21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Но перед всем этим
|
|||
|
|
|||
|
Однако, перед всеми ужасными событиями, которые произойдут в будущем, случится еще нечто...
|
|||
|
|
|||
|
# Поднимут на вас руки
|
|||
|
|
|||
|
"Вас схватят" (речь идёт о насилии). Альтернативный перевод: "вас арестуют" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Поднимут руки
|
|||
|
|
|||
|
"люди схватят вас" или "враги вас схватят", и будут тащить вас в тюрьмы и на суды.
|
|||
|
|
|||
|
# На вас
|
|||
|
|
|||
|
На учеников Иисуса. Личное местоимение первого лица здесь употреблено во множественном числе ("вас") (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Предавая в синагоги
|
|||
|
|
|||
|
Синагога - это метонимия, употребляющаяся в значении "люди из синагог", "начальники синагог". Альтернативный перевод: "предавая вас начальникам синагог" или "передавать для суда" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
|||
|
В еврейском обществе времён Иисуса религиозные лидеры (синедрион) могли выносить судебные решения относительно ограничения свободы того или иного человека...
|