2.3 KiB
ຈົນກ່ວາມື້ຮຸ່ງເຊົ້າ
"ຈົນຮອດເຊົ້າ"
ຖ້າການລົງໂທດຈະມາຮອດພວກເຮົາ
ມີບາງຄົນລົງໂທດຜູ້ຊາຍສີ່ຄົນນັ້ນແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າການລົງໂທດແມ່ນບຸກຄົນທີ່ຈັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະລົງໂທດພວກເຮົາ" ຫລື "ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຈະລົງໂທດພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
ບອກສໍານັກພະຣາຊະວັງ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຄົວເຮືອນ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນພະຣາຊະວັງຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກກະສັດແລະປະຊາຊົນພະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ກໍຕັ້ງຢູ່ຢ່າງນັ້ນ
ຂໍ້ມູນທີ່ສົມມຸດຕິຖານອາດຈະຖືກສະຫມອງໃນການແປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເຄີຍຢູ່ໃນເວລາທີ່ພວກທະຫານຍັງຢູ່" rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຫລັງຈາກນັ້ນກໍໄດ້ບອກໄປເຖິງສໍານັກຣາຊວັງຂອງກະສັດ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນປະຊາຊົນໄດ້ບອກໄປເຖິງສໍານັກຣາຊະວັງຂອງກະສັດ" ຫລື "ຫລັງຈາກນັ້ນປະຊາຊົນໄດ້ບອກກັບກະສັດແລະຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນພະຣາຊະວັງຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)