28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Quando muitos males e problemas atingirem este povo
|
|||
|
|
|||
|
Aqui males e problemas são descritos como se fossem humanos e pudessem encontrar pessoas. T.A.: "Quando esse povo experimentar muitos males e problemas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# esta canção será como testemunha diante deles
|
|||
|
|
|||
|
Isso fala sobre a canção como se ela fosse uma testemunha humana testemunhando na corte contra Israel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# não será esquecida da boca de seus descendentes
|
|||
|
|
|||
|
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "seus descendentes não se esquecerão de mantê-la em suas bocas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# não será esquecida da boca de seus descendentes
|
|||
|
|
|||
|
Isso pode ser declarado positivamente T.A.: "Seus descendentes se lembrarão de manter em suas bocas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# não será esquecida da boca de seus descendentes
|
|||
|
|
|||
|
A expressão idiomática "esquecida da boca" significa parar de falar sobre T.A.: "seus descendentes não pararão de falar sbore isso **um com os outros".** (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# os planos que estão formando
|
|||
|
|
|||
|
O que o povo está planejando é dito como se fosse um objeto físico. T.A.: "o que eles planejam fazer". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# terra que lhes prometi
|
|||
|
|
|||
|
A promessa de Deus era dar a terra ao povo de Israel. Isso pode ser declarado claramente. T.A.: "a terra que Eu prometi que daria a eles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|