16 lines
2.3 KiB
Markdown
16 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Я — на тебя! — Говорит Господь Саваоф
|
|||
|
|
|||
|
"Знай: Я против тебя! - говорит Господь Воинств".
|
|||
|
|
|||
|
# меч пожрёт твоих львят
|
|||
|
|
|||
|
Под "мечом" имеются в виду воины, сражающиеся с мечами в руках. Они сравниваются с хищниками, пожирающими своих жертв. Наум продолжает сравнивать жителей Ниневии со львами. Альтернативный перевод: "злоумышленники убьют твой народ мечами" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
# уничтожу на земле твою добычу
|
|||
|
|
|||
|
Господь сравнивает ниневитян со львами, на которых охотятся другие народы. Возможные значения слова "добыча": 1) речь идёт о имуществе, отнятом Ниневией у других народов, которое Господь хочет отобрать. Альтернативный перевод: "Я заберу из твоей земли добычу, которую ты отнимал у других народов"; 2) под "добычей" имеются в виду народы, которые были ограблены ниневитянами. Бог больше не позволит Ниневии заниматься разбоем. Альтернативный перевод: "убийствам твоим положу конец", "ты больше никогда не будешь преследовать никого на земле" (прим. пер.) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
|||
|
|
|||
|
# и больше не будет слышен голос твоих вестников
|
|||
|
|
|||
|
Скорее всего, речь идёт о сборщиках дани, которые Ассирия отправляла в другие страны. Здесь можно употребить действительный залог: "никто больше не услышит голоса твоих послов" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|