12 lines
2.1 KiB
Markdown
12 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Ведь Господь восстановит величие Иакова как величие Израиля
|
|||
|
|
|||
|
Под "Иаковом" и "Израилем" имеются в виду потомки этого человека. Возможные значения: 1) под "Иаковом" подразумевается Южное Иудейское царство, а под "Израилем" - Северное Израильское царство. Альтернативный перевод: "Господь восстановит могущество Иудеи так же, как Он обещал восстановить величие Израиля"; 2) "Иаков" и "Израиль" указывают на весь Божий народ (как Иудею, так и Израиль) (оба выражения синонимичны). Альтернативный перевод: "Господь восстановит величие Своего народа" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
|
|||
|
|
|||
|
# опустошители
|
|||
|
|
|||
|
те, кто силой отбирал их имущество во время войны
|
|||
|
|
|||
|
# уничтожили их виноградные ветви
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) это метафора, указывающая на то, что ассирийцы расхитили имущество израильтян, как если бы народ был виноградной лозой, ветви которой оборвали и обобрали. Альтернативный перевод: "разграбили всё их имущество так же, как обрывают плоды с виноградных ветвей"; 2) "виноградные ветви" - это синекдоха, указывающая на сельскохозяйственные поля. Альтернативный перевод: "уничтожили все их посевы" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|