# ຂ້ານ້ອຍ​ຈະ​ລືມ​ຄຳ​ຮ້ອງ­ທຸກທັງຫລາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ ຄຳນາມ "ຄຳຮ້ອງທຸກ" ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ ສາມາດແປເປັນຄຳວ່າ "ຈົ່ມ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຢຸດການຈົ່ມ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະຢຸດຮ້ອງທຸກຕໍ່ພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ​ຄຳ​ຮ້ອງ­ທຸກທັງຫລາຍ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ ຂໍ້ມູນທີ່ບົ່ງບອກສາມາດເພີ່ມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການຮ້ອງທຸກຂອງຂ້ອຍຕໍ່ພຣະເຈົ້າ"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ຂ້ານ້ອຍຈະເອົາໃບຫນ້າໂສກ​ເສົ້າ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍອອກໄປ ແລະຈະມີຄວາມສຸກ ໃບຫນ້າທີ່ຫນ້າເສົ້າຂອງໂຢບ ແມ່ນເວົ້າເຖິງບ່ອນນີ້ວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ສາມາດເອົາອອກໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຢຸດເບິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄວາມສຸກ ແລະ ຍິ້ມແຍ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ຂ້າ­ນ້ອຍຄົງຖືກເຮັດໃຫ້​ເກີດຄວາມ​ຢ້ານ​ກົວຕໍ່​ບັນ­ດາຄວາມມທຸກ​ຂອງ​ຂ້າ­ນ້ອຍ ໃນຂໍ້ທີ 28 ແລະ ຂໍ້ທີ 29 ສະແດງຜົນທີ່ຕາມມາຖ້າໂຢບເຮັດໃນສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າໃນຂໍ້ທີ 27. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນຂ້ານ້ອຍຈະຢ້ານກົວຄວາມໂສກເສົ້າທັງຫມົດຂອງຂ້ານ້ອຍ" # ​ບັນ­ດາຄວາມມທຸກ​ຂອງ​ຂ້າ­ນ້ອຍ ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມໂສກເສົ້າ" ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເຈັບປວດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ​ຂ້າ­ນ້ອຍຈະຖືກລົງໂທດ "ຂ້ານອຍຈະຖືກກ່າວຫາ ແລະຖືກລົງໂທດ." ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະກ່າວໂທຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ເຫດ​ໃດ, ແລ້ວ, ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ຕ້ອງພະຍາຍາມໂດຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ​ຢ່າງ​ນັ້ນ? ໂຢບໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວບໍ່ຄິດວ່າມັນມີປະໂຫຍດຫຍັງທີ່ພະຍາຍາມໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ. ຂໍ້ມູນທີ່ບົ່ງບອກກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ໂຢບກຳລັງພະຍາຍາມສາມາດເຮັດໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນບໍ່ມີປະໂຫຍດຫຍັງເລີຍທີ່ຈະພະຍາຍາມໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])