# não surgir pensamento perverso em teu coração, dizendo Aqui "coração" representa a mente de uma pessoa. T.A.: "não pensar um pensamento perverso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # O sétimo ano, o ano da remissão, está perto Está implícito que, porque o ano de libertação irá acontecer em breve, a pessoa que pensa isto estará relutante em ajudar uma pessoa pobre, uma vez que é provável que a pessoa pobre não tenha que pagá-lo de volta. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. (Veja:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # O sétimo ano A palavra "sétimo" é o número ordinal de sete. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # o ano da remissão "o ano para cancelar dívidas". # está perto Algo que vai acontecer em breve é ​​falado como se estivesse fisicamente próximo. T.A.: "vai acontecer em breve". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # para que não sejas mesquinho em relação ao teu irmão pobre, negando-lhe ajuda "para que você não seja teimoso e se recuse a dar qualquer coisa ao seu companheiro israelita". # clamar a Yahweh "grite a Yahweh por ajuda". # haverá pecado em ti "Yahweh vai considerar o que você fez para ser pecador".