manual corrrections

This commit is contained in:
Larry Versaw 2020-10-07 15:08:07 -06:00
parent d2ca9672ca
commit d337a1b01a
7 changed files with 12 additions and 16 deletions

View File

@ -544,7 +544,6 @@ JHN 7 52 jm59 προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγε
JHN 7 53 s5fi translate-textvariants 0 General Information: सर्वोत्तम प्रारंभिक ग्रंथांकडे 7:53 - 8:11 नाहीत. यूएलटीने चौरस चौकटीत ([]) त्यांना वेगळे सेट केले आहे जेणेकरुन योहानाने कदाचित त्यांना त्यांच्या मूळ मजकुरात समाविष्ट न केलेले दर्शविले असेल. भाषांतरकांना त्यांचे भाषांतर करण्यासाठी, चौरस चौकटीसह विभक्त करण्यासाठी आणि [योहान 7:53] (../ 07 / 53.md) वर लिखित स्वरूपात एक तळटीप समाविष्ट करण्यास प्रोत्साहित केले जाते. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 8 intro e667 0 # योहान 08 सामान्य नोंदी <br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> भाषांतरकार भाषांतरकांनी भाषांतर का निवडले आहे किंवा वचनांचे भाषांतर केले नाही याबद्दल वचन 1 व वचन 1 9: 1-11. <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### एक प्रकाश आणि अंधार <br><br> पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. येथे हे सर्व परराष्ट्रीय आहेत (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>### मी <br><br><br>योहानाने ही वचने या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात तीन वेळा म्हटले आहेत. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः ""मी आहे"" साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]]). <br><br>### लेखक आणि परूशींचे सापळे <br><br> लेखक व परूशी येशूला फसवू इच्छित होते. त्यांनी त्याला असे म्हणावे अशी इच्छा होती की त्यांनी व्यभिचार करताना ज्या स्त्रीला पकडले आहे त्या स्त्रीला दगडमार करून जीवे मारावे किंवा मोशेच्या नियमशास्त्रांचे उल्लंघन करावे आणि तिच्या पापांची क्षमा करावी. येशूला ठाऊक होते की ते त्याला फसवण्याचा प्रयत्न करीत होते आणि त्यांना खरोखर मोशेचे नियम पाळण्याची इच्छा नव्हती. त्याला हे माहित होते कारण नियम असे म्हणत होता की स्त्री व पुरुष दोघेही मरतात, पण ते माणसाला येशूकडे आणत नव्हते. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]]) <br><br>## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br>### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 8:28] ( ../../ योहान/08/28.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 1 mkz2 0 General Information: काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक शास्त्रभागामध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
JHN 8 1 mkz2 0 General Information: येशू मंदिराकडे परत येण्याआधी या कथेच्या पुढील भागातील वचन 2 मध्ये सुरु होते.
JHN 8 1 te4y 0 Connecting Statement: वचन 1 मागील अध्यायाच्या शेवटी येशू कोठे गेला हे सांगतो.
JHN 8 2 c8r8 0 all the people हे बोलण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. याचा अर्थ ""अनेक लोक.
JHN 8 3 lzy3 figs-synecdoche 0 The scribes and the Pharisees brought येथे ""शास्त्री व परूशी"" हा वाक्यांश एक सिनेकॉश आहे जो या दोन गटांच्या काही सदस्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""काही शास्त्री व परुशी आणले"" किंवा ""काही लोक जे यहूदी कायदा शिकवत होते आणि काही परुशी होते"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -9,7 +9,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 1 2 l21m figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 who call on the name of our Lord Jesus Christ येथे ""नाव"" हा शब्द म्हणजे येशू ख्रिस्ताचा एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशू ख्रिस्त जो आरोळी मारतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 2 l9rq figs-inclusive αὐτῶν καὶ ἡμῶν 1 their Lord and ours आपल्या "" हा शब्द पौलांच्या प्रेक्षकांचाही समावेश दर्शवितो. येशू हा पौल आणि करिंथकर आणि सर्व मंडळीचा प्रभू आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 3 gc2b 0 General Information: पौल आणि सोस्थनेस यांनी या पत्राने करिंथ येथील मंडळीशी संबंधित असलेल्या ख्रिस्ती लोकांना लिहिले.
1CO 1 3 gc2b 0 General Information: जोपर्यंत अन्यथा नमूद केले जात नाही तोपर्यंत ""आपण"" आणि ""आपले"" असे शब्द पौलाच्या श्रोत्यांकडे आहेत आणि म्हणून अनेकवचनी आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 1 3 gc2c 0 General Information: जोपर्यंत अन्यथा नमूद केले जात नाही तोपर्यंत ""आपण"" आणि ""आपले"" असे शब्द पौलाच्या श्रोत्यांकडे आहेत आणि म्हणून अनेकवचनी आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: पौलाने ख्रिस्तामध्ये त्याच्या आस्तित्वाची वाट पाहत असताना ख्रिस्तामधील विश्वासू स्थिती व त्याचे सहकार्य यांचे वर्णन केले.
1CO 1 4 t16d figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 because of the grace of God that Christ Jesus gave to you पौलाने कृपेची बोलणी केली असली तरी येशूने ख्रिस्ती लोकांना देणग्या म्हणून भौतिक वस्तू दिल्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण ख्रिस्ताने आपल्यावर दयाळूपणे प्रेम केले आहे"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 He has made you rich संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ख्रिस्ताने तुम्हाला श्रीमंत केले आहे"" किंवा 2) ""देवाने तुम्हाला श्रीमंत केले आहे.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4275.

View File

@ -286,7 +286,7 @@ EPH 5 28 wp8b figs-explicit ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα 1 as their o
EPH 5 29 h5aa ἀλλὰ ἐκτρέφει 1 but nourishes पण खाऊ घालतो
EPH 5 30 h44f bita-hq μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ 1 we are members of his body येथे पौलाने ख्रिस्ताबरोबर विश्वासणाऱ्यांच्या निकट संघटनेविषयी बोलले आहे की ते त्याच्या शरीराचा भाग असतील, ज्यासाठी तो नैसर्गिकरित्या काळजी घेईल. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 31 yp23 0 General Information: जुन्या करारात मोशेच्या लिखाणाचा उद्धरण आहे.
EPH 5 31 yp23 0 General Information: त्याचे"" आणि ""स्वतः"" या शब्दाचा अर्थ विवाहित विश्वास ठेवणारा पुरुष आहे.
EPH 5 31 yp24 0 General Information: त्याचे"" आणि ""स्वतः"" या शब्दाचा अर्थ विवाहित विश्वास ठेवणारा पुरुष आहे.
EPH 6 intro r7c3 0 # इफिसकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा <br><br>## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br>### गुलामगिरी<br> या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे किंवा वाईट आहे याबद्दल पौल लिहित नाही. गुलाम म्हणून किंवा गुरु म्हणून देव संतुष्ट करण्यासाठी कार्य करण्यास पौल शिकवतो. पौलाने गुलामगिरीबद्दल जे शिकवले ते आश्चर्यचकित झाले असते. त्याच्या काळात, मालकांकडून त्यांच्या दासांशी आदराने वागण्याची आणि त्यांना न धमकाविण्याची अपेक्षा नव्हती. <br><br>## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार <br><br>### देवाची शस्त्रसामग्री <br> आध्यात्मिकरित्या आक्रमण केल्यावर ख्रिस्ती स्वतःचे संरक्षण कसे करू शकतात हे या विस्तारित रूपकात वर्णन केले आहे. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: आपला"" पहिला शब्द बहुवचन आहे. मग पौलाने मोशेला उद्धृत करतो. मोशे इस्राएल लोकांशी ते जणू एक व्यक्ति आहेत असे बोलत होता, म्हणूनच ""आपले"" आणि ""आपण"" इत्यादी एकवचनी आहे. आपल्याला त्यांचे बहुवचन म्हणून अनुवाद करण्याची आवश्यकता पडू शकते. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: ख्रिस्ती बंधुभगिनींनी एकमेकांच्या अधीन कसे राहावे हे पौलाने अधिक स्पष्ट केले आहे. तो मुले, वडील, कामगार आणि स्वामी यांना सूचना देत आहे.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4078.

View File

@ -237,9 +237,6 @@ COL 4 15 sc5g τοὺς…ἀδελφοὺς 1 brothers येथे पुर
COL 4 15 zkp3 ἐν Λαοδικίᾳ 1 in Laodicea कलस्सै येथील जवळचे शहर जेथे मंडळी देखील होती
COL 4 15 wyk3 Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν 1 Nympha, and the church that is in her house नुम्फा नावाच्या एका स्त्रीने एक घरी जमणारी मंडळी आयोजित केली. वैकल्पिक अनुवादः ""निम्फा आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह तिच्या घरात भेटत होते
COL 4 17 d39x figs-you εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς. 1 Say to Archippus, ""Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words ""Look,"" ""you have received,"" and ""you should fulfill"" all refer to Archippus and should be singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: Paul closes his letter with a greeting written in his own handwriting.
COL 4 18 h3kx figs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 Remember my chains Paul speaks of chains when he means his imprisonment. Alternate translation: ""Remember me and pray for me while I am in prison"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 4 18 w2vm figs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you निम्फा नावाच्या एका स्त्रीने एक घरी भरणारी मंडळी आयोजित केली. वैकल्पिक अनुवादः ""निम्फा आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह तिच्या घरात भेटत होते
COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: पौल त्याच्या स्वत: च्या हस्तलेखनात लिखित अभिवादनासह त्याचे पत्र बंद करतो.
COL 4 18 h3kx figs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 Remember my chains जेव्हा त्याला तुरुंगवास होतो तेव्हा पौल साखळदंड विषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मला तुरुंगामध्ये असताना माझी आठवण ठेवा आणि माझ्यासाठी प्रार्थना करा"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
COL 4 18 w2vm figs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you येथे ""कृपा"" म्हणजे देव आहे, जो विश्वास दर्शवितो किंवा विश्वासणाऱ्यांवर कृपादृष्टी करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी प्रार्थना करतो की आमचा प्रभू येशू ख्रिस्त तुमच्या सर्वांवर कृपादृष्टीने वागेल"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4472.

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -28,12 +28,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 refused to welcome the brothers सहविश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करत नाही
3JN 1 10 it7p figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who want to welcome them ज्यांची विश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करण्याची इच्छा आहे त्यांना तो थांबवतो
3JN 1 10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 puts them out of the church तो त्यांना मंडळी सोडण्यास भाग पाडतो
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 General Information: येथे “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Beloved येथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर [3 योहान 1:5](../01/05.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा.
3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 do not imitate what is evil लोक ज्या वाईट गोष्टी करतात त्यांचे अनुकरण करू नको
3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 but what is good तेथे शब्द बाकी आहेत पण त्यांना समजले गेले आहे. पर्यायी भाषांतर: “परंतु ज्या चांगल्या गोष्टी लोक करतात त्यांचे अनुकरण कर” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 is of God ते देवाचे आहेत
3JN 1 11 zan2 figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 has not seen God देवाचे नाहीत किंवा “देवावर विश्वास ठेवत नाहीत”
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 General Information: येथे “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याची साक्ष देतो” किंवा “प्रत्येक विश्वासी जो देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याच्याबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius कदाचित हा तो मनुष्य असेल ज्याचे जेंव्हा तो भेट देण्यास येईल तेंव्हा गायस आणि मंडळीने स्वागत करावे अशी योहानाची इच्छा असेल. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself सत्य स्वतःच त्याच्याबद्दल चांगले सांगेल. येथे “सत्य” या शब्दाचे वर्णन एखादा मनुष्य बोलत आहे असे केले आहे. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकजण ज्याला सत्य माहित आहे त्याला तो चांगला मनुष्य आहे हे माहित आहे” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]# आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
28 3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 refused to welcome the brothers सहविश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करत नाही
29 3JN 1 10 it7p figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who want to welcome them ज्यांची विश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करण्याची इच्छा आहे त्यांना तो थांबवतो
30 3JN 1 10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 puts them out of the church तो त्यांना मंडळी सोडण्यास भाग पाडतो
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 General Information: येथे “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
31 3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Beloved येथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर [3 योहान 1:5](../01/05.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा.
32 3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 do not imitate what is evil लोक ज्या वाईट गोष्टी करतात त्यांचे अनुकरण करू नको
33 3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 but what is good तेथे शब्द बाकी आहेत पण त्यांना समजले गेले आहे. पर्यायी भाषांतर: “परंतु ज्या चांगल्या गोष्टी लोक करतात त्यांचे अनुकरण कर” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
34 3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 is of God ते देवाचे आहेत
35 3JN 1 11 zan2 figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 has not seen God देवाचे नाहीत किंवा “देवावर विश्वास ठेवत नाहीत”
36 3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 General Information: येथे “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
37 3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याची साक्ष देतो” किंवा “प्रत्येक विश्वासी जो देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याच्याबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
38 3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius कदाचित हा तो मनुष्य असेल ज्याचे जेंव्हा तो भेट देण्यास येईल तेंव्हा गायस आणि मंडळीने स्वागत करावे अशी योहानाची इच्छा असेल. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
39 3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself सत्य स्वतःच त्याच्याबद्दल चांगले सांगेल. येथे “सत्य” या शब्दाचे वर्णन एखादा मनुष्य बोलत आहे असे केले आहे. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकजण ज्याला सत्य माहित आहे त्याला तो चांगला मनुष्य आहे हे माहित आहे” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]# आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])