4.0 KiB
ຂ້ານ້ອຍດີຮອບຄອບ
"ຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມຜິດ"
ກ່ຽວກັບຕົວເອງ
"ສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)
ມັນບໍ່ແຕກຕ່າງກັນເລີຍ
"ມັນຄືກັນທັງຫມົດ" ຫລື "ມັນບໍ່ສຳຄັນ"
ພຣະອົງຊົງທຳລາຍທັງຄົນດີຮອບຄອບ ແລະ ທີ່ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຄືກັນ
"ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນສິ້ນສຸດ, ບໍ່ວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ມີຄວາມຜິດ ຫລື ຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
ຖ້າໂຣກລະບາດນຳຄວາມຕາຍມາໂດຍໄວ
"ຖ້າໄພພິບັດຄວນຂ້າຄົນຢ່າງກະທັນຫັນ"
ໃຫ້ກັບຄວາມລຳບາກຍາກເຂັນຂອງຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມທຸກທໍລະມານ" ສາມາດຖືກແປເປັນພາສາ "ຄວາມທຸກ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຄົນບໍລິສຸດໄດ້ຮັບຄວາມທຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ແຜ່ນດິນໂລກນີ້
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ແຜ່ນດິນໂລກ" ຖືກໃຊ້ເພື່ອເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຢູ່ເທິງໂລກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໃນໂລກແມ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ແຜ່ນດິນໂລກນີ້ໄດ້ມອບ
ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໄວ້ໃນມືຂອງ
"ມື" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບ "ການຄວບຄຸມ." ອາດຈະແປອີກວ່າ: "ເຂົ້າໄປໃນການຄວບຄຸມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະອົງຊົງປົກຄຸມຫນ້າຂອງບັນດາຜູ້ພິພາກສາ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຮັກສາຜູ້ພິພາກສາຂອງແຜ່ນດິນໂລກຈາກການບໍ່ສາມາດຕັດສິນຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສິ່ງທີ່ຖືກ ແລະຜິດ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຜູ້ພິພາກສາເບິ່ງບໍ່ເຫັນ" ຫລື "ພະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຜູ້ພິພາກສາບໍ່ຕັດສິນຢ່າງຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຖ້າບໍ່ແມ່ນພຣະອົງທີ່ຊົງກະທຳສິ່ງນີ້, ແລ້ວຈະແມ່ນໃຜທີ່ກະທຳ?
"ຖ້າມັນບໍ່ແມ່ນພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້, ຜູ້ໃດເຮັດເຊັ່ນນີ້?"