24 lines
880 B
Markdown
24 lines
880 B
Markdown
|
# Habaías, Hacos, e Barzilai
|
||
|
|
||
|
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# sua genealogia no registro
|
||
|
|
||
|
O registro que dizia quem eram os seus ancestrais.
|
||
|
|
||
|
# não puderam encontrar
|
||
|
|
||
|
"não puderam encontrar os nomes deles nos registros dos sacerdotes".
|
||
|
|
||
|
# eles haviam contaminado seu sacerdócio
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. O substantivo abstrato "sacerdócio" pode ser traduzido como o verbo "trabalhar como sacerdotes". Tradução Alternativa (T.A.): "os outros sacerdotes trataram eles como se fossem impuros e não permitiram que trabalhassem como sacerdotes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# contaminado
|
||
|
|
||
|
"não aptos para serem sacerdotes".
|
||
|
|
||
|
# Urim e Tumim
|
||
|
|
||
|
Dois objetos como dados que os sacerdotes usavam para decidir o que Deus queria que eles fizessem.
|