3.3 KiB
ເຮົາເຄີຍເວົ້າກັບຜູ້ນຳຄົນໃດຂອງຄົນອິດສະຣາເອນ, ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເຂົາລ້ຽງດູອິດສະຣາເອນປະຊາຊົນຂອງເຮົາ, ເວົ້າວ່າ,"ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າບໍ່ສ້າງວິຫານໄມ້ແປກໃຫ້ເຮົາ?''
ນີ້ແມ່ນການສະເຫນີໃນການສະເຫນີ. ມັນອາດຈຳເປັນແປໂດຍທາງອ້ອມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍຖາມຜູ້ນຳຄົນໃດເລີຍ, ເຊິ່ງຂ້ອຍໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງ, ເພື່ອສ້າງວິຫານໄມ້ແປກໃຫ້ເຮົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ເຮົາເຄີຍເວົ້າກັບຜູ້ນຳຄົນໃດຂອງຄົນອິດສະຣາເອນ
ພຮະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນວ່າເຂົາບໍ່ເຄຍເວົ້າກັບຜູ້ນຳຄົນໃດຂອງຄົນອິດສະຣາເອນໃຫ້ສ້າງວິຫານເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເວົ້າອັນໃດກັບຜູ້ນຳຂອງອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າບໍ່ສ້າງວິຫານໄມ້ແປກໃຫ້ເຮົາ?
ຫາກພຣະຢາເວໄດ້ຂໍໃຫ້ຜູ້ນຳຖາມຄຳຖາມນີ້, ເຂົາຄົງຈະໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຮ້າຍວ່າເຂົາບໍ່ສ້າງວິຫານໄມ້ແປກໃຫ້ເຂົາ. ແຕ່, ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວກ່ອນຫນ້ານີ້ວ່າເຂົາບໍ່ໄດ້ຖາມຄຳຖາມນີ້ກັບພວກເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນສ້າງວິຫານໄມ້ແປກໃຫ້ຂ້ອຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເຂົາລ້ຽງດູອິດສະຣາເອນປະຊາຊົນຂອງເຮົາ
ຄົນທີ່ເປັນຜູ້ນຳຂອງຄົນອິດສະຣາເອນເວົ້າຄ້າຍກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນລ້ຽງແກະແລະປະຊາຊົນເປັນແກະ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)