Ini berbicara mengenai orang-orang yang berada di tempat yang aman seolah-olah mereka adalah sebuah pohon yang ditanam di padang rumput yang tenang. Terjemahan lain: "bangsa Israel pernah indah dan menyenangkan seperti kota Tirus, seperti sebuah pohon yang ditanam di padang rumput" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini "Efraim" merujuk pada seluruh kerajaan Israel di Utara. Tempat-tempat ini merujuk pada orang-orang yang tinggal di sana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kata "anak-anak" adalah orang-orang dari bangsa tersebut. Terjemahan lain: "tetapi orang-orang Israel akan membawa anak-anak mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])