20 lines
2.2 KiB
Markdown
20 lines
2.2 KiB
Markdown
# ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
|
|
|
|
ໂຢບຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບບັນພະບຸຣຸດຂອງຜູ້ເຍາະເຍີ້ຍ.
|
|
|
|
# ເກັບຜັກທ່າມກາງພຸ່ມໄມ້...ເກັບໃບຂອງພຸ່ມໄມ້ຕ່າງໆ...ເກັບຮາກທັງຫລາຍຂອງຕົ້ນຊາກ
|
|
|
|
ນີ້ແມ່ນພືດທີ່ຄົນເຮົາຈະກິນພຽງແຕ່ຖ້າວ່າມັນບໍ່ສາມາດຊອກຫາດີກວ່ານີ້.
|
|
|
|
# ເກັບຮາກທັງຫລາຍຂອງຕົ້ນຊາກມາເປັນອາຫານ
|
|
|
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຜູ້ຄົນກິນຮາກຂອງຕົ້ນດອກແຂມຫລື 2) ຄົນທີ່ອົບອຸ່ນດ້ວຍການເຜົາຮາກຂອງຕົ້ນໄມ້ດອກແຂມ.
|
|
|
|
# ພວກເຂົາໄດ້ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກທ່າມກາງປະຊາກອນຜູ້ທີ່ຮ້ອງຕາມ...ຫລັງໂຈນ
|
|
|
|
ວະລີທີ່ວ່າ "ຖືກຂັບໄລ່ອອກ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຖືກບັງຄັບໃຫ້ຫນີອອກໄປ." ວະລີເຫລົ່ານີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຈັດລຳດັບໃຫມ່ ແລະລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໄດ້ຮ້ອງຂື້ນມາຕາມພວກເຂົາວ່າເປັນ ... ໂຈນ ແລະ ບັງຄັບໃຫ້ພວກເຂົາອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ຮ້ອງຕາມຫລັງພວກເຂົາເຫມືອນກັບຄົນທີ່ຮ້ອງຕາມຫລັງໂຈນ
|
|
|
|
"ຮ້ອງໃສ່ພວກເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນໂຈນ"
|