lo_tn/mrk/10/32.md

2.6 KiB

ພວກເຂົາກຳລັງເດີນທາງ…ແລະພຣະເຢຊູກຳລັງນໍາ ຫນ້າພວກເຂົາ

"ພຣະເຢຊູແລະສາວົກຂອງພຣະອົງພວມຍ່າງຢູ່ແຄມທາງ ... ແລະພຣະເຢຊູຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພວກສາວົກຂອງພຣະອົງ"

ຜູ້ທີ່ໄດ້ມາຕາມຫລັງ

"ຜູ້ທີ່ກຳລັງຕິດຕາມພວກເຂົາ." ບາງຄົນກຳລັງຍ່າງຕາມຫລັງພຣະເຢຊູແລະສາວົກຂອງພຣະອົງ.

ເບິ່ງ

"ຟັງ." ພຣະເຢຊູໃຊ້ຄຳນີ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຜູ້ຄົນ, ເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາຮູ້ວ່າພຣະອົງກຳລັງຈະເວົ້າບາງສິ່ງທີ່ສຳຄັນ.

ບຸດມະນຸດ

ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ເຮົາ, ບຸດມະນຸດ," (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ບຸດມະນຸດຈະຖືກມອບໃຫ້

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້: "ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຈະມອບບຸດມະນຸດໃຫ້" ຫລື "ພວກເຂົາຈະມອບບຸດມະນຸດຄືນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຂົາຈະກ່າວໂທດ

ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງພວກປະໂລຫິດໃຫຍ່ແລະພວກທັມະຈານ.

ສົ່ງໃຫ້

"ສົ່ງພຣະອົງໄປ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຢຊູຈະຖືກມອບໃຫ້ແກ່ຄົນຕ່າງຊາດ

ພວກເຂົາຈະເຢາະເຍີ້ຍ

"ປະຊາຊົນຈະເຢາະເຍີ້ຍ"

ເຮັດໃຫ້ເຂົາເສຍຊີວິດ

"ຂ້າ​ມັນ"

ພຣະອົງຈະລຸກຂຶ້ນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງການເພີ່ມຂຶ້ນຈາກຄວາມຕາຍ. ອາດແປໄດ້: "ພຣະອົງຈະລຸກຂຶ້ນຈາກຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)