4.1 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງພຣະສັນຍາຂອງພຣະອົງຕໍ່ກະສັດດາວິດໂດຍຜ່ານຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະທຳ.
ເມື່ອວັນຂອງເຈົ້າຄົບສົມບູນແລ້ວ ແລະເຈົ້າໄດ້ຕາຍໄປຢູ່ນຳບັນພະບູລຸດຂອງເຈົ້າ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍດ ຽວກັນ ແລະ ການຮ່ວມກັນເພື່ອໃຫ້ຄວາມສຳຄັນ. ພວກເຂົາທັງສອງມີວິທີທາງທີ່ສຸພາບໃນການອ້າງເຖິງຄວາມຕາຍແລະການຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])
ເຮົາຈະຍົກຄອບຄົວຂອງເຈົ້າຄົນຫນຶ່ງສືບຕໍ່ຈາກເຈົ້າ
ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ສືບເຊື້ອສາຍຂອງກະສັດດາວິດນັ້ນເປັນການເວົ້າທີ່ພຣະຢາເວຊົງລ້ຽງດູຫລືຍົກເຂົາຂຶ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ຊຶ່ງເກີດມາຈາກຕົວເຈົ້າເອງ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນນັ້ນຈະເປັນເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເຮົາຈະສ້າງອານາຈັກຂອງເຂົາ
ທີ່ນີ້ "ອານາຈັກຂອງເຂົາ" ສະແດງເຖິງອຳນາດຂອງເຂົາໃນການປົກຄອງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາເປັນກະສັດທີ່ແຂງແກວ່ງຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ວິຫານເພື່ອນາມຂອງເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ນາມຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ຢູ່ອາໄສສຳລັບຂ້ອຍແບບຖາວອນ" ((ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy))
ເຮົາຈະສ້າງອານາຈັກຂອງເຂົາຕະຫລອດໄປ
ທີ່ນີ້ "ບັນລັງ" ສະແດງເຖິງບຸກຄົນທີ່ມີອຳນາດໃນການປົກຄອງໃນຖານະກະສັດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາປົກຄອງອິດສະຣາເອນໃຫ້ຄົງຢູ່ຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຮົາຈະເປັນພໍ່ເຂົາ, ແລະ ເຂົາຈະເປັນລູກຊາຍຂອງເຮົາ
ຄຳທຳນວາຍໃນ 7:12-14 ຫມາຍເຖິງໂຊໂລໂມນ, ລູກຊາຍຂອງດາວິດ. ແຕ່ວ່າ, ແງ່ມຸມຂອງຄຳທຳນວາຍຈະສຳເລັດໂດຍພຣະເຢຊູ. ສະນັ້ນ, ທີ່ນີ້ມັນແມ່ນການແປຄຳທີ່ດີທີ່ສຸດ "ພໍ່" ແລະ "ລູກຊາຍ" ດ້ວຍຄຳປົກກະຕິຂອງເຈົ້າສຳລັບພໍ່ ແລະ ລູກຊາຍແທ້ໆ.