28 lines
5.1 KiB
Markdown
28 lines
5.1 KiB
Markdown
|
# ຂ້ານ້ອຍເປັນບາງສິ່ງທີ່ມີໄວ້ ເພື່ອເພື່ອນບ້ານຫົວເຍາະເຍີ້ຍຂ້ານ້ອຍ—ຂ້ານ້ອຍ, ເປັນຄົນທີ່ໄດ້ຮ້ອງທູນພຣະເຈົ້າ ແລະພຣະອົງໄດ້ຕອບ!
|
||
|
|
||
|
ຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງວະລີເຫລົ່ານີ້ສາມາດເຫັນໄດ້ຊັດເຈນກັບຄຳວ່າ "ເຖິງແມ່ນວ່າ. " ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍແມ່ນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເພື່ອນບ້ານຂອງຂ້ອຍຈະຫົວຂວັນ—ເຖິງແມ່ນວ່າ ຂ້ານ້ອຍແມ່ນຜູ້ທີ່ໄດ້ເອີ້ນຫາພຣະເຈົ້າ ແລະພຣະອົງໄດ້ຕອບຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||
|
|
||
|
# ຂ້ານ້ອຍ, ເປັນຄົນດີຮອບຄອບອັນຊອບທັມ ແລະບໍ່ມີຂໍ້ບົກຜ່ອງ— ບັດນີ້ ຂ້ານ້ອຍເປັນຄົນທີ່ຖືກຫົວຂວັນ
|
||
|
|
||
|
ຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງວະລີເຫລົ່ານີ້ສາມາດເຫັນໄດ້ຊັດເຈນກັບຄຳວ່າ "ເຖິງແມ່ນວ່າ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າຂ້ານ້ອຍເປັນຄົນທີ່ທ່ຽງທັມ ແລະບໍ່ມີຕຳນິ, ແຕ່ປະຈຸບັນຜູ້ຄົນກໍ່ຫົວຂວັນຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||
|
|
||
|
# ໃນຄວາມຄິດຂອງບາງຄົນຜູ້ທີ່ຢູ່ຢ່າງສະບາຍ ກໍມີຄຳຫມິ່ນປະຫມາດ, ສຳລັບຄົນທີ່ມີເຄາະຮ້າຍ
|
||
|
|
||
|
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມຄິດ", "ຄວາມສະບາຍ," "ຄວາມຫມິ່ນປະຫມາດ" ແລະ "ຄວາມໂຊກຮ້າຍ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍວະລີອື່ນໆ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ມີຊີວິດທີ່ງ່າຍດາຍດູຫມິ່ນຄົນທີ່ມີຄວາມທຸກທໍລະມານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# ສີ່ງທີ່ນຳເຄາະຮ້າຍ
|
||
|
|
||
|
ການນຳເອົາໂຊກຮ້າຍມາໃຫ້ເປັນຕົວແທນເຮັດໃຫ້ມັນເກີດຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ບໍ່ດີເກີດຂື້ນຫລາຍຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ມາໃຫ້ແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ທີ່ຕີນກຳລັງມື່ນລົ້ມຫລາຍຍິ່ງຂຶ້ນ
|
||
|
|
||
|
ການເລື່ອນລົງຂອງຕີນແມ່ນສະແດງເຖິງຄວາມອັນຕະລາຍຫລືບັນຫາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບຜູ້ທີ່ມີບັນຫາຢູ່ແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ເຕັນທັງຫລາຍຂອງພວກໂຈນກໍຈະເຣີນຮັ່ງມີ
|
||
|
|
||
|
ບັນດາເຕັນຂອງພວກເຂົາຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງຫມາຍເຖິງພວກໂຈນທີ່ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງໃນເຕັນຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກໂຈນອາໄສຢູ່ໃນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນເຕັນຂອງພວກເຂົາເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ມືທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາເປັນພະຂອງພວກເຂົາ
|
||
|
|
||
|
ມືຂອງພວກເຂົາເອງ "ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄວາມເຂັ້ມແຂງ, ແລະ" ເທບພະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາ "ແມ່ນຄຳປຽບທຽບ ສຳລັບຄວາມພາກພູມໃຈຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ:" ພວກເຂົາມີຄວາມພູມໃຈທີ່ສຸດໃນຄວາມສາມາດຂອງຕົນເອງ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|