в спасаемых и в погибающих
|
||||
|
||||
σω̣ζομένοις (причастие в пассивном залоге) от σῴζω: 1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд.: выздоравливать. С причастием в пассивном залоге: спасённым.
|
||||
|
||||
απολλυμένοις (причастие в пассивном залоге) от ἀπόλλυμι: губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср.з. тж.погибать, потеряться, пропадать. С причастием в пассивном залоге: погибшем.
|
||||
|
||||
Парадоксальны и результаты, которые несет благовестие. Как распространитель его, Павел мог быть отождествлен с ним и назвать себя Христовым благоуханьем. В греческом тексте Ветхого Завета слово "благоухание" встречаем там, где говорится о сожжении жертв, приносимых Богу (Быт. 8:21; Исх. 29:18; Лев. 1:9; Чис. 15:3). Жизнь Павла и была жертвенным приношением (Рим. 12:1), "благоугодным" Богу. Посвященная проповеди Евангелия (за что Павел подвергался гонениям и нападкам и страдал, отвергаемый многими), она была как бы продолжением жизни Самого Иисуса в качестве Раба Божьего (Кол. 1:24). Сущность Евангелия состоит в том, что через смерть Иисуса Христа люди могут получить жизнь вечную (1-Кор. 15 гл.). Для тех, кто отвергал это и не верил благовестию о Христе, распятом и воскресшем, Павел был подобен дыханию смерти ("запаху смертоносному" - Деян. 17:32). Они продолжали идти путем погибели. Но для тех, кто верует, спасение обретенное ими, есть путь к славе (2-Кор. 4:17; Рим. 8:18,30). Для них Евангелие подобно живительному запаху жизни.
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,5 @@
|
|||
# Для одних мы смертоносный запах к смерти, а для других живительный запах к жизни. И кто способен на такое служение?
|
||||
|
||||
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός - "Одним ведь (это) запах (благовоние, благоухание) смерти для смерти, другим же (это) запах жизни для жизни. И этого кто достоин (и к этому кто способен)?"
|
||||
|
||||
ἱκανός: достаточный, довольный (достаточно многочисленный, сильный и т.п.), достойный, способный.
|
||||
|
||||
Этот двойственный результат его служения приводил в замешательство самого апостола. На этот вопрос он отвечает позже (2-Кор. 3:5-6). В данный же момент на мысль ему приходят дела лжеапостолов. Они-то считали себя "более чем способными" - как раз потому, что как содержание их проповедей, так и побуждения, в корне отличались от Павловых. Об этом он и говорит в следующем стихе.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
# Так как мы не спекулируем Божьим Словом, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, перед Богом, во Христе
|
||||
|
||||
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν - "Потому что мы есть не как многие фальсифицирующие (распродающие) слово Бога, но (мы) как из искренности, но мы как от Бога, перед Богом, во Христе произносим (проповедуем)". καπηλεύοντες (причастие) от καπηλεύω торговать (мелким товаром, оптом, вразнос), спекулировать, фальсифицировать; возм. перен.: искажать. С причастием: искажающие, фальсифицирующие. εἰλικρίνεια: чистота, искренность.
|
||||
|
||||
ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας - "Но мы как из искренности", то есть, движимы соображениями искренними, с целями провозгласить истину.
|
||||
|
||||
Многое говорит о том, что во дни Павла не было недостатка в лжеапостолах (2-Пет. 2:1). Согласно Павлу, многие из них действовали корысти ради. В отличие от них (мы не …как многие), Павел проповедывал в Коринфе безвозмездно (2-Кор. 11:7-12; 12:14), хотя в принципе вполне мог бы принимать вознаграждения за свой духовный труд (1-Кор. 9). Как уже говорилось, лжеапостолов выдавали содержание их проповедей и мотивы, которыми они руководствовались. Подобно нечестным уличным торговцам, они бессовестно наживались на продаже своего товара. По словам Павла, они именно торговали словом Божиим. Смысловой оттенок - "с выгодой торговать фальсифицированным товаром" встречается только здесь. Может быть, Павел вспомнил, когда писал о лжеапостолах, слова пророка Исаии о бесчестных иерусалимских израильтянах, которые ради наживы "разбавляли вино водою" (Ис. 1:22). Так же и лжеапостолы искажали, в интересах наживы, Слово Божие. Иначе говоря, они служили себе, а не Богу, Которому служил Павел. Свидетельством их лживости как раз и была присущая им "гнусная корысть" (1-Пет. 5:2). Но Павел искренно проповедовал Слово Божие (сравните 2-Кор. 1:12).
|
||||
|
|
|
@ -2,20 +2,15 @@
|
|||
|
||||
Павел напоминает им, что он не хвалится, когда рассказывает о том, что он сделал через Христа.
|
||||
|
||||
## Неужели нам снова надо знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, рекомендательные письма к вам или от вас?
|
||||
# Неужели нам снова надо знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, рекомендательные письма к вам или от вас?
|
||||
|
||||
Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν - "Начинаем снова самих себя представлять? Или не нуждаемся как некоторые в рекомендательных посланиях к вам или от вас"?
|
||||
|
||||
ἄρχομαι: начинать. συνίστημι, συνιστά(ν)ω: 1. перех.: представлять, являть, показывать, доказывать, хвалить; ср.з.: составлять, устанавливать; 2. неперех.стоять вместе, состоять, держаться.
|
||||
|
||||
χρῄζω: нуждаться, иметь нужду, терпеть недостаток.
|
||||
|
||||
συστατικός: рекомендательный, одобрительный. ἐπιστολή: письмо, послание.
|
||||
|
||||
Будучи знаком с тактикой своих противников, Павел сознавал, что его выступление против них и в защиту собственного служения могут быть повернуты против него самого. Судя по его первому вопросу в 3:1 - Неужели нам снова знакомиться с вами? - такое случалось и ранее (1-Кор. 9 гл.). Кто-то мог бы подумать, что Павел вынужден был рекомендовать самого себя потому, что больше это некому было сделать. Его оппоненты, очевидно, имели при себе рекомендательные письма - явление в первом веке широко распространенное. Павел и сам порой следовал этой практике, рекомендуя своих соработников (Рим. 16:1-2; 2-Кор. 8:22-24). Однако у него были основания сомневаться в подлинности тех писем, на которые ссылались лжеапостолы. Те, скорее всего, не очень-то были расположены предоставлять свои подложные письма церквам для внимательного их исследования; в отличие от этого, одобрительные письма Павла доступны были всем человекам. Ведь его "рекомендательным письмом" были сами коринфские верующие! И это письмо Христово было написано не чернилами, но Духом Бога живого. Лжеапостолы, если и располагали рекомендациями, то человеческими, Павел же ссылался на Божию рекомендацию (1-Кор. 2:1-5). Говоря о письме, "написанном в сердцах ваших", апостол, вероятно, имел я виду и сердца Тимофея и Тита.
|
||||
|
||||
# рекомендательные письма
|
||||
|
||||
Слово συστατικων - [в] представительных от συστατικός рекомендательный, одобрительный.
|
||||
|
||||
Рекомендательные письма обычно требовались для оказания помощи и гостеприимства, помогали тем, кто хотел устроиться на работу или обучение; в них описывались добродетели рекомендуемых и говорилось об услугах, которые может получатель оказать автору. Также в древнем мире существовали верительные грамоты, в которых было удостоверено (часто печатью), что тот или иной человек послан Римом для определённых задач.
|
||||
|
|
18
2co/03/02.md
18
2co/03/02.md
|
@ -1,17 +1,9 @@
|
|||
## Вы — наше письмо, которое написано в наших сердцах. Это письмо узнают и читают все люди.
|
||||
|
||||
ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων - "Послание (письмо) наше вы есть, написанное на сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми людьми".
|
||||
|
||||
εγγεγραμμένη (причастие в пассивном залоге) от
|
||||
# Вы — наше письмо, которое написано в наших сердцах. Это письмо узнают и читают все люди.
|
||||
|
||||
ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων - "Послание (письмо) наше вы есть, написанное на сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми людьми".εγγεγραμμένη (причастие в пассивном залоге) от
|
||||
ἐγγράφω: написать, начертать, выгравировать (вырезать на дереве, камне, по металлу). С причастием в пассивном залоге: написанный, начертанный.
|
||||
|
||||
γινωσκομένη (причастие в пассивном залоге)
|
||||
|
||||
отγινώσκω: 1. знать; 2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.С причастием в пассивном залоге: узнаваемый.
|
||||
|
||||
αναγινωσκομένη (причастие в пассивном залоге) от ἀναγινώσκω: читать.
|
||||
|
||||
С причастием в пассивном залоге: читаемое. Говоря о письме, "написанном в сердцах ваших", апостол, вероятно, имел я виду и сердца Тимофея и Тита. В выражении "на скрижалях плотяных" - намек на характер Нового Завета (Иер. 31:33). В отличие от Ветхого Завета, написанного на каменных таблицах (Исх. 24:12), Новый Завет написан на сердцах человеческих (Иез. 11:19; 36:26). И как Новый Завет превосходнее Ветхого, рекомендация Павла была превосходнее тех, которыми располагали лжеапостолы (даже если эти рекомендации и не были подложными).
|
||||
|
||||
Павел имеет в виду не получение письма, а его доставку. Оно запечатано внутри него (Павла), подобно папирусному свитку, чтобы открыться для всех, когда он будет от всей души проповедовать христианскую веру.
|
||||
αναγινωσκομένη (причастие в пассивном залоге) от ἀναγινώσκω: читать
|
||||
С причастием в пассивном залоге: читаемое. Говоря о письме, "написнном в сердцах ваших", апостол, вероятно, имел я виду и сердца Тимофея и Тита. В выражении "на скрижалях плотяных" - намек на характер Нового Завета (Иер. 31:33). В отличие от Ветхого Завета, написанного на каменных таблицах (Исх. 24:12), Новый Завет написан на сердцах человеческих (Иез. 11:19; 36:26). И как Новый Завет превосходнее Ветхого, рекомендация Павла была превосходнее тех, которыми располагали лжеапостолы (даже если эти рекомендации и не были подложными).
|
||||
Павел имеет в виду не получение письма, а его доставку. Оно запечтано внутри него (Павла), подобно папирусному свитку, чтобы открыться для всех, когда он будет от всей души проповедовать христианскую веру.
|
||||
|
|
16
2co/03/03.md
16
2co/03/03.md
|
@ -1,15 +1,11 @@
|
|||
## Общие замечания:
|
||||
# Общие замечания:
|
||||
|
||||
Апостол ссылается на: Исх, 24:12, 31:18, 34:1, Втор. 10:10-11.
|
||||
|
||||
## Вы показываете собой, что вы — письмо Христа, через наше служение, которое написано не чернилами, но Духом живого Бога, не на каменных скрижалях, но на человеческих скрижалях сердца
|
||||
|
||||
##### φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις - "Являемые (являющие) собой, что (вы) есть письмо (послание) Христово, заслуженное нами, написанное не чернилами, но духом Бога живого, не на скрижалях каменных, но на скрижалях сердец плотяных".
|
||||
|
||||
##### φανερούμενοι (причастие в пассивном залоге) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С причастием в пассивном залоге: являемые.
|
||||
|
||||
##### διακονηθεισα (причастие в пассивном залоге) от διακονέω: 1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол); 2. служить, нести службу или служение; 3. заботиться, печься, оказывать услуги, помогать; 4. быть диаконом, нести служение диакона. С причастием в пассивном залоге: заслуженный.
|
||||
|
||||
##### πλάξ: плита (из камня), скрижаль.
|
||||
# Вы показываете собой, что вы — письмо Христа, через наше служение, которое написано не чернилами, но Духом живого Бога, не на каменных скрижалях, но на человеческих скрижалях сердца
|
||||
|
||||
φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις - "Являемые (являющие) собой, что (вы) есть письмо (послание) Христово, заслуженное нами, написанное не чернилами, но духом Бога живого, не на скрижалях каменных, но на скрижалях сердец плотяных".
|
||||
φανερούμενοι (причастие в пассивном залоге) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С причастием в пассивном залоге: являемые.
|
||||
διακονηθεισα (причастие в пассивном залоге) от διακονέω: 1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол); 2. служить, нести службу или служение; 3. заботиться, печься, оказывать услуги, помогать; 4. быть диаконом, нести служение диакона. С причастием в пассивном залоге: заслуженный.
|
||||
πλάξ: плита (из камня), скрижаль.
|
||||
Автор противопоставляет здесь каменные скрижали и сердце человека из плоти. Такое противопоставление здесь используется в контексте закона. Закон был написан на каменных скрижалях и тот, кто его знал и понимал мог и соблюсти его. Учение Христа подразумевало присутствие закона в сердце человека, когда верующий мог совершать милость вне зависимости от каких-то ограничений (например этнических как в притче о Самарянине, Лк.10).
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
## Такую уверенность мы имеем перед Богом через Христа
|
||||
# Такую уверенность мы имеем перед Богом через Христа
|
||||
|
||||
Выражение: "Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν".
|
||||
|
||||
Букв.пер: "Убеждённость же такую имеем через Христа к (в) Богу (е)".
|
||||
|
||||
Слово пεποίθησιν - Убеждённость от πεποίΘησις уверенность, упование, доверие, надежность.
|
||||
|
||||
Уверенность Павла зиждилась не на человеческом, но на Божием основании. В коринфянах он был уверен потому, что Сам Дух Святой работал над ними. Их вера покоилась ("утверждалась") на Божией силе (1-Кор. 2:1-5). В свою очередь, и способность самого Павла служить Богу целиком исходила от Него (1-Тим. 1:12).
|
||||
|
||||
Буквально Павел здесь стоит на гране закона и духа. В предыдущем стихе он сказал, что закон может присутствовать в сердце человека, вне зависимости от того, что он был записан на скрижалях. Такое утверждение могло показаться кощунственным для иудейских учителей и раввинов, придавая закону новый смысл, открытый ранее Христом. Тем не менее, Павел уверяет в таком понимании самих Коринфян, говоря, что подобная уверенность к Богу появляется по средствам самого Христа.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## не потому, что наша способность от самих себя, как можно подумать, но наша способность от Бога.
|
||||
# не потому, что наша способность от самих себя, как можно подумать, но наша способность от Бога.
|
||||
|
||||
οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ -
|
||||
|
||||
"Потому что не от самих себя способность имеем помыслить нечто от самих себя, но способность имеем от Бога".
|
||||
|
||||
λογίζομαι: считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения.
|
||||
|
||||
Слово ικανοί - достаточны от ἱκανός достаточный, довольный (достаточно многочисленный, сильный и т.п.), достойный, способный.
|
||||
|
||||
Здесь Павел говорит о достаточности или даже самодостаточности. Иудеи могли упрекнуть Павла в том, что он делает милость, не соблюдая закон или порой нарушая его. Для иудеев закон и его соблюдение являлось в каком-то роде критерием истинности. Учение Христа показало, что милость превозносится над судом (Иак.2:13), также как и суббота для человека, а не наоборот (Мк.2:27). В таком случае, Сам Бог через учение и жизнь Христа, показал людям превосходство милости над законом, поэтому самодостаточность Павла не есть его самодостаточность, но достаточность от Бога.
|
||||
|
||||
Другими словами: Сами от себя мы о подобных вещах мыслить не можем. Такую способность нам дает Бог.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## Он дал нам способность быть служителями нового завета, не букве, но духу, потому что буква убивает, а дух оживляет.
|
||||
# Он дал нам способность быть служителями нового завета, не букве, но духу, потому что буква убивает, а дух оживляет.
|
||||
|
||||
Выражение: "ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος· τὸ γὰρ γράμμα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "который и сделал достаточным нас служителями нового завета, не буквы, но духа. Ибо буква убивает, дух же животворит (оживляет)".
|
||||
|
||||
Слово Διακόνους - служителей от διάκονος диакон, слуга, служитель; а тж. ж.р.диакониса.
|
||||
|
||||
Слово αποκτέννει - убивает от ἀποκτείνω убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.
|
||||
|
||||
Слово ζω̣οποιει - оживляет от ζῳοποιέω животворить, оживлять.
|
||||
|
||||
Если говорить простыми словами: живой Христос заменил старую Тору, написанную на каменных скрижалях, и стал Сам Торой. Вообще в Писании не так часто звучит выражение "Новый Завет". Автор в первом послании вспоминает тайную вечерю, когда впервые были сказаны эти слова (1 Кр.11:25, Новый Завет в вечери Христа Мф.26:28, Мк.14:24, Лк.22:20). Возможность, пользоваться внутренней способностью к распознаванию добра и зла даётся через Святого Духа, которого дал Господь людям (Деян.2).
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## Если служение смертоносным буквам, которые написаны на камнях, было так славно, что сыновья Израиля не могли смотреть на лицо
|
||||
# Если служение смертоносным буквам, которые написаны на камнях, было так славно, что сыновья Израиля не могли смотреть на лицо
|
||||
|
||||
Моисея из-за временной славы его лица, Выражение: "Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην". Букв.пер.: "Если же служение смертоносным (в) букве(ам) начертано (выбито) на камнях, было так славно, так что не могли всмотреться (устремить взор) сыны Израиля на лицо Моисея из-за славы лица его и упраздняющейся".
|
||||
|
||||
Слово εντετυπωμένη - выбитое на от ἐντυπόω вырезать, чеканить, начертать.
|
||||
|
||||
Слово ατενίσαι - впиться глазами от ἀτενίζω всматриваться, напряженно смотреть, пристально глядеть, устремлять взор, взирать, взглянуть.
|
||||
|
||||
Слово καταργουμένην - упраздняющейся от καταργέω 1. делать бесполезным; 2. упразднять, уничтожать, отменять.
|
||||
|
||||
Здесь Павел снова говорит кощунственные для правоверного иудея вещи. Он называет закон смертоносным, то есть все те книжники, фарисеи, саддукеи и учители, которые исполняли и чтили закон могли воспротивиться сказанному. Учение Христа и утверждение Павла "камень в их огород". Тем не менее Павел говорит, что даже это служение смертоносной букве было настолько славно, что лицо Моисея светилось, потом снова свет уходил от него.
|
||||
|
||||
Ведь служение Моисея косвенно несло людям смерть. Не потому, что оно было "святым, праведным и добрым" (Рим. 7:12; сравните 1-Тим. 1:8), а потому, что закон не мог привести человека к праведности. Но даже и это "служение смерти" было славно, хоть и было временным, преходящим (2-Кор. 3:11,13), о чем наглядно свидетельствует то, что "ветхим", т. е. устаревшим, первому Завету предстояло стать от начала. Когда Моисей сошел с горы Синай, веся в руках скрижали Десяти Заповедей, его лицо так сияло, что люди боялись подойти к нему (Исх. 34:29-30). В самом Ветхом Завете не сказано, что это сияние было временным. Напротив, еврейское предание утверждает, что, получив его при встрече с Богом, Моисей так и пронес его до могилы ("Таргум Онхелос"; Втор. 34:7). Представляется, однако, маловероятным, чтобы здесь апостол вознамерился противопоставить общепринятому в то время взгляду некую новую интерпретацию, каковую несомненно стали бы опровергать, - тем более, что не это было предметом, более всего заботившим его при написании послания.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
## разве не должно быть гораздо более славно служение духа?
|
||||
# разве не должно быть гораздо более славно служение духа?
|
||||
|
||||
##### Образ преходящего сияния славы на лице Моисея нужен Павлу для иллюстрации превосходства завета с Иисусом. Служение Моисея, основанное на исполнении заповедей, несло людям осуждение (Рим. 7:11). Служение же завета со Христом, через действие Духа, ведет их к вере во Христа и к получению ими Его праведности (Рим. 3:21-22; 4:24).
|
||||
|
||||
##### Если служение Моисея как представителя закона, и его первого получателя от Бога на горе Синай было так славно, то каково же служение духу Бога, вполне логично вопрошает Павел.
|
||||
Образ преходящего сияния славы на лице Моисея нужен Павлу для иллюстрации превосходства завета с Иисусом. Служение Моисея, основанное на исполнении заповедей, несло людям осуждение (Рим. 7:11). Служение же завета со Христом, через действие Духа, ведет их к вере во Христа и к получению ими Его праведности (Рим. 3:21-22; 4:24).
|
||||
Если служение Моисея как представителя закона, и его первого получателя от Бога на горе Синай было так славно, то каково же служение духу Бога, вполне логично вопрошает Павел.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## И если служение осуждения славно, то тем более служение оправдания превосходит его славой.
|
||||
# И если служение осуждения славно, то тем более служение оправдания превосходит его славой.
|
||||
|
||||
Выражение: "εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ". Букв.пер.: "ибо если служение осуждения славно, многим (намного) более изобилует (избычествует) служение оправдания (праведности) славой".
|
||||
|
||||
Слово κατακρίσεως - осуждения от κατάκρισις осуждение, обвинительный приговор.
|
||||
|
||||
Слово περισσεύει - изобилует от глагола περισσεύω 1. перех.приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех.жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.
|
||||
|
||||
Слово δικαιοσύνης - праведности от δικαιοσύνη 1. праведность, справедливость, законность, правда; 2. оправдание. Автор здесь приходит к заключению, что намного славнее служения закона служение оправдания. или праведности.
|
||||
|
||||
В Ветхом Завете лишь немногие могли называться праведниками, что указывало на Божественное ведение и Его присутствие с ним. Здесь же Павел говорит удивительную мысль о том, что вообще возможно такое служение к праведности или оправданию. Фактические любой верующий во Христа, имеющий его Духа, может быть праведником.
|
||||
|
||||
Как огонек свечи при свете солнца, меркнет завет с Моисеем и теряет свою силу, хотя он был дан Самим Богом (Гал. 3:19-25), но когда в действие вступает во всем его величии завет со Христом, все преображается (Евр. 13:20). И если славен завет с Моисеем по причине того, что его дал Сам Бог, то насколько славнее новый, который дал Христос!
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
## То прославленное даже не оказывается славным с этой стороны из-за преимущества славы последующего.
|
||||
# То прославленное даже не оказывается славным с этой стороны из-за преимущества славы последующего.
|
||||
|
||||
καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης -
|
||||
|
||||
"Потому что не прославлено прославленное в той мере, из-за славы превосходящей". Слава завета со Христом, другими словами, перебивает по славе славу завета с Моисеем".
|
||||
|
||||
Слово μέρει - части от μέρος часть, доля, участь, предел, страна, сторона.
|
||||
|
||||
Слово υπερβαλλούσης - превосходящей от ὑπερβάλλω превосходить, превышать, преобладать, преизобиловать; прич. тж.безмерный.
|
||||
|
||||
Апостол Павел здесь утверждает что, это прославленное служение Моисея закону, буквально меркнет перед служением Духа в оправдании и праведности, которое является следующим или последующим способом жизни и отношений с Богом.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
## Потому что если временное славно, то тем более славно вечное.
|
||||
# Потому что если временное славно, то тем более славно вечное.
|
||||
|
||||
Это относится к «служению осуждения», о котором Павел говорит как об объекте, который способен исчезнуть. Альтернативный перевод: «то, что становится бесполезным».
|
||||
|
||||
Потому что если временное славно, то тем более славно вечное Завет Бога с Моисеем изначально рассматривался как временный, который должен был заменить завет со Христом. Потому второй более славный, чем первый.
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
## Имея такую надежду, мы действуем с великой смелостью
|
||||
# Имея такую надежду, мы действуем с великой смелостью
|
||||
|
||||
Выражение: "Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα". Букв.пер.: "Итак имеющие (имея) таковую надежду дерзновением (смелостью) великим(ой) пользуемся".
|
||||
|
||||
Слово παρρησία̣ - открытостью от παρρησία 1. открытость, откровенность, прямота; (ἐν) обозн.явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.
|
||||
|
||||
Слово χρώμεθα - пользуемся от χράομαι 1. пользоваться, употреблять, применять; 2. предпринимать, поступать, действовать.
|
||||
|
||||
Павел хочет сказать, что он и верующие во Христа, могут служить служением оправдания другим людям и безбоязненно являть славу Божью в них.
|
||||
|
||||
Поскольку завет со Христом вечен, то сопричастники его обретают твердую надежду на то, что будут приняты Богом. В свете этого объяснимы "дерзновение" (в значении смелости) Павла и те открытость и искренность, которые ощущались в его проповедях и поступках.
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,9 @@
|
|||
## а не так, как Моисей, который скрыл своё лицо покрывалом, чтобы израильтяне не видели конец временного.
|
||||
# а не так, как Моисей, который скрыл своё лицо покрывалом, чтобы израильтяне не видели конец временного.
|
||||
|
||||
Выражение: "καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "и не подобно Моисею, (который) полагал (клал) покрывало (покров) на лицо его, чтобы не высмотрели сыны Израиля конец (завершение) упраздняющейся [славы]".
|
||||
|
||||
Слово ετίθει - клал от τίΘημι класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
|
||||
|
||||
Слово κάλυμμα - покров от κάλυμμα покрывало, покров.
|
||||
|
||||
Слово τέλος - завершение от τέλος 1. конец, окончание, завершение; 2. цель; 3. пошлина, оброк, налог. Моисей закрывал лицо своё платком, чтобы люди не увидели как Божья слава выходит от него.
|
||||
|
||||
Возможно, он боялся, что это может как-то представить неправильно Бога, потому что весь народ смотрел на него. Теперь же нет смысла бояться этого, потому что служение оправдания подразумевает присутствие Божьей славы человеке, приходящее от Святого Духа.
|
||||
|
||||
Иной характер носило служение Моисея, который опускал покрывало на лицо свое, чтобы сыны израилевы не видели, как меркнет сияние, возникавшее при его встречах с Богом. Но почему он так поступал? Не думал ли он, что мятежные израильтяне еще менее будут склонны повиноваться Богу, если станут свидетелями постепенного угасания этого сияния, внушавшего им страх и благоговение? Или же Моисей считал их недостойными видеть славу Божию и покрывал свое лицо в знак осуждения их жестокосердия? Может быть, именно по второй причине.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## Но умы их ослеплены, потому что то же самое покрывало всё ещё остаётся неснятым при чтении Ветхого Завета, так как оно снимается Христом.
|
||||
# Но умы их ослеплены, потому что то же самое покрывало всё ещё остаётся неснятым при чтении Ветхого Завета, так как оно снимается Христом.
|
||||
|
||||
Выражение: "ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται". Букв.пер.: "но ожесточились мысли их. Ведь до сегодняшнего дня тот же покров при чтении Ветхого Завета остаётся не раскрываемым (снятым), потому что снимается во Христе".
|
||||
|
||||
Слово επωρώθη - были сделаны окаменелые от πωρόω окаменеть, очерствлять, ожесточать, ослеплять (о глазах).
|
||||
|
||||
Слово ανακαλυπτόμενον - раскрываемый от ἀνακαλύπτω снимать покров, открывать, обнажать.
|
||||
|
||||
Слово καταργειται - упраздняется от καταργέω 1. делать бесполезным; 2. упразднять, уничтожать, отменять. Иудеи не поняли учения Христа или не хотели понимать.
|
||||
|
||||
Павел пишет, что они могли открыться перед Богом такие какие есть, даже если к ним придёт Святой Дух, они могли бы прославить Бога в этом, например, во время чтений Писаний Ветхого Завета. Если же Дух Святой отошёл бы от них, они всё равно прославили бы Христа, своей неполноценностью и слабостью, так как по вере всё равно прощены Им.
|
||||
|
||||
По какой бы причине Моисей ни покрывал свое лицо, это его действие оказалось пророческим. Не только древние израильтяне были неспособны или не пожелали признать (умы их были ослеплены), переходного и подготовительного характера старого завета, - это ослепление оставалось участью и последующих их поколений. τῆς παλαιᾶς διαθήκης - "Старый (предыдущий) завет". Здесь имеется в виду не собрание 39 книг так называемого "Ветхого Завета", а завет с Моисем (закон Моисея) как предтеча завета со Христом.
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
## И теперь, когда они читают Моисея, на их сердце лежит покрывало,
|
||||
# И теперь, когда они читают Моисея, на их сердце лежит покрывало,
|
||||
|
||||
Выражение: "ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται". Букв.пер.: "но когда сегодня будет читаться Моисей, покров на сердце их лежит".
|
||||
|
||||
Слово αναγινώσκηται - будет читаться от ἀναγινώσκω читать.
|
||||
|
||||
Слово κειται - лежит от κεῖμαι страд.лежать, простираться, быть положенным; перен.быть учрежденным, сужденным.
|
||||
|
||||
Сердце считалось центром человеческого существа, двигателем воли и деятельности, источником чувств и понимания. Возможно, автор здесь говорит о еженедельных чтениях Торы, когда в течении годичного цикла прочитывали весь текст Пятикнижия по субботам.
|
||||
|
||||
Так в дни Павла (доныне) за пределами понимания евреев оставался тот факт, что завет с Моисеем - это именно подготовительная весть свыше, а не последнее слово Божьего откровения. Давно уже не было Моисеева покрывала и время завета с Моисеем прошло, но говоря о "том же самом покрывале", Павел имел в виду, что "доныне не снято" с них духовное покрывало (сравните 4:3-4; Рим. 11:7-8,25), потому что переход от закона Моисея к благодати Христа происходит только с подачи последнего.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
## но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
|
||||
# но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
|
||||
|
||||
Это покрывало закона, которое лежит на сердце их, может быть снято только Христом (2-Кор. 3:14) и только в случае обращения человека к Господу. Как Моисей снимал свое тканное покрывало в присутствии Господа, так со всякого еврея, да и вообще со всякого человека, обращающегося с верой ко Христу как к Господу, снимается духовное покрывало. Ибо при заключении завета с Моисеем Посредником был Господь - Тот же самый, Который положил начало Новому Завету и утвердил его.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
## Господь — это Дух, а где Дух Господа, там свобода.
|
||||
# Господь — это Дух, а где Дух Господа, там свобода.
|
||||
|
||||
В этой главе было много сказано о законе к смерти и к жизни. Закон к жизни возможен только во Христе посредством Его Духа - это и есть Дух свободы. О подобном пишет дважды и Иаков (1:25, 2:12), говоря о Законе свободы.
|
||||
|
||||
Итак, Моисей, входя в присутствие Божие, снимал покрывало со своего лица (Исх. 34:34). В новозаветное время "покрывала ослепления" снимается Духом Святым. Святой Дух является Силой, действующей от лица Христа; Он есть Дух Господень (сравните Рим. 8:9). Эти два Лица Троицы - едины как в цели (Иоан. 15:26; 16:6-15), так и в результате производимых действий (Рим. 8:15; Гал. 5:1). Слова Павла: Господь есть Дух (2-Кор. 3:17 сравните стих 18) не подразумевают слияние этих двух Личностей в одну - они лишь утверждают Божественность Святого Духа. Главной целью завета со Христом является свобода, и она же - результат его. В другом месте Павел уподобляет тех, кто находится под заветом с Моисеем, "детям рабства", а тех, кто под заветом со Христом - "детям свободы" (Гал. 4:24-31). Эта свобода становится достижимой потому, что Христос искупил тех, кто веруют, от наказания по Закону, в результате чего они сделались детьми Божиими (Гал. 4:5-7). Свобода верующих как "усыновленных" подтверждается Духом Святым, Который дает христианам способность называть Бога своим Отцом (Рим. 8:15; Гал. 4:6).
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,12 @@
|
|||
## Мы же все открытым лицом, как в зеркале, смотрим на славу Господа и изменяемся в тот же образ от славы в славу через Дух Господа.
|
||||
# Мы же все открытым лицом, как в зеркале, смотрим на славу Господа и изменяемся в тот же образ от славы в славу через Дух Господа.
|
||||
|
||||
Выражение: "ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "мы же все раскрытым лицом славу Господа отражающие, в тот же образ преображаемся (изменяемся) от славы в славу, подобно тому как от Господа Духа".
|
||||
|
||||
Слово ανακεκαλυμμένω̣ - раскрытым от ἀνακαλύπτω снимать покров, открывать, обнажать.
|
||||
|
||||
Слово κατοπτριζόμενοι - отражающие от κατοπτρίζω отражать, показывать как в зеркале; ср.з.глядеть в зеркало или отражаться в зеркале, взирать или видеть как в зеркале.
|
||||
|
||||
Слово μεταμορφούμεθα - преображаемся от μεταμορφόω страд.преображаться, подвергаться превращению или преображению.
|
||||
|
||||
Слава Божия видна была в сиянии, постепенно, однако, угасавшем, лица Моисея (стих 7, 13). В отличие от этого, в лицах верующих во Христа сияние славы Божией постоянно возрастает (4:6). (Выражение преображаемся… от славы в славу надо понимать в смысле перехода с одной ступени славы на другую). Слава христиан, так же, как и Моисея, является отражением славы Господней. Но в отличие от Моисея, верующие имеют не преходящую славу, а вечную (4:17). И это потому, что Духом Святым Бог постоянно пребывает в них.
|
||||
|
||||
## как в зеркале
|
||||
# как в зеркале
|
||||
|
||||
Подобным образ зеркала, использует и Иаков в 1:23: "Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале".
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,7 @@
|
|||
# Поэтому, имея по милости Бога такое служение, мы не унываем
|
||||
|
||||
Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν - "Поэтому, имея (имещие) служение такое как и мы были помилованы, мы не унываем". έχοντες (деепричастие) от ἔχω: иметь. С деепричастием: имея.
|
||||
|
||||
ηλεήθημεν (пассивный залог) от ἐλεέω: сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться. С пассивным залогом: помилованы. ἐκκακέω: унывать, падать духом.
|
||||
|
||||
Слово "диакония" (служение) встречаем также в 5:18; 6:3; 8:4; 9:1 (где оно переведено как "вспоможение"), 12-13; 11:8. Апостолу Павлу честь новозаветного служения была дана, несмотря на его прошлое (1-Кор. 15:9-10; 1-Тим. 1:13), по милости Божией и Его состраданию к нему. Эта же милость была Павлу опорой в многочисленных трудных и мучительных ситуациях, которыми отмечено было его служение (2-Кор. 1:3-11), и она же давала ему силу преодолевать чувство отчаяния (7:6). Вот почему он мог написать: мы не унываем (4:1,16). То же греческое слово, переведенное как "не унывать", встречаем у евангелиста Луки (Лук. 1:18). Хотя порой мужество все-таки изменяло великому апостолу, но служения своего он не бросил до конца.
|
||||
|
||||
# Мы не унываем
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,10 @@
|
|||
# Но отвергаем тайные, постыдные дела, не прибегаем к хитрости и не искажаем Слова Бога, а открываем истину и предоставляем себя совести любого человека перед Богом
|
||||
|
||||
ἀλλ’ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ - "Но, отвергнув тайное постыдное поведение, не ходя (живя) в коварстве, и не искажающие слово Бога, но в явлении истины представляющие самих себя ко всякому сознанию (совести) человека перед Богом". ἀπεῖπον: 1. запрещать; 2. ср.з.: отвергать, отказаться, отклонять. κρυπτός: тайный, потайной, скрытый, сокровенный.
|
||||
|
||||
αἰσχύνη: 1. стыд (чувство), позор, бесславие; 2. срам (постыдный предмет илидело), срамота; 3. (п)осрамление, постыдное поведение.
|
||||
|
||||
περιπατοũντες (деепричастие) от περιπατέω: ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать. С деепричастием: ходя.
|
||||
|
||||
πανουργία: коварство, хитрость, лукавство.
|
||||
|
||||
δολόω: 1. уловить (хитростью), обманывать, вводить в заблуждение; 2. подделывать, фальсифицировать, искажать.
|
||||
|
||||
συνιστάνοντες (причастие) от συνίστημι, συνιστά(ν)ω: 1. перех.представлять, являть, показывать, доказывать, хвалить; ср.з.составлять, устанавливать; 2. неперех.стоять вместе, состоять, держаться.
|
||||
|
||||
Одной из причин переживаний было для Павла тревожное положение дел в коринфской церкви. Повинны в нем были активность лжеапостолов в этой церкви и пассивность верующих. Перед лицом серьезных обвинений, выдвигаемых лжеапостолами в его адрес, Павел вынужден был защищать себя в глазах людей, которым следовало полностью доверять ему. Уже несколько раз в этом письме он находчиво парировал нападки своих обвинителей (1:17; 2:17; 3:1), однако чувствовал, что должен вновь и вновь возвращаться к этому (6:3; 7:3,10-13). Некоторые обвиняли его в том, будто благовестие он хитро использует в собственных целях (греческое слово паноургия, обозначающее хитрость, "надувательство".
|
||||
|
||||
Апостол Павел пишет, что возвещение истины делает его подотчётным тем людям, которым он говорит. Если Павел учит кого-либо, чему-либо он сам должен быть достойным примером того о чём говорит. Но так как истина распространяется на все стороны жизни человека - планка высока.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
# Если и закрыта Радостная Весть, то закрыта для погибающих
|
||||
|
||||
Конечно, многие люди, и особенно евреи (3:4-15), не принимали благовествования. Для них оно было закрыта. Но Павел не собирался искажать его, чтобы сделать более привлекательным, как поступали его оппоненты (11:4).
|
||||
|
||||
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον, Букв.пер.: "если же скрыта (укрыта) благая весть наша, в гибнущих (она) скрыто". κεκαλυμμένον - скрыто от καλύπτω покрывать, закрывать, скрывать, укрывать. απολλυμένοις - гибнущих от ἀπόλλυμι губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср.з. тж.погибать, потеряться, пропадать.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
# Для неверующих, у которых бог этого века ослепил умы, чтобы для них не засиял свет Радостной Вести о славе Христа, Который есть образ невидимого Бога
|
||||
|
||||
Евангелие отвергали те, кто были неспособны или не хотели его принять (1-Кор. 1:18; 2:14). Они сомневались в нем, не доверяли ему. В Евангелии, таким образом, нет ничего темного, "закрытого". Оно указывает на Христа, Который, будучи "образом Бога невидимого" (сравните Кол. 1:15), в словах Своих и делах открыл людям Бога Отца (Иоан. 1:18; 14:9).
|
||||
|
||||
ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ. Букв.пер.: "для (в) которых Бог века этого ослепил (лишил зрения) мысли неверных, чтобы в них не воссиял свет благой вести (благовестия) славы Христа, которая есть образ Бога". ετύφλωσεν - ослепил от , τυφλόω ослеплять, лишать зрения. νοήματα - мысли от νόημα 1. мысль, замысел, помышление, умысел, намерение; 2. мышление, ум, сознание. αυγάσαι - воссияния от αὐγάζω 1. сиять; 2. видеть. φωτισμός 1. свет, сияние; 2. просвещение, озарение. εικων - образ от εἰκών образ, подобие, изваяние, изображение.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
# Потому что мы не себя проповедуем, но Иисуса Христа, Господа, а мы — ваши рабы для Иисуса
|
||||
|
||||
Христос был в центре Павлова благовестия, Он был главной темой его ревностной проповеди. Вопреки подозрениям его обвинителей (стих 2), Павел трудился ради успеха дела Христова (для Иисуса), а не в собственных интересах. Иисус был распятым Христом и воскресшим Господом. Служа Ему, Павел служил и Церкви, телу Христову (Еф. 1:22-23). Следовательно, служа коринфянам, сколь бы ни недостойны они были этого служения, апостол служил своему Господу (Матф. 25:40).
|
||||
|
||||
Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλ’ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. Букв.пер.: "ибо не самих себя возвещаем (проповедуем), но Иисуса Христа Господа, сами же рабы ваши из-за Иисуса". κηρύσσομεν - возвещаем от κηρύσσω проповедовать, провозглашать, разглашать, возвещать. Человек, который никого не учит очень и не является примером очень скептичен ко всему происходящему. Если же он начинает учить кого-то то проверяет сам себя, чтобы быть достойным для возвещения той или иной истины. Поэтому Павел постоянно проверяет себя, является ли он достойным примером возвещения истины.
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,9 @@
|
|||
# Потому что Бог, Который повелел из тьмы засиять свету, осветил наши сердца, чтобы просветить нас познанием славы Бога в лице Иисуса Христа
|
||||
|
||||
Павел потому служил церкви и открыто проповедывал Евангелие, что Бог совершал в нем Свою работу. Подобно тому, как, создавая материальный мир, Бог повелел из тьмы воссиять свету (Быт. 1:2-4), творя в сфере Духа, Он приносит свет в сердца пребывающих во тьме (сравните Лук. 1:78-79; Деян. 26:18). Павел пережил это на личном опыте, по пути в Дамаск, когда "внезапно осиял его свет с неба" (Деян. 9:3). Встреча с воскресшим Христом преобразила его в Новое творение (2-Кор. 5:17). "Свет, озаряющий сердца" верующих, - это их "познание" Божьего спасения, той славы Отца, которая проявляет себя в лице Иисуса Христа и которую отражал Павел (3:18). Когда люди пребывали во мраке греха, они не знали Бога, не были причастниками Его жизни и даруемого Им спасения (Еф. 4:18).
|
||||
|
||||
ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών· ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ. Букв.пер.: "потому что Бог, сказавший: из тьмы свет будет сиять, который засиял в сердцах наших к просвещению (освящению) знания (познания) славы Бога в лице Христа".
|
||||
|
||||
λάμψει - будет сиять от λάμπω светить, блистать, сверкать, сиять, испускать сияние.
|
||||
|
||||
φωτισμον - освещению от φωτισμός 1. свет, сияние; 2. просвещение, озарение.
|
||||
|
||||
Главой ранее (см.3) Павел писал о Моисее, лицо которого сияло после встречи с Богом в скинии собрания. Возможно, Павел разъясняет силу и величие божьей славы в духе истины и свободы.
|
||||
|
||||
# Осветил ..., чтобы просветить нас познанием славы Бога
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
# Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах, чтобы превосходная сила принадлежала Богу, а не нам
|
||||
|
||||
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν - "Имеем же сокровище это в глиняных сосудах, чтобы преизбыток силы от/из Бога (был), а не от/из нас". ὑπερβολή: (пре)избыток, превосходство, преобладание.
|
||||
|
||||
οστρακίνοις: - глиняных от ὀστράκινος глиняный, земляной. σκεῦος: 1. сосуд; 2. предмет, вещь, изделие; 3. снаряжение, снасти, возм.парус.
|
||||
|
||||
Как описано в книге Деяний апостолов, когда Павел ещё будучи Савлом пришёл в Дамаск для гонений на христиан, Анания передал ему следующее послание от Бога: "иди, ибо он есть Мой избранный сосуд..." (Деян.9:15). Вероятно поэтому образ сосуда так близок Павлу. Глиняный сосуд очень хрупкий, подобно положению Павла, ведь в действительности любой человек мог спросить у Павла, насколько он верен проповедуемым им словам.
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
# Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся
|
||||
|
||||
ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι - "(Мы) во всем притесняемы, но не стесняемы, в затруднении, но не отчаивающиеся".
|
||||
|
||||
θλιβόμενοι (пассивный залог) от Θλίβω: 1. жать, сжимать, давить; 2. теснить, стеснять; перен.притеснять, угнетать, мучить. С пассивным залогом: притесняемы, угнетаемы.
|
||||
|
||||
στενοχωρούμενοι (причастие в пассивном залоге) от στενοχωρέω: теснить, сжимать.
|
||||
|
||||
απορούμενοι (причастие) от ἀπορέω: недоумевать, быть в затруднении илив смущении; ср.з.растеряться, сомневаться. С причастием: рестерявшиеся. εξαπορούμενοι (причастие) от ἐξαπορέομαι: отчаиваться, находиться в большом затруднении. С причастием: отчаивающиеся.
|
||||
|
||||
В своем послании, написанном ранее, Павел сравнивает себя и других апостолов с "как бы приговоренными к смерти" (1-Кор. 4:9). Тут он прибегает к такого же рода образным выражениям, чтобы показать, до какой степени в тяготах служения обнаруживают себя человеческая беспомощность с одной стороны, и способность Бога давать безграничные силы - с другой.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
# Мы гонимы, но не оставлены; повержены, но не погибаем
|
||||
|
||||
Под этот контраст подпадают как физические (сравните 2-Кор. 1:8-9; 6:5,9), так и психологические тяготы (сравните 6:4,8; 7:5-6). Если бы не Божии вмешательство и помощь, они сокрушили бы Павла (сравните 1:8-10).
|
||||
|
||||
διωκόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι, Букв.пер.: "мы преследуемые, но не оставлены (брошены), низвергающиеся, но не гибнущие (уничтоженные)".
|
||||
|
||||
διωκόμενοι (преследуемые) от διώκω: 1. гнать, гонять, преследовать; 2. изгонять, выгонять; 3. гнаться (за), стремиться, добиваться.
|
||||
|
||||
εγκαταλειπόμενοι: остающиеся позади от ἐγκαταλείπω оставлять, покидать, бросать.
|
||||
|
||||
καταβαλλόμενοι (низвергающиеся) от καταβάλλω: бросать (вниз), сбрасывать, низлагать, низвергать; ср.з.полагать основание, основывать.
|
||||
|
||||
απολλύμενοι (гибнущие) от ἀπόλλυμι: губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср.з. тж.погибать, потеряться, пропадать.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
# В нашем теле мы всегда носим смерть Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса открылась в нашем теле
|
||||
|
||||
Ряд парадоксов, представленных в стихах 8-9, драматически контрастируют в свою очередь с немощью и унижением Иисуса Христа в Его земном служении, с одной стороны, и с силой, которую являет Он в небесном своем величии (13:4), - с другой. В 1 Послании к Коринфянам Павел говорил, что проповедует Христа распятого (1-Кор. 1:23). В этом же послании он ссылается на собственную жизнь как на свидетельство этих немощи и унижения, постоянно напоминающих о том, что через человеческую немощь сила Божия являет себя особенно зримо и результативно (2-Кор. 12:9-10).
|
||||
|
||||
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ. Букв.пер.: "всегда омертвление Иисуса в теле переносящие (носимые), чтобы и жизнь Иисуса в теле нашем была явлена".
|
||||
|
||||
νέκρωσιν (омертвение) от νέκρωσις: 1. умерщвление; 2. омертвение, мёртвость, смерть.
|
||||
|
||||
περιφέροντες (переносящие) от περιφέρω: носить кругом или повсюду, приносить отовсюду; перен.быть носимым, качаться.
|
||||
|
||||
φανερωθη̣ - была явлена от φανερόω делать явным, являть, открывать, показывать.
|
||||
|
||||
Вообще очень странные и в то же время удивительные слова Павла. Вероятно, что такая всеобщая подотчётность Павла была подобна смерти для него. Он мог постоянно предаваться суду окружающих людей за его учение о Христе. Тем не менее, такая всеобщая доступность для осуждения, помогала открыть им Христа.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
# Мы, живые, постоянно предаёмся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса открылась в нашем смертном теле
|
||||
|
||||
Павел всегда носил в своем теле мертвость (т. е. смерть) Господа Иисуса; это значит, что он постоянно страдал за Него, и на теле его не успевали зарубцовываться шрамы от ран, нанесенных ему побоями и от побития камнями, - всему этому подвергали его за свидетельствование ради Иисуса (сравните 1-Кор. 4:11; 2-Кор. 6:5,9; 11:23-25; Гал. 6:17). Его "непрестанно предавали на смерть", т. е. он постоянно смотрел смерти в лицо (сравните 2-Кор. 1:9). Павел пишет, что для служения Ему Бог обычно избирает немощных людей (1-Кор. 1:26-29). Далее именно на основании страданий своих (2-Кор. 11:23-24) и своей немощи (11:30; 12:5) будет отстаивать Павел истинность своего апостольства. Однако и жизнь Иисусова открывалась в плоти апостола, что означает, что он всегда был жив духовно (4:16). В процессе страданий и тягот, которые он преодолевал, он достигал все большего христоподобия (3:18).
|
||||
|
||||
ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "ибо всегда мы живущие на смерть предаёмся (отдаёмся), чтобы и жизнь Иисуса была явлена (показана) в смертной плоти нашей".
|
||||
|
||||
αει (всегда) от ἀεί: 1. всегда, непрестанно; 2. всякий раз как (о часто повторяющемся действии).
|
||||
|
||||
παραδιδόμεθα (передаёмся) от παραδίδωμι: отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употр. как сущ.предатель.
|
||||
|
||||
φανερωθη̣ (была явлена) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
# Так что смерть действует в нас, а жизнь — в вас
|
||||
|
||||
Но хотя Павел и видел в страданиях парадоксальную пользу для самого себя (Фил. 3:10), в конечном счете он, принимая их, руководствовался примером Господа, Который отдал Свою жизнь за других (Мар. 10:45; сравните Фил. 2:5-8). Павел верил, что его страдания были для Бога средством Его служения коринфянам (2-Кор. 1:5-6; сравните с Еф. 3:10; 2-Тим. 2:10). Подобно тому, как Христос даровал жизнь другим, посредством собственных страданий и смерти, так и страдания Павла (через "смерть, действующую" в нем, - сравните 2-Кор. 4:10-11) были средством пробуждения в других к духовной жизни (так что смерть действует в нас, а жизнь в вас); сравните Кол. 1:24.
|
||||
|
||||
ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν. Букв.пер.: "так что смерть в нас действует, а жизнь же в вас".
|
||||
|
||||
ενεργειται (действует) от ἐνεργέω: действовать, делать, производить, совершать, содействовать.
|
||||
|
|
|
@ -5,11 +5,7 @@
|
|||
# Но мы имеем тот же дух веры, как написано: «Я верил и потому говорил», и мы верим, потому и говорим
|
||||
|
||||
Что же делало Павла способным переносить все эти страдания? Ответ содержится в приведенных им словах из Пс. 115:1. Перед этим псалмопевец говорит о муках постигших его смертельных болезней (Пс. 114:3), но из дальнейшего мы узнаем, что, вот, он призвал имя Господне, и Господь избавил его от смерти (Пс. 114:8). Так же уповал на Господа и Павел, и потому он мог сказать вместе с псалмопевцем: Я веровал. Во второй части этой цитаты - и потому говорил, следуют слова псалмопевца о его страданиях: "и потому говорил: я сильно сокрушен". Этих последних слов из Пс. 115:1 Павел не приводит. Он, по-видимому, полагал, что его читатели поймут: апостол имеет в виду страдания, которые выпали на его долю, о чем он говорил им в предшествующих стихах (2-Кор. 4:8-12), да и по ходу всего этого послания.
|
||||
|
||||
Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον· ἐπίστευσα, διὸ\* ἐλάλησα\*, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν
|
||||
|
||||
Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον· ἐπίστευσα, διὸ* ἐλάλησα*, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν
|
||||
Букв.пер.: "Имеющие же того же духа веры, по написанному, я поверил через, потому я произнёс (возвестил), мы верим, потому и говорим (произносим)".
|
||||
|
||||
’Επίστευσα (Я поверил) от πιστεύω: 1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять.
|
||||
|
||||
ελάλησα (я произнёс) от λαλέω говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
# Знаем, что Тот, Кто Воскресил Господа Иисуса, воскресит через Иисуса и нас с вами и поставит перед Собой
|
||||
|
||||
Павел в состоянии был говорить о своих страданиях и смерти, потому что был уверен: Бог "избавит" его от них (1:9-10). Эта его уверенность основывалась на факте воскресения Христа, Первенца воскресения и Гаранта его для всех, кто уверует в то, что спасение в Нем (1 Кор. 15:12-19; 1-Фес. 4:14).
|
||||
|
||||
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν. Букв.пер.: "знающие воскресивший Господа и нас с Иисусом воскресит и поставит рядом с вами".
|
||||
|
||||
εγείρας - Воскресивший от ἐγείρω: поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать.
|
||||
|
||||
παραστήσει (поставит рядом) от παρίστημι: 1. перех.ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. неперех.стоять возле, предстоять, являться, приходить.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
# Потому что всё для вас, чтобы обилие благодати произвело во многих ещё больше благодарности в славу Бога
|
||||
|
||||
Благодать Божия, т. е. Его великодушие и доброта по отношению к незаслуживающему их человечеству, изливалась, - благодаря проповеди Павла - на многих людей. Те, кто слышал его проповедь и верили ей, обретали спасение и возносили за это хвалу и благодарность Богу (сравните Еф. 1:6,12,14). И чем больше людей приходило ко Христу, тем большую… благодарность "производило" это. Этим стихом подчеркивается бескорыстие Павлова служения. Оно совершалось для блага других и во славу Божию (сравните Мар. 12:33) - не ради его собственной славы.
|
||||
|
||||
τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ Букв.пер.: "ибо все для вас, чтобы благодать умножавшая (избычествующая) через весьма многих, благодарение преизобиловало (явилась в изобилии) в славе Богу".
|
||||
|
||||
πλεονάσασα (умножившая) от πλεονάζω: 1. перех.(пре)исполнять, (при)умножать; 2. неперех.изобиловать, избыточествовать, быть чрезмерным илилишним.
|
||||
|
||||
πλειόνων (весьма многих) от πλείων: больше, более. περισσεύση̣ (явилась в изобилии) от περισσεύω: 1. перех.приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех.жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.
|
||||
|
|
|
@ -5,11 +5,7 @@
|
|||
# Поэтому мы не унываем; но если внешний наш человек и разрушается, то внутренний каждый день обновляется
|
||||
|
||||
Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ - "Поэтому (мы) не падаем духом, но если и внешний наш человек разрушен, но внутренний наш (человек) обновлён день ото дня".
|
||||
|
||||
ἐκκακέω: унывать, падать духом.
|
||||
|
||||
διαφθείρεται (пассивный залог) от διαφΘείρω: 1. разрушать, повреждать, уничтожать, съедать; страд. тж. погибать, тлеть, гнить; 2. развращать. С пассивным залогом: разрушен.
|
||||
|
||||
ανακαινοũται (пассивный залог) от ἀνακαινόω: обновлять, делать новым. С пассивным залогом: обновлен.
|
||||
|
||||
В своем служении апостол не был застрахован от различных переживаний (1:8). Так, глубоко опечалила его несостоявшаяся в Троаде встреча с Титом 2:13; 7:5-6), что было лишь одним из многих событий (4:8-9; 11:23-29), которые подрывали его силы и напоминали ему о его смертности (4:11). Но "такое унижение" было дано ему Богом (стих 1), и Бог в трех Лицах: Победитель-Сын (2:14), прославленный Дух Святой (3:18) и всевышний Отец (4:7) - Сам активно соучаствовал в этом служении. Кроме того, в Боге Павел имел гарантию своего воскресения после смерти (4:14). И посему он, несмотря на временные страдания и огорчения, "не унывал" (сравните стих 1; Пук. 18:1). Да, смертность его плоти все более давала знать о себе; "внешне" он "тлел" (сравните 2-Кор. 1:8-9; 4:8-12). Однако с другой стороны, все более очевидным становилось его небесное, высшее предназначение (стихи 17-18). Слабея физически, духовно Павел постоянно - день за днем - испытывал обновляющую (16б; сравните Рим. 12:4 Кол. 3:10) работу в себе Духа Святого. Он все больше уподоблялся Христу (2-Кор. 3:18) - в прелюдии того, что ожидало его в вечности (Рим. 8:23; 1-Иоан. 3:2).
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
# Потому что наше временное и лёгкое страдание приносит нам великую вечную славу
|
||||
|
||||
Одним из средств, к которым прибегает Бог в процессе преобразования человека, его духовного обновления, является страдание (1-Пет. 4:1,13-14). Свои страдания, как бы ни были они тяжелы (2-Кор. 11:23-29), Павел называет кратковременное легкое страдание. Они ничего не значат, в сравнении с ожидающей его вечной славой (в ее "безмерном преизбытке" над земными страданиями), с тою славой, в которую войдет он благодаря вере в Иисуса и, уподобившись Ему, в присутствии Божием (4:14; также 1-Кор. 15:49; Фил. 3:21; 1-Иоан. 3:2).
|
||||
|
||||
τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν, Букв.пер.: "ибо мгновенное лёгкое страдание (притеснение, мучение, бедствие) по преимуществу (безмерному) (в) преимуществе(у) (великую, весомую) вечную славу производит (совершает, создаёт) нам".
|
||||
|
||||
παραυτίκα (мгновенное) от παραυτίκα: кратковременно, на один момент, сиюминутно.
|
||||
|
||||
ελαφρον (лёгкое) от ἐλαφρός: легкий, легковесный, нетрудный.
|
||||
|
||||
Θλῖψις: притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие. βάρος (тяжесть) от βάρος: тяжесть, тягость, бремя, груз, обуза; перен. весомость, слава, важность, достоинство, сила, мощь.
|
||||
|
||||
κατεργάζεται (производит) от κατεργάζομαι: творить, делать, совершать, производить, создавать.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,5 @@
|
|||
# Когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: так как видимое ‒ временно, а невидимое ‒ вечно
|
||||
|
||||
μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια - "Рассматривающие когда мы не видимое, но не видимое, потому что видимое непродолжительно, а не видимое вечно".
|
||||
|
||||
σκοπούντων (причастие) от σκοπέω: смотреть, наблюдать, следить. С причастием: рассматривающие. πρόσκαιρος: (кратко)временный, непродолжительный.
|
||||
|
||||
Именно эта надежда на вечное грядущее и сама перспектива вечности давали Павлу силу переносить временные страдания, которые сопутствовали его служению. Как он напоминал коринфянам в другом месте, мир с его временными тяготами "проходит" (1-Кор. 7:31). Ибо видимое (т. е. материальное) временно, а невидимое (относящееся к сфере духа) вечно. Временное будет заменено "неувядающим венцом славы" (1-Пет. 5:4), вечной славой во Христе Иисусе (1-Пет. 5:10). А значит, верующим следует смотреть не на видимое, говорят апостол, но на невидимое. Ибо то, что видит "внутренний человек", далеко превосходит доступное физическому зрению.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## Знаем, что, когда наш земной дом, эта хижина, разрушится, у нас будет жилище от Бога на небесах, вечный дом, который создан не руками человека.
|
||||
# Знаем, что, когда наш земной дом, эта хижина, разрушится, у нас будет жилище от Бога на небесах, вечный дом, который создан не руками человека.
|
||||
|
||||
Выражение: "Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "Итак видим (знаем), что если земной наш дом обитания будет разрушен (сокрушён), жительство от Бога имеем, дом нерукотворный (нерукотворённый) вечный в небесах".
|
||||
|
||||
Слово οίδαμεν - Знаем от εἰδῶ 1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употр. со знач.: принимать во внимание, заботиться.
|
||||
|
||||
Слово σκήνους - обитания от σκήνους - обитания. Слово καταλυθη̣ - будет разрушен от καταλύω 1. перех.разрушать, сносить, сокрушать, ниспровергать, свергать, упразднять, отменять; 2. неперех.останавливаться (для отдыха), ночевать.
|
||||
|
||||
Слово αχειροποίητον - нерукотворный от ἀχειροποίητος нерукотворенный, нерукотворный.
|
||||
|
||||
Сказанное тут о небесном теле как о жилище на небесах, которое мы имеем от Бога, как о доме "нерукотворенном", вечном, напоминает слова Иисуса Христа о Его собственном теле по воскресении, как о храме "нерукотворенном" (Мар. 14:58). Итак, во 2-Кор. 5:1 подводится краткий итог тому, что Павел писал коринфянам прежде о природе тела, пережившего воскресение (1-Кор. 15:34-54). Уверенно звучащее: Ибо знаем… основано на тех аргументах, которые были приведены в 15 главе Первого Послания к Коринфянам.
|
||||
|
|
14
2co/05/02.md
14
2co/05/02.md
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
## Мы потому и стонем, что желаем одеться в наше небесное жильё.
|
||||
|
||||
##### Выражение: "καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες". Букв.пер.: "ибо и стонем (сетуем) жилищем нашем с неба облечься жаждущие".
|
||||
|
||||
##### Слово στενάζομεν - стонем от στενάζω стенать, вздыхать, сетовать.
|
||||
|
||||
##### Слово επενδύσασθαι - облечься от ἐπενδύομαι ср.з.одеваться, облекаться (поверх).
|
||||
|
||||
##### Слово επιποθοũντες - жаждущие от ἐπιποΘέω хотеть, желать (весьма, сильно), любить.
|
||||
# Мы потому и стонем, что желаем одеться в наше небесное жильё.
|
||||
|
||||
Выражение: "καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες". Букв.пер.: "ибо и стонем (сетуем) жилищем нашем с неба облечься жаждущие".
|
||||
Слово στενάζομεν - стонем от στενάζω стенать, вздыхать, сетовать.
|
||||
Слово επενδύσασθαι - облечься от ἐπενδύομαι ср.з.одеваться, облекаться (поверх).
|
||||
Слово επιποθοũντες - жаждущие от ἐπιποΘέω хотеть, желать (весьма, сильно), любить.
|
||||
Настанет такой момент, когда мы получим небесное наше жилище (2-Кор. 5:2,4), и тогда на смену воздыхания и пребывания "под бременем" придут радость и ликование (Лук. 6:21; 1-Кор. 15:51-55). Под "жилищем" здесь лучше понимать тело человека.
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,9 @@
|
|||
## Только бы нам и одетым не оказаться голыми.
|
||||
# Только бы нам и одетым не оказаться голыми.
|
||||
|
||||
Выражение: "εἴ γε καὶ ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "Если конечно раздевшиеся не нагие (голые) будем найдены".
|
||||
|
||||
Слово ένδυσάμενοι от ένδύομαι - надевать, одеваться. О варианте прочтения "быть облеченным".
|
||||
|
||||
Слово γυμνοι - нагие от γυμνός 1. голый, нагой, обнаженный, неодетый, раздетый, непокрытый; 2. полуодетый (без верхней одежды).
|
||||
|
||||
Слово ευρεθησόμεθα - будем найдены от εὑρίσκω находить, обнаруживать; ср.з. (при)обретать.
|
||||
|
||||
Желание Павла не быть обнаруженным обнаженным выражает в том числе свойственный иудеям страх наготы.
|
||||
|
||||
Некоторые богословы и комментаторы полагают, что в этих стихах содержится намек на некое "промежуточное состояние" в период между смертью и воскресением. Подобная точка зрения выражается в двух формах: а) умершие, но пребывающие в сознании, верующие не имеют тел, ожидая получения нового тела в момент воскресения; б) умершие верующие, находясь в сознании, получают "промежуточные тела", которые как-то отличаются от тех, что они получат в момент воскресения. Упомянутые взгляды не кажутся до конца обоснованными. Судя по 2 Кор. 4:16 Павел мог иметь в виду только два состояния - временное и вечное. А потому искать какое-то третье не стоит. Из 5:4 ясно, что под пребыванием в этой хижине (сравните 2-Пет. 1:13) и нежеланием быть "нагими" подразумевается временная, земная жизнь, тогда как "облечься в небесное наше жилище" значит, стать бессмертными, минуя какие бы то ни было "промежуточные состояния".
|
||||
|
|
10
2co/05/04.md
10
2co/05/04.md
|
@ -1,19 +1,11 @@
|
|||
## И мы, пока находимся в этой земной хижине, стонем под тяжестью, потому что не хотим оказаться раздетыми, но хотим одеться, чтобы смертное было поглощено жизнью.
|
||||
# И мы, пока находимся в этой земной хижине, стонем под тяжестью, потому что не хотим оказаться раздетыми, но хотим одеться, чтобы смертное было поглощено жизнью.
|
||||
|
||||
Выражение: "καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "Ибо и сущие в палатках стонем, отягощаемые при котором не желаем раздеться, но облечься, чтобы было проглочено (пожираемо) смертное жизнью".
|
||||
|
||||
Слово σκήνει - обиталище от σκῆνος шатер, скиния, палатка.
|
||||
|
||||
Слово στενάζομεν - стонем от στενάζω стенать, вздыхать, сетовать.
|
||||
|
||||
Слово βαρούμενοι - отягощаемые от βαρέω отягчать, обременять, отягощать, перегружать; страд. тж.быть под бременем, быть удрученным.
|
||||
|
||||
Слово εκδύσασθαι - раздеться от ἐκδύω снимать (одежду), раздевать, совлекать.
|
||||
|
||||
Слово επενδύσασθαι - облечься от ἐπενδύομαι ср.з.одеваться, облекаться (поверх).
|
||||
|
||||
Слово καταποθη̣ - было проглочено от καταπίνω выпивать; перен.поглощать, проглатывать, пожирать.
|
||||
|
||||
Итак, вздыхая "под бременем" земного бренного тела, этого "тела смерти" (Рим. 7:24), христиане хотели бы уже теперь получить новые тела ("облечься"), и умирая при этом ("не хотим совлечься" если бы это было возможно ("чтобы смертное поглощено было жизнью").
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## Для этого и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
|
||||
# Для этого и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
|
||||
|
||||
Выражение: "ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "которое же сотворивший нас для самого этого Бог, давший (подающий) нам задаток (залог) Духа".
|
||||
|
||||
Слово κατεργασάμενος - Сотворивший от κατεργάζομαι творить, делать, совершать, производить, создавать.
|
||||
|
||||
Слово δους - давший от δίδωμι давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
|
||||
|
||||
Слово αρραβωνα - задаток от ἀρραβών задаток, залог, заклад.
|
||||
|
||||
Однако это нынешнее состояние постепенного умирания, сколь горестным оно бы ни было, имеет свою цели. Как писал апостол ранее, люди подобны глиняным сосудам, предназначенные Богом для того, чтобы по принципу контраста являть через них Свою все превосходящую силу (4:7). Не менее утешительным является и осознание того факта, что в жизни каждого верующего Бог совершает процесс преобразования, который однажды завершится обретением им небесного тела и полного Христоподобия. Уверенность, что именно такой будет кульминация этого процесса, дается Святым Духом, чье присутствие в человеке и преобразующая деятельность (3:18) есть гарантия завершения спасения по благодати Божией (Рим. 8:23; Еф. 4:30). По поводу слов "залог Духа" толкование на 2-Кор. 1:22.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## Поэтому мы всегда уверены, так как знаем, что, пока находимся в теле, мы отдалены от Господа,
|
||||
# Поэтому мы всегда уверены, так как знаем, что, пока находимся в теле, мы отдалены от Господа,
|
||||
|
||||
Выражение: "Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "Имеющие мужество (отважные, уверенные, смелый) итак всегда и знающие, что обитающие (обитая) в теле (плоти), отдаляемся (отходим, странствуем) от Господа".
|
||||
|
||||
Слово Θαρροũντες - Имеющие мужество от Θαρρέω быть смелым, отважным, уверенным, смело полагаться, отваживаться.
|
||||
|
||||
Слово ενδημοũντες - селящиеся от ἐνδημέω жить, обитать (среди своих людей, в своей стране), быть местным жителем, быть дома, водворяться.
|
||||
|
||||
Слово εκδημοũμεν - выселяемся от ἐκδημέω уходить, удаляться, оставлять (родной дом, страну), странствовать.
|
||||
|
||||
В стихах 6-8 таким образом, резюмируется тема, затронутая еще в 4:16-18. Выражение "водворяясь в теле" означает то же, что "находясь в этой (земной) хижине" (5:1); оно означает подлежать тлению (4:16), и, будучи смертным, быть "устраненным" от Господа (т. е. от непосредственного общения с Ним - сравните 1-Кор. 3:12). В такой ситуации апостола поддерживало сознание временности ее и переходного характера (2-Кор. 4:18). Мыслями и сердцем он был сосредоточен не на нынешнем своем состоянии, а на будущем, не на видимом, а на невидимом. Цепляясь за жизнь в теле, человек отдалялся от Господа, Который ждал его в небе.
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
## потому что мы ходим верой, а не виденьем.
|
||||
# потому что мы ходим верой, а не виденьем.
|
||||
|
||||
Выражение: "διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους". Букв.пер.: "ибо через (по) веру(е) ходим (живём, поступаем, действуем), не через вид (образ, внешность)". Слово περιπατοũμεν - ходим от περιπατέω ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать. Слово είδους - вид от εἶδος 1. вид, внешность, образ, облик, лицо; 2. видение; возм. род, вид, сорт.
|
||||
|
||||
Жить так - и означает жить по вере, а не руководствуясь тем, что видишь, т. е. "ходить" верою, а не видением. Другими словами, мы не видим того, что будем, а потому используем веру. Когда то, чего мы ждем наступит, вера станет не нужна, и так все будет видно (очевидно).
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## И поэтому мы спокойны и желаем лучше выйти из тела и поселиться у Господа.
|
||||
# И поэтому мы спокойны и желаем лучше выйти из тела и поселиться у Господа.
|
||||
|
||||
Выражение: "θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "имеем же мужество (уверенность и спокойствие) и расположение (благоволение, одобрение) более удалиться (выселиться, оставить) тело и вселиться к Господу".
|
||||
|
||||
Слово θαρροũμεν - имеем мужество от Θαρρέω быть смелым, отважным, уверенным, смело полагаться, отваживаться.
|
||||
|
||||
Слово ευδοκοũμεν - считаем за благо от εὐδοκέω благоволить (проявлять расположение или доброжелательность), быть довольным, удовлетворенным, одобрять, восхотеть.
|
||||
|
||||
Слово εκδημησαι - выселиться от ἐκδημέω уходить, удаляться, оставлять (родной дом, страну), странствовать.
|
||||
|
||||
Это значит, что апостол хочет больше жить в свете конечной перспективы, а не окружающей его на тот момент непосредственной реальности (сравните Рим. 8:24-25), и, следовательно, повиноваться Божиим повелениям, с какими бы тяготами ни было связано это повиновение (2-Кор. 11:23-29). Такой была жизнь Павла. Если бы выбор зависел от него, он предпочел бы поскорее окончить свое земное странствование и отправиться к Господу (Фил. 1:21-23). Однако возложенные на него обязанности побуждали его продолжать активное земное существование (ср, Фил. 1:24; Еф. 3:1-13).
|
||||
|
|
17
2co/05/09.md
17
2co/05/09.md
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|||
## Потому ревностно стараемся, пока живём в теле и когда оставим его, быть угодными Господу.
|
||||
|
||||
##### Выражение: "διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι".
|
||||
|
||||
##### Букв.пер.: "потому и усердствуем, если селящиеся (обитающие, водворяющиеся) и если выселяющиеся (удаляющиеся, отходящие, уходящие) благоугодными (угодными, приемлемыми) Ему быть".
|
||||
|
||||
##### Слово φιλοτιμούμεθα - любим честь от φιλοτιμέομαι стараться, усердствовать.
|
||||
|
||||
##### Слово ενδημοũντες - селящиеся от ἐνδημέω жить, обитать (среди своих людей, в своей стране), быть местным жителем, быть дома, водворяться.
|
||||
|
||||
##### Слово ευάρεστοι - благоугодными от εὐάρεστος благоугодный, угодный, приятный, приемлемый.
|
||||
# Потому ревностно стараемся, пока живём в теле и когда оставим его, быть угодными Господу.
|
||||
|
||||
Выражение: "διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι".
|
||||
Букв.пер.: "потому и усердствуем, если селящиеся (обитающие, водворяющиеся) и если выселяющиеся (удаляющиеся, отходящие, уходящие) благоугодными (угодными, приемлемыми) Ему быть".
|
||||
Слово φιλοτιμούμεθα - любим честь от φιλοτιμέομαι стараться, усердствовать.
|
||||
Слово ενδημοũντες - селящиеся от ἐνδημέω жить, обитать (среди своих людей, в своей стране), быть местным жителем, быть дома, водворяться.
|
||||
Слово ευάρεστοι - благоугодными от εὐάρεστος благоугодный, угодный, приятный, приемлемый.
|
||||
Стимулом стойкости служила Павлу его цель угодить Господу (Гал. 1:10; Кол. 1:10), это его неугасимое желание на протяжении его земного странствования (будучи в теле, здесь - водворяясь ли), которое останется столь же ревностным и в небесах (выходя ли; сравните 2-Кор. 5:6).
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,10 @@
|
|||
## Ведь все мы должны явиться на суд Христа, чтобы каждый получил соответственно тому, что он делал, пока жил в теле, – доброе или злое.
|
||||
# Ведь все мы должны явиться на суд Христа, чтобы каждый получил соответственно тому, что он делал, пока жил в теле, – доброе или злое.
|
||||
|
||||
Выражение: "τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον".
|
||||
|
||||
Букв.пер.: "ведь всем нам быть явленными надлежит перед судилищем Христа, чтобы приобрёл (получил, вынес) каждый то, что через (с помощью) тело(а), к которому (в котором) он сделал (жил, находился), и если доброе (благое) и если худое".
|
||||
|
||||
Слово φανερωθηναι - быть явленными от φανερόω делать явным, являть, открывать, показывать.
|
||||
|
||||
Слово κομίσηται - получил от κομίζω носить; ср.з.уносить, получать, приобретать.
|
||||
|
||||
Слово έπραξεν - он сделал от πράσσω 1. делать, совершать, исполнять; 2. поступать; 3. добиваться, достигать.
|
||||
|
||||
Слово αγαθον - доброе от ἀγαΘός 1. внутр. кач.добрый, благий, щедрый; 2. внешн. кач.хороший, полезный; ср.р. употр. как сущ.добро, благо (ед.ч.), имущество.
|
||||
|
||||
Слово φαũλον - дурное от φαῦλος злой, плохой, негодный, ничтожный, худой.
|
||||
|
||||
Верующие получат воздаяние соответственно тому, что они сделали в своей земной жизни (пока были в теле). За доброе (добрые дела) будет одно воздаяние (1-Кор. 4:5; Еф. 6:8), а за худое (здесь буквально - задела, не имеющие цены, значения) - другое (1-Кор. 3:15; Кол. 3:25). Однако здесь речь идет не о спасении или вечной погибели. На этом суде не будет решаться вопрос пребывания в вечности. Ибо спасение обретается верою (Еф. 2:8-9), оценке же будут подлежать дела, которые из этой веры проистекали (1-Фес. 1:3).
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
## Зная страх перед Господом, мы наставляем людей. А Богу мы открыты. Надеюсь, что открыты и вашей совести
|
||||
# Зная страх перед Господом, мы наставляем людей. А Богу мы открыты. Надеюсь, что открыты и вашей совести
|
||||
|
||||
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι -
|
||||
|
||||
"Зная же страх Господень людей убеждаем. Богу же мы явлены (перед Богом мы как на ладони). Надеюсь, что и в сознаниях (совестях) ваших будем явлены".
|
||||
|
||||
πείΘω, πειΘώ: убеждать; ср.з.-страд. или 2-е сов. вр.быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться.
|
||||
|
||||
πεφανερώμεθα (пассивный залог) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С пассивным залогом: явлены.
|
||||
|
||||
συνείδησις: 1. сознание; 2. совесть. Хотя Павел знал, что спасение и вечная жизнь даются по вере в Христа (Еф. 2:8-9), мысль о том дне, когда он предстанет перед своим Спасителем (2-Кор. 5:10), вызывала у него благоговейный страх. Именно размышления об этом моменте, пробуждавшие в апостоле страх Господень, одновременно побуждали его к служению Ему (сравните Матф. 10:28), целью которого было вразумлять людей, чтобы они примирились с Богом (2-Кор. 5:20).
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
## Мы не хвалимся перед вами, но вам даём повод хвалиться нами, чтобы вы знали, что сказать тем, которые хвалятся лицом, а не сердцем
|
||||
# Мы не хвалимся перед вами, но вам даём повод хвалиться нами, чтобы вы знали, что сказать тем, которые хвалятся лицом, а не сердцем
|
||||
|
||||
Следующая далее защита Павлом себя (стихи 11-12) свидетельствует, что апостол, исполняя эту свою миссию, сталкивался с сопротивлением. Поскольку, очевидно, что проповедь об Иисусе Христе была неразрывно связана с жизнью и служением Павла (1-Фес. 1:5), так же, как эти последние были неотделимы друг от друга, апостол нуждался в оправдании и защите своего поведения с той целью, чтобы привлечь внимание слушателей к вести, которую он нес им. Здесь он держится той же тактики, которая прослеживается в его послании и ранее, а именно: говорит, привлекая в свидетели Бога, об искренности своих побуждений (сравните 2-Кор. 1:12,23) и призывает коринфян подтвердить это, исходя из собственного опыта общения с ним (сравните 1:14; 4:2). Апостол Павел, в отличие от своих оппонентов, не придавал значения каким бы то ни было видимым, т. е. внешнего порядка, свидетельствам в свою пользу (3:1-2; сравните 5:16а). Не внешним исполнением закона удостоверялось служение Павла, а внутренним свидетельством Святого Духа (3:3; сравните Рим. 2:28-29). Не репутация его как таковая у коринфян беспокоила апостола (сравните 1-Кор. 3:21; Гал. 1:10; 1-Фес. 2:6). Что действительно его волновало, так это то, как они относятся к его проповеди.
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
|||
## Если мы вне себя, то для Бога; если же мы в своём уме, то для вас
|
||||
# Если мы вне себя, то для Бога; если же мы в своём уме, то для вас
|
||||
|
||||
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν - "Потому что если (мы) потеряли самообладание, (это) Богу, если находимся в здравом уме, (это) для вас".
|
||||
|
||||
ἐξίστημι, ἐξιστά(ν)ω: 1. перех.смещать, выводить (из душевного равновесия), расстраивать, приводить в замешательство; 2. неперех. дивиться, изумляться, приходить в исступление, выходить из себя, лишаться рассудка, растеряться, потерять самообладание.
|
||||
|
||||
σωφρονέω: быть благоразумным, обладать здравым умом, быть воздержанным, быть целомудренным.
|
||||
|
||||
Мог бы человек в здравом уме добровольно выйти навстречу безумствующей толпе, ищущей его гибели? (Деян. 19:30; 21:35-40). У кого бы достало рассудка возвратиться в город, из которого только перед тем его вытащили в беспамятстве, предварительно побив камнями? (Деян. 14:19-20). Только человек, полностью посвятивший свою жизнь Господу, мог бы относиться к себе с подобным пренебрежением. И именно таким человеком был Павел. Но коринфяне хорошо знали Павла и с другой - здравой, прозаической, если можно так выразиться, стороны - как учителя (Деян. 18:11) и любящего отца (1-Кор. 4:14-16). Но каким бы он ни был в их глазах - безумным или здравомыслящим, служение его было бескорыстным, "совершавшимся …для вас", как пишет он. На свой лад апостол исполнил существо закона - любя Бога всем сердцем и всею душою и всем разумением, а ближнего своего любя, как самого себя (Мар. 12:26-31).
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue