lo_tn/gen/05/03.md

2.3 KiB

130 ..... 800

ຜູ້ແປອາດຈະຂຽນຕົວເລກ "130" ແລະ "800" ຫລື ຄຳວ່າ "ຫນຶ່ງຮ້ອຍສາມສິບ" ແລະ "ແປດຮ້ອຍ". (ໃຊ້ຕົວເລກຖ້າວ່າຕົວເລກມີສາມຄຳ ຫລື ຫລາຍກວ່ານັ້ນຂື້ນໄປ; ພວກເຂົາໃຊ້ຄຳສັບຖ້າວ່າຕົວເລກມີພຽງແຕ່ຫນຶ່ງ ຫລື ສອງ ຄຳເທົ່ານັ້ນ.) (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ລາວໄດ້ກາຍເປັນພໍ່ຂອງລູກຊາຍຜູ້ຫນຶ່ງ

"ລາວມີລູກຊາຍ"

ໃນລັກຊະນະຕາມຮູບແບບຂອງລາວ

ສອງສຳນວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກມັນຖືກໃຊ້ເພື່ອເປັນການເຕືອນວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງມະນຸດຕາມຮູບຂອງຕົນເອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປວະລີທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນຂໍ້ 1:26.

ເຊດ

ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມຊື່ທີ່ທ່ານໄດ້ແປແລ້ວໃນຂໍ້ 4:25

ເຂົາໄດ້ມີລູກຊາຍຍິງອີກຫລາຍຄົນ

"ລາວມີລູກຊາຍ ແລະ ຍິງອີກຫລາຍຄົນ"

ແລ້ວຈາກນັ້ນເຂົາກໍໄດ້ຕາຍໄປ

ປະໂຫຍກນີ້ຈະເປັນການກ່າວຢໍ້າຕະຫລອດທັງບົດ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາສຳລັບຄຳວ່າ "ຕາຍ."

ອາດາມມີ ອາຍຸໄດ້ 930 ປີ

ຄົນສະໄຫມກ່ອນເຄີຍມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາດົນນານ. ໃຊ້ຄຳສັບທຳມະດາຂອງເຈົ້າສຳລັບ "ປີ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາດາມມີອາຍຸໄດ້ 930 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)