# ມັນມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກແນວໃດ "ມັນມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍ" # ພຣະເຢຊູກ່າວກັບພວກເຂົາອີກຄັ້ງ "ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວກັບສາວົກຂອງພຣະອົງອີກເທື່ອຫນຶ່ງ" # ເດັກນ້ອຍ "ເດັກ​ນ້ອຍ​ຂອງ​ເຮົາ." ພຣະເຢຊູກ່າວເຖິງສາວົກຂອງພຣະອົງວ່າ“ ເດັກນ້ອຍ” ເພາະວ່າພຣະອົງກຳລັງສັ່ງ ສອນພວກເຂົາຄືກັບພໍ່ທີ່ຈະສອນລູກຂອງຕົນ. ອາດແປໄດ້: "ເພື່ອນຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ມັນຍາກປານໃດ "ມັນຍາກຫລາຍ" # ມັນງ່າຍກວ່າ ... ອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ ພຣະເຢຊູໃຊ້ປະໂຫຍກເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນເປັນເລື່ອງຍາກຫລາຍສຳລັບຄົນຮັ່ງມີທີ່ຈະເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ມັນງ່າຍກວ່າສຳລັບອູດ ນີ້ເວົ້າເຖິງສະຖານະການທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້. ຖ້າທ່ານບໍ່ສາມາດລະບຸສິ່ງນີ້ໃນພາສາຂອງທ່ານ, ມັນສາມາດຂຽນເປັນສະຖານະການສົມມຸດ. ອາດແປໄດ້: "ມັນຈະງ່າຍກວ່າສຳລັບອູດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ຮູເຂັມ "ຮູຂອງເຂັມ." ນີ້ຫມາຍເຖິງຮູຂະຫນາດນ້ອຍໃນຕອນທ້າຍຂອງເຂັມຫຍິບທີ່ກະທູ້ຜ່ານ.