28 lines
3.1 KiB
Markdown
28 lines
3.1 KiB
Markdown
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
|
|
|
ດາວິດໄດ້ສືບຕໍ່ເວົ້ານຳພຣະຢາເວ.
|
|
|
|
# ສະນັ້ນບັດນີ້
|
|
|
|
ທີ່ນີ້ "ບັດນີ້" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ດຽວນີ້," ແຕ່ວ່າມັນໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈໄປຍັງຈຸດທີ່ສຳຄັນທີ່ຕາມມາ.
|
|
|
|
# ຂໍໃຫ້ຄຳສັນຍາທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ຽວກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ຄອບຄົວຂອງເຂົານັ້ນຫມັ້ນຄົງຢູ່ຕະຫລອດໄປ
|
|
|
|
ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ຄຳສັນຍາທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ຽວກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ຄອບຄົວ, ແລະຂໍໃຫ້ຄຳສັນຍາຂອງເຂົາບໍ່ປ່ຽນແປງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ຄອບຄົວຂອງເຂົາ
|
|
|
|
ດາວິດກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວຂອງເຂົາເອງໃນບຸກຄົນທີ່ສາມ. ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນບຸກຄົນທີ່ຫນຶ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍແລະຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# ຂໍພຣະນາມຂອງພຣະອົງຍິ່ງໃຫຍ່ຕະຫລອດນິລັນດອນ
|
|
|
|
ທີ່ນີ້ "ພຣະນາມ" ສະແດງເຖິງຊື່ສຽງຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ເຊື້ອສາຍຂອງຂ້ອຍ, ດາວິດ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາ
|
|
|
|
ທີ່ນີ້ "ເຊື້ອສາຍ" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ຕັ້ງຫມັ້ນຄົງຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ
|
|
|
|
ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປອດໄພເພາະເຈົ້າ" ຫລື "ສືບຕໍ່ເພາະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|