10 lines
1.6 KiB
Markdown
10 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Буду нападать на них, как лишённая детёнышей медведица, раздирать их грудь и поедать их там, как львица. И дикие звери будут терзать их
|
|||
|
|
|||
|
אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְגֹ֣ור לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם "Буду встречать (нападать на) их как медведица, лишенная детей, и буду разрывать им грудь и пожирать сердца их там же. Как львица, звери полевые будут разрывать их".
|
|||
|
פגש: встречаться, нападать.
|
|||
|
שַכוּל: лишенный детей, бездетный, бесплодная.
|
|||
|
סְגוֹר: вместилище (сердца), т.е. грудь; 2. золото.
|
|||
|
בקע: быть рассечённым, разорванным.
|
|||
|
Господь был добрым пастырем Израиля, пасшим его на прекрасных пажитях. Но Израиль оказался неблагодарным и быстро забыл Господа. За это Господь отныне будет для народа, как лев, барс, (kenamer, как барс, рус. как «скимен») и медведица, которые терзают свою добычу (ср. Ос 5.14).
|
|||
|
Пророк имеет в виду начавшиеся и предстоящие Израилю бедствия.
|