20 lines
991 B
Markdown
20 lines
991 B
Markdown
|
# até o romper do dia
|
||
|
|
||
|
"até de manhã".
|
||
|
|
||
|
# o castigo virá sobre nós
|
||
|
|
||
|
Alguém que pune os quatro homens é mencionado como se a punição fosse uma pessoa que os captura. T.A.: "as pessoas vão nos punir" ou "alguém vai nos punir". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# anunciemos à casa do rei
|
||
|
|
||
|
Aqui a palavra "casa" representa as pessoas que vivem no palácio do rei. T.A.: "diga ao rei e seu povo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# como eles deixaram
|
||
|
|
||
|
A informação implícita pode ser fornecida na tradução. T.A.: "como era quando os soldados ainda estavam lá". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# então, elas foram ditas dentro da casa do rei
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "então as pessoas contaram dentro da casa do rei" ou "então as pessoas contaram isto ao rei e àqueles que estavam em seu palácio". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|