52 lines
2.6 KiB
Markdown
52 lines
2.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat:6-8
|
|||
|
|
|||
|
# jika kamu mengajarkan hal-hal ini di kepada saudara-saudara
|
|||
|
|
|||
|
Paulus berbicara tentang pengajarannya, sebagaimana mereka seperti benda yang dapat secara jasmani dipersembahkan kepada orang-orang percaya. Disini, menempatkan kepada artinya untuk mengarahkan atau memperingatkan. Terjemahan lainnya: "jika kamu menolong orang-orang percaya mengingat hal-hal ini" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# hal-hal ini
|
|||
|
|
|||
|
Ini mengacu pada pengajaran yang telah dimulai dalam [1 Timotius 3:16](../03/16.md).
|
|||
|
|
|||
|
# saudara-saudara
|
|||
|
|
|||
|
Ini ditujukan pada orang-orang percaya baik itu pria atau wanita. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# kamu telah dididik dalam perkataan-perkataan iman dan ajaran sehat yang telah kamu ikuti
|
|||
|
|
|||
|
Paulus berbicara tentang firman Allah dan ajaranNya sebagaimana itu dapat diterima secara jasmani oleh Timotius dan membuatnya kuat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "perkataan-perkataan dalam iman dan ajaran yang sehat yang kamu ikuti yang akan membawamu untuk terus percaya semakin kuat dalam Kristus" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# perkataan-perkataan iman
|
|||
|
|
|||
|
"perkataan-perkataan yang membuat orang percaya"
|
|||
|
|
|||
|
# dongeng-dongeng oleh nenek-nenek tua
|
|||
|
|
|||
|
"cerita-cerita takhayul dan dongeng-dongeng nenek -nenek tua." Kata "cerita-cerita" memiliki makna yang sama dengan "dongeng-dongeng" dalam [1 Timotius 1:4](../01/03.md), sehingga anda dapat menerjemahkannya dalam istilah yang sama di sini.
|
|||
|
|
|||
|
# dicintai oleh nenek-nenek tua
|
|||
|
|
|||
|
Ini mungkin adalah sebuah ekspresi yang berarti "bodoh" atau "tidak masuk akal." Paulus tidak bermaksud menghina nenek-nenek tua dalam keterangannya "nenek-nenek tua." Sebaliknya, dia dan pendengarnya tahu bahwa para pria mati terlebih dahulu daripada para wanita, sehingga lebih banyak wanita daripada pria yang akalnya lemah karena usia tua. (lihatlah: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# latihlah dirimu untuk hidup dalam kesalehan
|
|||
|
|
|||
|
"latihlah dirimu untuk memuliakan Allah" atau "latihlah dirimu untuk berbuat sesuatu yang menyenangkan Allah."
|
|||
|
|
|||
|
# latihan jasmani
|
|||
|
|
|||
|
"latihan jasmani"
|
|||
|
|
|||
|
# mengandung janji untuk kehidupan sekarang
|
|||
|
|
|||
|
"bermanfaat untuk kehidupan sekarang."
|
|||
|
|
|||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|