32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Luz
|
||
|
|
||
|
Esse é o nome de uma cidade. Veja como foi traduzido em 28:18. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# na terra de Canaã. Ele me abençoou e me disse
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser traduzido em uma nova frase começando em outro lugar. T.A.: "na terra de Canaã, e Ele me abençoou. E Ele me disse".
|
||
|
|
||
|
# abençoou
|
||
|
|
||
|
Isso refere-se a Deus pronunciando uma bênção formal sobre alguém.
|
||
|
|
||
|
# e me disse: 'Eis que te farei fértil e te multiplicarei. Farei de ti uma multidão de povos e darei a teus descendentes esta terra como possessão perpétua'.
|
||
|
|
||
|
Isso é uma citação dentro de outra. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "e me disse que iria me fazer fértil e que me multiplicaria. E, Ele disse que faria de mim uma multidão de povos e que Ele daria essa terra aos meus descendentes como possessão perpétua". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# Eis que
|
||
|
|
||
|
Deus usou a expressão "Eis que" aqui para alertar a Jacó que prestasse atenção naquilo que seria falado a ele.
|
||
|
|
||
|
# te farei fértil e te multiplicarei
|
||
|
|
||
|
A frase "te multiplicarei" explica como Deus iria fazer de Jacó uma pessoa "fértil". T.A.: "Eu te darei muitos descendentes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Farei de ti uma multidão de povos
|
||
|
|
||
|
Aqui "ti" refere-se a Jacó, mas estende-se aos descendentes de Jacó. T.A.: "Eu farei muitas nações a partir de seus descendentes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# possessão perpétua
|
||
|
|
||
|
"uma possessão permanente".
|