28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Davi contou os soldados que estavam com ele e nomeou-lhes
|
||
|
|
||
|
Davi não contou pessoa por pessoa, mas outros homens os contavam. Tradução Alternativa (T.A.): "Davi ordenou paraa que os soldados que estavam com ele fossem contados e ele nomenou" ou "Davi organizou os soldados que estavam com ele e nomenou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# capitães
|
||
|
|
||
|
Um capitão é uma pessoa com autoridade que está acima de um grupo de soldados.
|
||
|
|
||
|
# um terço ...outro terço
|
||
|
|
||
|
terço...outro terço - "um terço de um exército...outro terço de um exérito". Um "terço" é um parte de três partes iguais. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||
|
|
||
|
# Abisai...Zeruia
|
||
|
|
||
|
Traduza os nomes destes homens da mesma forma que foi feito em 2:18. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Itai
|
||
|
|
||
|
Traduza o nome deste homen da mesma forma que foi feito em 15:19. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# geteu
|
||
|
|
||
|
Este se refere a uma pessoa de Gate, que é uma da cidade dos filisteus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Eu certamente irei pessoalmente convosco
|
||
|
|
||
|
Isto significa que ele iria com eles a batalha. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Eu mesmo irei com vocês a batalha" (UDB) ou "Eu pessoalmente irei com vocês a batalha". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|