28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Eles não sabiam ...um intérprete entre eles
|
||
|
|
||
|
Aqui acontece uma troca da linha principal da história para as informações contextuais que explicam porque os irmãos acharam que José não podia os entender. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# um intérprete
|
||
|
|
||
|
Um "intérprete" é alguém que traduz o que uma pessoa diz para outro idioma. José colocou um intérprete entre ele e os seus irmãos para dar a aparência de que ele não falasse o idioma deles.
|
||
|
|
||
|
# Ele se afastou e chorou
|
||
|
|
||
|
Entende-se que José chorou porque ele ficou emocionado depois de ter ouvido o que os seus irmãos haviam falado. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# falou com eles
|
||
|
|
||
|
José ainda estava falando um idioma diferente e utilizando um intérprete para falar com seus irmãos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# o amarrou diante dos seus olhos
|
||
|
|
||
|
Aqui "olhos" se referem a visão deles. T.A.: "o amarrou diante da visão deles" ou "o amarrou conforme eles observaram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# lhes dessem provisão
|
||
|
|
||
|
"para lhes dar as provisões que eles precisavam".
|
||
|
|
||
|
# isso lhes foi feito
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa."Os servos fizeram para eles tudo o que José havia mandado". T.A.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|