36 lines
2.3 KiB
Markdown
36 lines
2.3 KiB
Markdown
|
”बाई” असे संबोधूनच योहान मंडळीशी पुढे बोलत आहे. विश्र्वासणारे
|
||
|
तिचे ”मुले” आहेत. (पहा:१:१)
|
||
|
# तुझ्या मुलांपैकी काही
|
||
|
|
||
|
“तुझ्या हा शब्द एकवचनी आहे.
|
||
|
# आपल्याला पित्यापासून आज्ञा मिळाल्याप्रमाणे
|
||
|
|
||
|
“देव पित्याने आज्ञा
|
||
|
केल्याप्रमाणे”
|
||
|
# नवी आज्ञा नव्हे
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
तर
|
||
|
|
||
|
“काहीतरी नवीन करण्यासाठी आज्ञा करीत
|
||
|
आहे असे नाही.
|
||
|
# तर जी आपल्याला प्रारंभापासून दिलेली आहे
|
||
|
|
||
|
“परंतु प्रारंभी आपण विश्र्वास ठेवला तेव्हा ख्रिस्ताने जी आज्ञा दिली तिच्याबद्दल लिहीत आहे. ”
|
||
|
# आपण एकमेकांवर प्रीति केली पाहिजे
|
||
|
|
||
|
एक नवीन वाक्य बनवून याचे
|
||
|
भाषांतर होऊ शकते:”आणि आपण एकमेकांवर प्रीति केली पाहिजे अशी
|
||
|
त्याने आज्ञा केली. ”
|
||
|
# आज्ञा ही आहे, जसे तुम्ही सुरवातीपासून ऐकले, की तुम्ही त्याच्या आज्ञाप्रमाणे चालावे
|
||
|
|
||
|
“तिच्या” किंवा ”त्याच्या” हे शब्द प्रीतिला उद्देशून
|
||
|
आहेत. म्हणजे संभाव्य भाषांतर असे होईल:”तुम्ही एकमेकांवर प्रीति करावी अशी आज्ञा त्याने तुम्हाला सुरवातीला विश्र्वास ठेवला तेव्हापासूनच दिलेली आहे. ”
|
||
|
# तुम्ही चालावे
|
||
|
|
||
|
“तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे.
|