Commit Graph

5048 Commits

Author SHA1 Message Date
Tom Warren f46d6d7378 d not s 2016-09-22 14:29:41 -04:00
Tom Warren 414e04806a Checking 2016-09-22 12:32:36 -04:00
Tom Warren 8588ab601f Tweak 2016-09-22 12:13:11 -04:00
Tom Warren e1ee2add6c Text note added
The last phrase is the MT.
Others have the different reading.
2016-09-22 12:12:03 -04:00
Tom Warren a2ba022733 Punct 2016-09-22 11:49:06 -04:00
Tom Warren 690114b5a6 Various
David my father, not David, my father
2016-09-22 11:42:26 -04:00
Tom Warren eb5985c6c6 more sense 2016-09-22 11:29:08 -04:00
Tom Warren fe398b1f27 complex but not too long 2016-09-22 11:09:46 -04:00
Tom Warren fd3a27bf7e Sundry 2016-09-22 11:01:27 -04:00
Tom Warren 6df5ef1aea Punct 2016-09-22 10:14:48 -04:00
Tom Warren caaf4e690d punctuation 2016-09-22 10:09:00 -04:00
pohlig 346e4bce7f Update 04.usfm 2016-09-22 10:08:17 -04:00
Tom Warren 9c43bf3ff5 Blankets -- coverings
not clothes as in what one wears.
2016-09-22 10:06:37 -04:00
BramvandenHeuvel 3183e75952 V17 court to courtyard 2016-09-22 16:05:04 +02:00
Hanker10 08d3e4f6e3 Nehemiah 12:6 change period to comma at end
Nehemiah 12:6 change period to comma at end of the line since verse 7 continues the listing.
2016-09-22 09:17:21 -04:00
Hanker10 a5795b1892 Nehemiah 9:24 drop comma after "land"
Nehemiah 9:24 drop comma after "land"
2016-09-22 09:13:19 -04:00
BramvandenHeuvel e4f83944a2 V22 ; to , 2016-09-22 12:03:27 +02:00
BramvandenHeuvel e6b88627aa v11 So to so 2016-09-22 11:30:58 +02:00
BramvandenHeuvel 719e8ba57a V5-6 update punctuation 2016-09-22 11:28:21 +02:00
BramvandenHeuvel 680124472d V8 update punctuation 2016-09-22 11:07:07 +02:00
BramvandenHeuvel 82c577c769 V10 quotes 2016-09-22 10:31:43 +02:00
Hanker10 63858f78f3 Nehemiah 4:14 ending quotes added
Nehemiah 4:14 ending quotes added
2016-09-21 21:58:17 -04:00
Hanker10 3b9f91cf84 Nehemiah 3:17 add comma after "him"
Nehemiah 3:17 add comma after "him"
2016-09-21 20:39:58 -04:00
Hanker10 38c51c105a Ezra 2:2 add blank line between the 2 lines
Ezra 2:2 add blank line between the 2 lines
2016-09-21 20:09:28 -04:00
Hanker10 696f4a1459 Ezra 1:3 change wording
Ezra 1:3 change wording FROM: "Any one of you who comes from his people, may his God be with you, for you to go up to Jerusalem" to what you see because this is a very poorly constructed sentence. The Hebrew and the English translations I consulted used the 3rd person, not the 2nd.
2016-09-21 20:05:31 -04:00
pohlig 04e421aaa3 Update 03.usfm 2016-09-21 17:35:12 -04:00
Henry Whitney d279b75557 magic 2016-09-21 17:04:22 -04:00
Tom Warren 6597147550 More literal, and a little wonky 2016-09-21 16:23:58 -04:00
lrsallee 8fdd35a7c7 Rev 1:16 - corrected spelling of "stars"
\v 16 He had seven starts in his right hand
2016-09-21 16:17:00 -04:00
Henry Whitney 3e9e827216 magic 2016-09-21 16:11:33 -04:00
Henry Whitney c9f9bef580 Psa 119:160
Noun for adj, missing word.
2016-09-21 16:09:13 -04:00
Henry Whitney 85362b9b8a Psa 119:158
Followed all versions.
2016-09-21 15:59:24 -04:00
Tom Warren 55fc968b9a Back to manger
feeding trough is just as complex and unreachable, but manger at least
is in the Western culture. Feeding trough is only for farmers.
2016-09-21 15:54:12 -04:00
pohlig fdab71d441 Update 03.usfm 2016-09-21 14:42:49 -04:00
pohlig a730ca6ca6 Update 04.usfm 2016-09-21 14:19:24 -04:00
pohlig 0d4efef074 Update 03.usfm 2016-09-21 14:14:32 -04:00
pohlig a9c62d478f Update 127.usfm 2016-09-21 13:52:05 -04:00
pohlig 985c9ddd0d Update 03.usfm 2016-09-21 12:28:56 -04:00
pohlig 52a32fb911 Update 03.usfm 2016-09-21 12:21:23 -04:00
pohlig 783b05a6cc Update 03.usfm 2016-09-21 12:18:45 -04:00
Tom Warren b178c581ba Reader reports reviewed / applied 2016-09-21 11:47:26 -04:00
pohlig d8e8c1b6c7 Update 03.usfm 2016-09-21 11:37:44 -04:00
BramvandenHeuvel ca07c87193 V30 space 2016-09-21 17:26:34 +02:00
Tom Warren a447e291ce Some clearing away 2016-09-21 10:55:56 -04:00
pohlig e58911b037 Update 03.usfm 2016-09-21 10:36:14 -04:00
Tom Warren 150bdabd86 Edits from submissions 2016-09-21 10:28:48 -04:00
pohlig ac69625332 Update 03.usfm 2016-09-21 10:28:08 -04:00
Tom Warren ab51350d8c The niphal (passive, usually or reflexive)
This verse was very odd-sounded in English. Most modern translations
turn it to active voice (as I have done). I will check with the tN team
to see if a note would be required.
2016-09-21 09:24:53 -04:00
Henry Whitney f31400ae8c Psa 149:2
de-UDB’d
2016-09-21 09:24:36 -04:00
pohlig 66369a96d0 Update 03.usfm 2016-09-21 09:16:42 -04:00