2.1 KiB
2.1 KiB
ມັນມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກແນວໃດ
"ມັນມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍ"
ພຣະເຢຊູກ່າວກັບພວກເຂົາອີກຄັ້ງ
"ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວກັບສາວົກຂອງພຣະອົງອີກເທື່ອຫນຶ່ງ"
ເດັກນ້ອຍ
"ເດັກນ້ອຍຂອງເຮົາ." ພຣະເຢຊູກ່າວເຖິງສາວົກຂອງພຣະອົງວ່າ“ ເດັກນ້ອຍ” ເພາະວ່າພຣະອົງກຳລັງສັ່ງ ສອນພວກເຂົາຄືກັບພໍ່ທີ່ຈະສອນລູກຂອງຕົນ. ອາດແປໄດ້: "ເພື່ອນຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ມັນຍາກປານໃດ
"ມັນຍາກຫລາຍ"
ມັນງ່າຍກວ່າ ... ອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ
ພຣະເຢຊູໃຊ້ປະໂຫຍກເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນເປັນເລື່ອງຍາກຫລາຍສຳລັບຄົນຮັ່ງມີທີ່ຈະເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ມັນງ່າຍກວ່າສຳລັບອູດ
ນີ້ເວົ້າເຖິງສະຖານະການທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້. ຖ້າທ່ານບໍ່ສາມາດລະບຸສິ່ງນີ້ໃນພາສາຂອງທ່ານ, ມັນສາມາດຂຽນເປັນສະຖານະການສົມມຸດ. ອາດແປໄດ້: "ມັນຈະງ່າຍກວ່າສຳລັບອູດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)
ຮູເຂັມ
"ຮູຂອງເຂັມ." ນີ້ຫມາຍເຖິງຮູຂະຫນາດນ້ອຍໃນຕອນທ້າຍຂອງເຂັມຫຍິບທີ່ກະທູ້ຜ່ານ.