34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat 49-50
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Yesus melanjutkan pengajarannya kepada murid-muridnya.
|
||
|
|
||
|
# Aku datang untuk melemparkan api ke dunia
|
||
|
|
||
|
"Aku datang untuk melemparkan api ke dunia" atau "aku datang untuk menetapkan dunia kepada api." Kemungkinan artinya adalah 1)Yesus telah datang untuk mengadili orang-orang, atau 2) Yesus telah datang untuk membersihkan orang-orang percaya, atau 3) Yesus telah datang untuk membawa pertentangan di antara orang-orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# bagaimana Aku berharap bahwa api itu telah dinyalakan
|
||
|
|
||
|
Seruan ini menekankan bagaimana dia ingin ini terjadi. AT: "Aku sangat berharap bahwa itu sudah menyala" atau "bagaimana Aku berharap itu telah mulai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||
|
|
||
|
# Aku memiliki pembaptisan untuk dibaptis dengan
|
||
|
|
||
|
Di sini "baptis" merujuk kepada apa yang Yesus harus alami. Hanya seperti air yang menutup seseorang saat dibaptis, penderitaan akan melingkupi Yesus. AT: "Aku harus melalui baptisan dari derita yang sangat parah" atau "Aku harus menanggung penderitaan sebagai seseorang yang sedang dibaptis ditutup dengan air." (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Tapi
|
||
|
|
||
|
Kata "tapi" digunakan untuk menunjukan bahwa Dia tidak bisa melemparkan api ke bumi sampai Dia pergi melalui baptisanNya.
|
||
|
|
||
|
# bagaimana Aku tertekan sampai ini selesai
|
||
|
|
||
|
Seruan ini menegaskan bagaimana tertekannya Dia. AT: "Aku sangat tertekan dan akan terus seperti ini sampai baptisan penderitaan ini selesai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<!-- -->
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
|