versions to translations
This commit is contained in:
parent
0adf187cfd
commit
70ad98c2b6
|
@ -1255,7 +1255,7 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 6 The person who turns to those who talk with the dead, or to those who talk with spirits so as to prostitute themselves with them, I will set my face against that person; I will cut him off from among his people.
|
\v 6 The person who turns to those who talk with the dead, or to those who talk with spirits so as to prostitute themselves with them, I will set my face against that person; I will cut him off from among his people.
|
||||||
\v 7 Therefore consecrate yourselves and be holy, because I am Yahweh your God.
|
\v 7 Therefore consecrate yourselves and be holy, because I am Yahweh your God.
|
||||||
\f + \ft Several modern versions have: \fqa ... because I, Yahweh your God, am holy \fqa* . \f*
|
\f + \ft Several modern translations have: \fqa ... because I, Yahweh your God, am holy \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
|
|
|
@ -187,7 +187,7 @@
|
||||||
\c 5
|
\c 5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 1 As soon as all the kings of the Amorites on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites, who were along the coast of the Great Sea, heard that Yahweh had dried up the waters of the Jordan until the people of Israel had crossed over, their hearts melted, and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
|
\v 1 As soon as all the kings of the Amorites on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites, who were along the coast of the Great Sea, heard that Yahweh had dried up the waters of the Jordan until the people of Israel had crossed over, their hearts melted, and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have: \fqa until the people of Israel had crossed over, \fqa* and others have, \fqa until we had crossed over \fqa* . The Hebrew text has \fqa we, \fqa* but a note in the margin instructs readers to say \fqa they \fqa* . Translators can decide for themselves. \f*
|
\f + \ft Some modern translations have: \fqa until the people of Israel had crossed over, \fqa* and others have, \fqa until we had crossed over \fqa* . The Hebrew text has \fqa we, \fqa* but a note in the margin instructs readers to say \fqa they \fqa* . Translators can decide for themselves. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
|
|
14
09-1SA.usfm
14
09-1SA.usfm
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||||
\c 1
|
\c 1
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 1 There was a certain man of Ramathaim of the Zuphites, of the hill country of Ephraim; his name was Elkanah son of Jeroham son of Elihu son of Tohu son of Zuph, an Ephraimite.
|
\v 1 There was a certain man of Ramathaim of the Zuphites, of the hill country of Ephraim; his name was Elkanah son of Jeroham son of Elihu son of Tohu son of Zuph, an Ephraimite.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa Ramathaim Zophim, \fqa* but it is understood that \fqa Zophim \fqa* really refers to the region in which the clan descended from Zuph resided. \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa Ramathaim Zophim, \fqa* but it is understood that \fqa Zophim \fqa* really refers to the region in which the clan descended from Zuph resided. \f*
|
||||||
\v 2 He had two wives; the name of the first was Hannah, and the name of the second was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
|
\v 2 He had two wives; the name of the first was Hannah, and the name of the second was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -64,7 +64,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 26 She said, "Oh, my master! As you live, my master, I am the woman who stood here next to you praying to Yahweh.
|
\v 26 She said, "Oh, my master! As you live, my master, I am the woman who stood here next to you praying to Yahweh.
|
||||||
\v 27 For this child I prayed and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
|
\v 27 For this child I prayed and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
|
||||||
\v 28 I have given him to Yahweh, as long as he lives he is lent to Yahweh." Then he worshiped Yahweh there. \f + \ft Some modern versions have, \fqa Then they worshiped Yahweh there \fqa* . \f*
|
\v 28 I have given him to Yahweh, as long as he lives he is lent to Yahweh." Then he worshiped Yahweh there. \f + \ft Some modern translations have, \fqa Then they worshiped Yahweh there \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\c 2
|
\c 2
|
||||||
|
@ -351,7 +351,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 19 Yahweh attacked some of the men of Beth Shemesh because they had looked into the ark of Yahweh. He killed 50,070 men. The people mourned, because Yahweh had given the people a great blow.
|
\v 19 Yahweh attacked some of the men of Beth Shemesh because they had looked into the ark of Yahweh. He killed 50,070 men. The people mourned, because Yahweh had given the people a great blow.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa 50,070 men \fqa* , some later copies and modern versions have, \fqa seventy men \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa 50,070 men \fqa* , some later copies and modern translations have, \fqa seventy men \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\v 20 The men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom will the ark go up from us?"
|
\v 20 The men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom will the ark go up from us?"
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -564,7 +564,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 26 Saul also went to his home at Gibeah, and with him went some strong men, whose hearts God had touched.
|
\v 26 Saul also went to his home at Gibeah, and with him went some strong men, whose hearts God had touched.
|
||||||
\v 27 But some worthless men said, "How can this man save us?" These people despised Saul and did not bring him any gifts. But Saul kept silent.
|
\v 27 But some worthless men said, "How can this man save us?" These people despised Saul and did not bring him any gifts. But Saul kept silent.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions add to this verse the following paragraph: \fqa Nahash king of the Ammonites had severely oppressed the Gadites and Reubenites. He dug out the right eye of each man and did not allow anyone to rescue Israel. Across the Jordan River was left no Israelites whose right eye Nahash king of the Ammonites had not dug out. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and had gone into Jabesh Gilead \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations add to this verse the following paragraph: \fqa Nahash king of the Ammonites had severely oppressed the Gadites and Reubenites. He dug out the right eye of each man and did not allow anyone to rescue Israel. Across the Jordan River was left no Israelites whose right eye Nahash king of the Ammonites had not dug out. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and had gone into Jabesh Gilead \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -1283,7 +1283,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 41 As soon as the young man was gone, David stood up from behind the mound, lay facedown on the ground, and bowed himself three times. They kissed one another and wept together, with David weeping the more.
|
\v 41 As soon as the young man was gone, David stood up from behind the mound, lay facedown on the ground, and bowed himself three times. They kissed one another and wept together, with David weeping the more.
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text reads, \fqa David came out from beside the south \fqa* . Modern versions interpret this passage in different ways because the Hebrew text is difficult to understand. \f*
|
\f + \ft The Hebrew text reads, \fqa David came out from beside the south \fqa* . Modern translations interpret this passage in different ways because the Hebrew text is difficult to understand. \f*
|
||||||
\v 42 Jonathan said to David, "Go in peace, because we have both sworn in the name of Yahweh and said, 'May Yahweh be between you and me, and between my descendants and your descendants, forever.'" Then David stood up and left, and Jonathan returned to the city.
|
\v 42 Jonathan said to David, "Go in peace, because we have both sworn in the name of Yahweh and said, 'May Yahweh be between you and me, and between my descendants and your descendants, forever.'" Then David stood up and left, and Jonathan returned to the city.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1334,7 +1334,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 3 Then David went from there to Mizpah in Moab. He said to the king of Moab, "Please let my father and my mother go out with you until I know what God will do for me." \f + \ft Some ancient versions have, \fqa Please let my father and my mother stay with you, \fqa* and some modern versions read this way. \f*
|
\v 3 Then David went from there to Mizpah in Moab. He said to the king of Moab, "Please let my father and my mother go out with you until I know what God will do for me." \f + \ft Some ancient translations have, \fqa Please let my father and my mother stay with you, \fqa* and some modern translations read this way. \f*
|
||||||
\v 4 He left them with the king of Moab. His father and mother stayed with him the whole time that David was in his stronghold.
|
\v 4 He left them with the king of Moab. His father and mother stayed with him the whole time that David was in his stronghold.
|
||||||
\v 5 Then the prophet Gad said to David, "Do not stay in your stronghold. Leave and go into the land of Judah." So David left there and went into the forest of Hereth.
|
\v 5 Then the prophet Gad said to David, "Do not stay in your stronghold. Leave and go into the land of Judah." So David left there and went into the forest of Hereth.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1665,7 +1665,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 8 David and his men attacked various places, making raids on the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, as you go to Shur, as far as the land of Egypt. They had been living there in the land from ancient times. \f + \ft Instead of \fqa the Girzites \fqa* which is found in some ancient Hebrew copies, some modern versions have \fqa the Gizrites \fqa* which is found in the margin of some Hebrew manuscripts. \f*
|
\v 8 David and his men attacked various places, making raids on the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, as you go to Shur, as far as the land of Egypt. They had been living there in the land from ancient times. \f + \ft Instead of \fqa the Girzites \fqa* which is found in some ancient Hebrew copies, some modern translations have \fqa the Gizrites \fqa* which is found in the margin of some Hebrew copies. \f*
|
||||||
\v 9 David attacked the land and saved neither man nor woman alive; he took away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the clothing; he would return and come again to Achish.
|
\v 9 David attacked the land and saved neither man nor woman alive; he took away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the clothing; he would return and come again to Achish.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
|
@ -882,7 +882,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 15 As for the other matters concerning Shallum and the conspiracy that he formed, they are written in the book of the events of the kings of Israel.
|
\v 15 As for the other matters concerning Shallum and the conspiracy that he formed, they are written in the book of the events of the kings of Israel.
|
||||||
\v 16 Then Menahem attacked Tiphsah and all who were there, and the borders around Tirzah, because they did not open up the city to him. So he attacked it, and he ripped open all the pregnant women in that village.
|
\v 16 Then Menahem attacked Tiphsah and all who were there, and the borders around Tirzah, because they did not open up the city to him. So he attacked it, and he ripped open all the pregnant women in that village.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa Tiphsah \fqa* , one ancient version and some modern versions read,
|
\f + \ft Instead of \fqa Tiphsah \fqa* , one ancient translation and some modern translations read,
|
||||||
\fqa Tappuah \fqa* . \f*
|
\fqa Tappuah \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
20
14-2CH.usfm
20
14-2CH.usfm
|
@ -735,7 +735,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 3 Yahweh was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals.
|
\v 3 Yahweh was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals.
|
||||||
\f + \ft Some ancient copies do not have \fqa David \fqa* , and some modern versions leave it out. \f*
|
\f + \ft Some ancient copies do not have \fqa David \fqa* , therefore, some modern translations leave it out. \f*
|
||||||
\v 4 Instead, he relied on the God of his father, and walked in his commandments, not after the behavior of Israel.
|
\v 4 Instead, he relied on the God of his father, and walked in his commandments, not after the behavior of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -868,7 +868,7 @@
|
||||||
\v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle.
|
\v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle.
|
||||||
\f + \ft The reading \fqa some Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, which reads, \fqa some Ammonites \fqa* . It is thought that \fqa Meunites \fqa* was original, and that a copyist changed it to \fqa some Ammonites \fqa* . But this last reading makes no sense, because Ammonites have already been mentioned in this verse. However, different versions deal with this problem in different ways. \f*
|
\f + \ft The reading \fqa some Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, which reads, \fqa some Ammonites \fqa* . It is thought that \fqa Meunites \fqa* was original, and that a copyist changed it to \fqa some Ammonites \fqa* . But this last reading makes no sense, because Ammonites have already been mentioned in this verse. However, different versions deal with this problem in different ways. \f*
|
||||||
\v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, Engedi.
|
\v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, Engedi.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , some ancient and modern versions read, \fqa Aram \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , some ancient translations and some modern translations read, \fqa Aram \fqa* . \f*
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 3 Jehoshaphat became afraid and set himself to seek Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
|
\v 3 Jehoshaphat became afraid and set himself to seek Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
|
||||||
\v 4 Judah gathered together to seek Yahweh; they came to seek Yahweh from all the cities of Judah.
|
\v 4 Judah gathered together to seek Yahweh; they came to seek Yahweh from all the cities of Judah.
|
||||||
|
@ -882,7 +882,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 8 They lived in it and built you a holy place in it for your name, saying,
|
\v 8 They lived in it and built you a holy place in it for your name, saying,
|
||||||
\v 9 'If disaster comes on us—the sword, judgment, or disease, or famine—we will stand before this house, and before you (for your name is in this house), and we will cry to you in our affliction, and you will hear us and save us.'
|
\v 9 'If disaster comes on us—the sword, judgment, or disease, or famine—we will stand before this house, and before you (for your name is in this house), and we will cry to you in our affliction, and you will hear us and save us.'
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa judgment \fqa* , some ancient and modern versions read \fqa flood \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa judgment \fqa* , some ancient and modern translations read \fqa flood \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 10 See now, here are the people of Ammon, Moab, and Mount Seir whom you would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt; instead, Israel turned away from them and did not destroy them.
|
\v 10 See now, here are the people of Ammon, Moab, and Mount Seir whom you would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt; instead, Israel turned away from them and did not destroy them.
|
||||||
|
@ -919,7 +919,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 25 When Jehoshaphat and his people came to take plunder from them, they found among them abundant goods, clothing, and valuable articles, which they took for themselves, more than they could carry away. It took them three days to carry off the plunder, there was so much of it.
|
\v 25 When Jehoshaphat and his people came to take plunder from them, they found among them abundant goods, clothing, and valuable articles, which they took for themselves, more than they could carry away. It took them three days to carry off the plunder, there was so much of it.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa among them \fqa* , some ancient and modern versions read \fqa cattle \fqa* . Instead of \fqa clothing \fqa* , some ancient and modern versions read \fqa dead bodies \fqa* .\f*
|
\f + \ft Instead of \fqa among them \fqa* , some ancient and modern translations read \fqa cattle \fqa* . Instead of \fqa clothing \fqa* , some ancient and modern translations read \fqa dead bodies \fqa* .\f*
|
||||||
\v 26 On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah. There they praised Yahweh, so the name of that place is the "Valley of Berakah" to this day.
|
\v 26 On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah. There they praised Yahweh, so the name of that place is the "Valley of Berakah" to this day.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -1061,7 +1061,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 20 Jehoiada took with him the commanders of hundreds, the noblemen, the governors of the people, and all the people of the land. He brought down the king from the house of Yahweh; the people came through the Upper Gate to the king's house and sat the king on the throne of the kingdom.
|
\v 20 Jehoiada took with him the commanders of hundreds, the noblemen, the governors of the people, and all the people of the land. He brought down the king from the house of Yahweh; the people came through the Upper Gate to the king's house and sat the king on the throne of the kingdom.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have, \fqa they brought down the king \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have, \fqa they brought down the king \fqa* . \f*
|
||||||
\v 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. As for Athaliah, they had killed her with the sword.
|
\v 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. As for Athaliah, they had killed her with the sword.
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\c 24
|
\c 24
|
||||||
|
@ -1476,7 +1476,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 16 They also gave to those males three years old and up, who were listed in the records of their ancestors who entered the house of Yahweh, as required by the daily schedule, to do the work in their offices and their divisions.
|
\v 16 They also gave to those males three years old and up, who were listed in the records of their ancestors who entered the house of Yahweh, as required by the daily schedule, to do the work in their offices and their divisions.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa males three years old and up \fqa* , some modern versions have \fqa males thirty years old and up \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa males three years old and up \fqa* , some modern translations have \fqa males thirty years old and up \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 17 They distributed to the priests according to the records of their ancestors, and the same to the Levites twenty years old and more, according to their offices and their divisions.
|
\v 17 They distributed to the priests according to the records of their ancestors, and the same to the Levites twenty years old and more, according to their offices and their divisions.
|
||||||
|
@ -1500,7 +1500,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 5 Hezekiah took courage and built up all the wall that was broken down. He built the towers higher, and also the other wall outside. He also strengthened the Millo in the city of David, and he made large amounts of weapons and shields.
|
\v 5 Hezekiah took courage and built up all the wall that was broken down. He built the towers higher, and also the other wall outside. He also strengthened the Millo in the city of David, and he made large amounts of weapons and shields.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa He built the towers higher \fqa* , some ancient and modern versions have, \fqa he built towers on it \fqa* , that is, on the wall. \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa He built the towers higher \fqa* , some ancient and modern translations have, \fqa he built towers on it \fqa* , that is, on the wall. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 6 He placed military commanders over the people. He gathered them together to him in the broad place at the city gate and spoke encouragingly to them. He said,
|
\v 6 He placed military commanders over the people. He gathered them together to him in the broad place at the city gate and spoke encouragingly to them. He said,
|
||||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 22 In this way, Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib, the king of Assyria, and from the hand of all others, and gave them rest on every side.
|
\v 22 In this way, Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib, the king of Assyria, and from the hand of all others, and gave them rest on every side.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa gave them rest on every side \fqa* , some ancient and modern versions have \fqa guided them on every side \fqa* . The original reading is uncertain. \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa gave them rest on every side \fqa* , some ancient and modern translations have \fqa guided them on every side \fqa* . The original reading is uncertain. \f*
|
||||||
\v 23 Many were bringing offerings to Yahweh in Jerusalem, and precious gifts to Hezekiah king of Judah, so that he was lifted up in the eyes of all nations from that time forward.
|
\v 23 Many were bringing offerings to Yahweh in Jerusalem, and precious gifts to Hezekiah king of Judah, so that he was lifted up in the eyes of all nations from that time forward.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -1549,7 +1549,7 @@
|
||||||
\v 27 Hezekiah had very many riches and much honor. He provided himself with storerooms for silver, gold, precious stones, and for spices, as well as for shields and for all kinds of valuable objects.
|
\v 27 Hezekiah had very many riches and much honor. He provided himself with storerooms for silver, gold, precious stones, and for spices, as well as for shields and for all kinds of valuable objects.
|
||||||
\v 28 He also had storehouses for the harvest of grain, new wine, and oil, and stalls for all kinds of animals. He also had flocks in their pens.
|
\v 28 He also had storehouses for the harvest of grain, new wine, and oil, and stalls for all kinds of animals. He also had flocks in their pens.
|
||||||
\v 29 In addition, he provided himself with cities and possessions of flocks and herds in abundance, for God had given him very much wealth.
|
\v 29 In addition, he provided himself with cities and possessions of flocks and herds in abundance, for God had given him very much wealth.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa cities \fqa* , some modern versions have \fqa donkeys \fqa* , and some other modern versions leave out the word entirely. \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa cities \fqa* , some modern translations have \fqa donkeys \fqa* , and some other modern translations leave out the word entirely. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 30 It was this same Hezekiah who also stopped up the upper spring of the waters of Gihon, and who brought them straight down on the west side of the city of David. Hezekiah succeeded in all his projects.
|
\v 30 It was this same Hezekiah who also stopped up the upper spring of the waters of Gihon, and who brought them straight down on the west side of the city of David. Hezekiah succeeded in all his projects.
|
||||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 18 As to the other matters concerning Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of Yahweh, the God of Israel, behold, they are written among the deeds of the kings of Israel.
|
\v 18 As to the other matters concerning Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of Yahweh, the God of Israel, behold, they are written among the deeds of the kings of Israel.
|
||||||
\v 19 In that account there is history of his prayer, and how God was moved by it. There is also an account of all his sin and his trespasses, and the places where he had built high places and set up the Asherah poles and the carved figures, before he humbled himself—they are written about in the Chronicles of the Seers.
|
\v 19 In that account there is history of his prayer, and how God was moved by it. There is also an account of all his sin and his trespasses, and the places where he had built high places and set up the Asherah poles and the carved figures, before he humbled himself—they are written about in the Chronicles of the Seers.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa the Chronicles of Hozai \fqa* , which is the reading of the original text. But many modern versions correct it to read \fqa the Chronicles of the Seers \fqa* . Also, a few modern versions have \fqa the Chronicles of his seers \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa the Chronicles of Hozai \fqa* , which is the reading of the original text. But many modern translations correct it to read \fqa the Chronicles of the Seers \fqa* . Also, a few modern translations have \fqa the Chronicles of his seers \fqa* . \f*
|
||||||
\v 20 So Manasseh slept with his ancestors, and they buried him in his own house. Amon, his son, became king in his place.
|
\v 20 So Manasseh slept with his ancestors, and they buried him in his own house. Amon, his son, became king in his place.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
10
15-EZR.usfm
10
15-EZR.usfm
|
@ -541,13 +541,13 @@
|
||||||
\v 23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah—that is, Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer.
|
\v 23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah—that is, Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer.
|
||||||
\v 24 Among the singers: Eliashib. Among the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
|
\v 24 Among the singers: Eliashib. Among the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
|
||||||
\v 25 Among the rest of the Israelites—among the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah.
|
\v 25 Among the rest of the Israelites—among the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah.
|
||||||
\f + \ft Instead of the second occurrence of \fqa Malkijah \fqa* , some modern versions substitute \fqa Hashabiah \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of the second occurrence of \fqa Malkijah \fqa* , some modern translations substitute \fqa Hashabiah \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 26 Among the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
|
\v 26 Among the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
|
||||||
\v 27 Among the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
|
\v 27 Among the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
|
||||||
\v 28 Among the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
|
\v 28 Among the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
|
||||||
\v 29 Among the descendants of Bani: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, and Sheal Jeremoth. \f + \ft Instead of \fqa Bani \fqa* , some modern versions have \fqa Bigvai \fqa* . \f*
|
\v 29 Among the descendants of Bani: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, and Sheal Jeremoth. \f + \ft Instead of \fqa Bani \fqa* , some modern translations have \fqa Bigvai \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 30 Among the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
|
\v 30 Among the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
|
||||||
|
@ -563,15 +563,15 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
|
\v 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
|
||||||
\v 38 Among the descendants of Binnui: Shimei,
|
\v 38 Among the descendants of Binnui: Shimei,
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa Among the descendants of Binnui: Shimei \fqa* , some modern versions have \fqa Bani, Binnui, Shimei \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa Among the descendants of Binnui: Shimei \fqa* , some modern translations have \fqa Bani, Binnui, Shimei \fqa* . \f*
|
||||||
\v 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
|
\v 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
|
||||||
\v 40 Maknadebai, Shashai, Sharai,
|
\v 40 Maknadebai, Shashai, Sharai,
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa Maknadebai \fqa* , some modern versions have \fqa Among the descendants of Zaccai \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa Maknadebai \fqa* , some modern translations have \fqa Among the descendants of Zaccai \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
|
\v 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
|
||||||
\v 42 Shallum, Amariah, and Joseph.
|
\v 42 Shallum, Amariah, and Joseph.
|
||||||
\v 43 Among the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
|
\v 43 Among the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
|
||||||
\v 44 All of these had taken foreign wives and had children with some of them.
|
\v 44 All of these had taken foreign wives and had children with some of them.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa and had children with some of them \fqa* , some modern versions have \fqa but sent them away with their children \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa and had children with some of them \fqa* , some modern translations have \fqa but sent them away with their children \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -350,7 +350,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 43 The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
|
\v 43 The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa of Binnui, and of Hodevah \fqa* , some modern versions have \fqa the descendants of Hodevah \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa of Binnui, and of Hodevah \fqa* , some modern translations have \fqa the descendants of Hodevah \fqa* . \f*
|
||||||
\v 44 The singers: The descendants of Asaph, 148.
|
\v 44 The singers: The descendants of Asaph, 148.
|
||||||
\v 45 The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
|
\v 45 The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -401,7 +401,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 70 Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
|
\v 70 Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text has \fqa thirty priestly garments \fqa* , but it is difficult to understand. Most modern versions have \fqa 530 priestly garments \fqa* . However, some recommend reading \fqa thirty priestly garments and five hundred minas of silver \fqa* . \f*
|
\f + \ft The Hebrew text has \fqa thirty priestly garments \fqa* , but it is difficult to understand. Most modern translations have \fqa 530 priestly garments \fqa* . However, some recommend reading \fqa thirty priestly garments and five hundred minas of silver \fqa* . \f*
|
||||||
\v 71 Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
|
\v 71 Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
|
||||||
\v 72 The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
|
\v 72 The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -423,7 +423,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 6 Ezra gave thanks to Yahweh, the great God, and all the people lifted up their hands and answered, "Amen! Amen!" Then they bowed their heads and worshiped Yahweh with their faces to the ground.
|
\v 6 Ezra gave thanks to Yahweh, the great God, and all the people lifted up their hands and answered, "Amen! Amen!" Then they bowed their heads and worshiped Yahweh with their faces to the ground.
|
||||||
\v 7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah—the Levites—helped the people understand the law, while the people remained in their place.
|
\v 7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah—the Levites—helped the people understand the law, while the people remained in their place.
|
||||||
\f + \ft Most modern versions, including the ULB and UDB, translate so as to identify as Levites all the persons named in this verse. However, some modern versions translate so as to put \fqa the Levites \fqa* in the same list as the individuals first named. \f*
|
\f + \ft Most modern translations identify as Levites all the persons named in this verse. However, some modern translations put \fqa the Levites \fqa* in the same list as the individuals first named. \f*
|
||||||
\v 8 They read in the book, The Law of God, making it clear with interpretation and giving the meaning so the people understood the reading.
|
\v 8 They read in the book, The Law of God, making it clear with interpretation and giving the meaning so the people understood the reading.
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
|
@ -701,7 +701,7 @@
|
||||||
\v 12 In the days of Joiakim these were the priests, the leaders of the families: Meraiah was the leader of Seraiah, Hananiah was the leader of Jeremiah,
|
\v 12 In the days of Joiakim these were the priests, the leaders of the families: Meraiah was the leader of Seraiah, Hananiah was the leader of Jeremiah,
|
||||||
\v 13 Meshullam was the leader of Ezra, Jehohanan was the leader of Amariah,
|
\v 13 Meshullam was the leader of Ezra, Jehohanan was the leader of Amariah,
|
||||||
\v 14 Jonathan was the leader of Malluk, and Joseph was the leader of Shebaniah.
|
\v 14 Jonathan was the leader of Malluk, and Joseph was the leader of Shebaniah.
|
||||||
\f + \ft Many modern versions, including the ULB and UDB, have \fqa Malluk \fqa* as a correction for \fqa Malluki \fqa* in the Hebrew text. The correct form of this name appears in Neh. 12:2. \f*
|
\f + \ft Many modern versions have \fqa Malluk \fqa* as a correction for \fqa Malluki \fqa* in the Hebrew text. The correct form of this name appears in Neh. 12:2. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 15 Adna was the leader of Harim, Helkai the leader of Meremoth,
|
\v 15 Adna was the leader of Harim, Helkai the leader of Meremoth,
|
||||||
|
|
10
18-JOB.usfm
10
18-JOB.usfm
|
@ -1392,10 +1392,10 @@
|
||||||
\q and his possessions will not spread over the land.
|
\q and his possessions will not spread over the land.
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 30 He will not depart out of darkness;
|
\v 30 He will not depart out of darkness;
|
||||||
\f + \ft Several modern versions leave out \fqa He will not depart out of darkness \fqa* , because they believe that this expression was mistakenly copied from 15:22. \f*
|
\f + \ft Many modern translations leave out \fqa He will not depart out of darkness \fqa* , because they believe that this expression was mistakenly copied from 15:22. \f*
|
||||||
\q a flame will dry up his stalks;
|
\q a flame will dry up his stalks;
|
||||||
\q at the breath of God's mouth he will go away.
|
\q at the breath of God's mouth he will go away.
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text has \fqa He will go away by the breath of his mouth \fqa* , which some modern versions, including the ULB and UDB, interpret as meaning the breath of God's mouth. However, other modern versions follow an ancient Greek reading, \fqa his flower will fall with the wind \fqa* . \f*
|
\f + \ft The Hebrew text has \fqa He will go away by the breath of his mouth \fqa* , which some modern translations interpret as meaning \fqa the breath of God's mouth \fqa* . However, other modern translations follow an ancient Greek translation, which reads, \fqa his flower will fall with the wind \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
@ -1554,7 +1554,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 11 My days are past; my plans are shattered,
|
\v 11 My days are past; my plans are shattered,
|
||||||
\q and so are the desires of my heart. \f + \ft Some modern versions have \fqa My days are past, as are my plans. The wishes of my heart are finished \fqa* or \fqa ... the strings of my heart have been broken \fqa* . Others have \fqa My days are past; my plans are over, as are the wishes of my heart \fqa* \f*
|
\q and so are the desires of my heart. \f + \ft Some modern translations have \fqa My days are past, as are my plans. The wishes of my heart are finished \fqa* or \fqa ... the strings of my heart have been broken \fqa* . Some translations have \fqa My days are past; my plans are over, as are the wishes of my heart \fqa* . \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 12 These people, these mockers, change the night into day;
|
\v 12 These people, these mockers, change the night into day;
|
||||||
\q light is near to darkness.
|
\q light is near to darkness.
|
||||||
|
@ -2785,7 +2785,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along;
|
\v 22 You lift me up to the wind and cause it to drive me along;
|
||||||
\q you throw me back and forth in a storm.
|
\q you throw me back and forth in a storm.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa you dissolve me in a storm \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa you dissolve me in a storm \fqa* . \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 23 For I know that you will bring me to death,
|
\v 23 For I know that you will bring me to death,
|
||||||
\q to the house appointed for all the living.
|
\q to the house appointed for all the living.
|
||||||
|
@ -3526,7 +3526,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 27 For he draws up the drops of water
|
\v 27 For he draws up the drops of water
|
||||||
\q that he distills as rain from his vapor,
|
\q that he distills as rain from his vapor,
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa that distill as rain from his vapor \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa that distill as rain from his vapor \fqa* . \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 28 which the clouds pour down
|
\v 28 which the clouds pour down
|
||||||
\q and drop in abundance on mankind.
|
\q and drop in abundance on mankind.
|
||||||
|
|
|
@ -858,7 +858,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
|
\v 13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions add after shouted, \fqa hailstones and coals of fire \fqa* this expression may be an accidental repetition from the previous verse. \f*
|
\f + \ft Some modern translations add after shouted, \fqa hailstones and coals of fire. \fqa* This expression may be an accidental repetition from the previous verse. \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
|
\v 14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1063,7 +1063,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 10 He who winks the eye causes grief,
|
\v 10 He who winks the eye causes grief,
|
||||||
\q but a talkative fool will be thrown down.
|
\q but a talkative fool will be thrown down.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa but one who bravely corrects makes peace \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa but one who bravely corrects makes peace \fqa* . \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 11 The mouth of the righteous person is a water spring of life,
|
\v 11 The mouth of the righteous person is a water spring of life,
|
||||||
\q but the mouth of the wicked covers up violence.
|
\q but the mouth of the wicked covers up violence.
|
||||||
|
@ -2454,7 +2454,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 29 A wicked man makes his face hard,
|
\v 29 A wicked man makes his face hard,
|
||||||
\q but an upright person is certain about his ways.
|
\q but an upright person is certain about his ways.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa but an upright person thinks about his way \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa but an upright person thinks about his way \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 27 It is not good to eat too much honey;
|
\v 27 It is not good to eat too much honey;
|
||||||
\q that is like searching for honor after honor.
|
\q that is like searching for honor after honor.
|
||||||
\f + \ft Modern versions have different interpretations of this difficult verse. \f*
|
\f + \ft Many modern translations have different interpretations of this difficult verse. \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 28 A person without self-control
|
\v 28 A person without self-control
|
||||||
\q is like a city breached and without walls.
|
\q is like a city breached and without walls.
|
||||||
|
@ -3134,7 +3134,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 9 Perfume and incense make the heart rejoice,
|
\v 9 Perfume and incense make the heart rejoice,
|
||||||
\q but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
|
\q but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
|
||||||
\f + \ft Modern versions have different interpretations of this difficult verse. \f*
|
\f + \ft Many modern versions have different interpretations of this difficult verse. \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 10 Do not forsake your friend and your friend's father,
|
\v 10 Do not forsake your friend and your friend's father,
|
||||||
\q and do not go to your brother's house on the day of your calamity.
|
\q and do not go to your brother's house on the day of your calamity.
|
||||||
|
|
18
21-ECC.usfm
18
21-ECC.usfm
|
@ -89,7 +89,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 7 I purchased male slaves and female slaves; I had slaves born in my palace. I also had large herds and flocks of livestock, much more than any king who ruled before me in Jerusalem.
|
\v 7 I purchased male slaves and female slaves; I had slaves born in my palace. I also had large herds and flocks of livestock, much more than any king who ruled before me in Jerusalem.
|
||||||
\v 8 I also accumulated for myself silver and gold, the treasures of kings and provinces. I got male and female singers for myself—the delights of the children of humanity—and many concubines.
|
\v 8 I also accumulated for myself silver and gold, the treasures of kings and provinces. I got male and female singers for myself—the delights of the children of humanity—and many concubines.
|
||||||
\f + \ft Modern versions interpret the last part of this verse in different ways: \fqa everything that pleases people \fqa* , \fqa concubines and everything that pleases men \fqa* , etc. \f*
|
\f + \ft Many modern translations interpret the last part of this verse in different ways: \fqa everything that pleases people \fqa* , \fqa concubines and everything that pleases men \fqa* , etc. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 9 So I became greater and wealthier than all who were before me in Jerusalem, and my wisdom remained with me.
|
\v 9 So I became greater and wealthier than all who were before me in Jerusalem, and my wisdom remained with me.
|
||||||
|
@ -202,7 +202,7 @@
|
||||||
\v 15 Whatever exists has already existed;
|
\v 15 Whatever exists has already existed;
|
||||||
\q2 whatever will exist has already existed.
|
\q2 whatever will exist has already existed.
|
||||||
\q1 God makes human beings seek hidden things.
|
\q1 God makes human beings seek hidden things.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa God makes human beings seek hidden things \fqa* , other modern versions interpret this line in different ways. \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa God makes human beings seek hidden things \fqa* , other modern translations interpret this line in different ways. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 16 I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
|
\v 16 I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
|
||||||
|
@ -217,7 +217,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 21 Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
|
\v 21 Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa Who knows the spirit of mankind, which goes upward, and the spirit of animals, which goes downward into the earth? \fqa* \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa Who knows the spirit of mankind, which goes upward, and the spirit of animals, which goes downward into the earth? \fqa* \f*
|
||||||
\v 22 So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?
|
\v 22 So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -476,7 +476,7 @@
|
||||||
\v 18 It is good that you should take hold of this wisdom,
|
\v 18 It is good that you should take hold of this wisdom,
|
||||||
\q2 and that you should not let go of righteousness.
|
\q2 and that you should not let go of righteousness.
|
||||||
\q1 For the person who fears God will meet all his obligations.
|
\q1 For the person who fears God will meet all his obligations.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa will meet all his obligations \fqa* , some modern versions have different interpretations of this difficult passage. \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa will meet all his obligations \fqa* , many modern translations have different interpretations of this difficult passage. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
|
@ -556,11 +556,11 @@
|
||||||
\q2 and wickedness will not rescue those who are its slaves.
|
\q2 and wickedness will not rescue those who are its slaves.
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 9 I have realized all this; I have applied my heart to every kind of work that is done under the sun. There is a time when a person oppresses another person to that person's hurt.
|
\v 9 I have realized all this; I have applied my heart to every kind of work that is done under the sun. There is a time when a person oppresses another person to that person's hurt.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa to his own hurt \fqa* . The Hebrew passage can be interpreted either way. \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa to his own hurt \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 10 So I saw the wicked buried publicly. They were taken from the holy area and buried and were praised by people in the city where they had done their wicked deeds. This also is uselessness.
|
\v 10 So I saw the wicked buried publicly. They were taken from the holy area and buried and were praised by people in the city where they had done their wicked deeds. This also is uselessness.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have other interpretations of this difficult verse: \fqa I saw wicked people come and go into the holy place. They proudly spoke in the city about the things they had done. This also is uselessness \fqa* . Other versions have \fqa I saw wicked people come and go into the holy place. They were praised in the city for the things they had done. This also is uselessness \fqa* . \f*
|
\f + \ft Many modern translations have different interpretations of this difficult verse: \fqa I saw wicked people come and go into the holy place. They proudly spoke in the city about the things they had done. This also is uselessness \fqa* . Other versions have \fqa I saw wicked people come and go into the holy place. They were praised in the city for the things they had done. This also is uselessness \fqa* . \f*
|
||||||
\v 11 When a sentence against an evil crime is not executed quickly, it entices the hearts of human beings to do evil.
|
\v 11 When a sentence against an evil crime is not executed quickly, it entices the hearts of human beings to do evil.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -586,7 +586,7 @@
|
||||||
\v 2 Everyone has the same fate. The same fate awaits
|
\v 2 Everyone has the same fate. The same fate awaits
|
||||||
\q2 righteous people and wicked,
|
\q2 righteous people and wicked,
|
||||||
\q2 the good,
|
\q2 the good,
|
||||||
\f + \ft Some modern versions copy ancient versions which have \fqa the good and the bad \fqa* . In this way, they make the phrase complete. Translators may decide to imitate them. \f*
|
\f + \ft Some modern versions follow ancient translations which have \fqa the good and the bad \fqa* . In this way, they make the phrase complete. Translators may decide to imitate them. \f*
|
||||||
\q2 the clean and the unclean,
|
\q2 the clean and the unclean,
|
||||||
\q2 and the one who sacrifices and the one who does not sacrifice.
|
\q2 and the one who sacrifices and the one who does not sacrifice.
|
||||||
\q1 As good people will die,
|
\q1 As good people will die,
|
||||||
|
@ -598,7 +598,7 @@
|
||||||
\v 3 There is an evil fate for everything that is done under the sun, the same event happens to them all. The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts while they live. So after that they go to the dead.
|
\v 3 There is an evil fate for everything that is done under the sun, the same event happens to them all. The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts while they live. So after that they go to the dead.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 4 For anyone who is united to all the living, there is hope, just as a living dog is better than a dead lion. \f + \ft Some modern versions have \fqa For what is preferable? For all the living, this is sure: A living dog is better than a dead lion \fqa* . \f*
|
\v 4 For anyone who is united to all the living, there is hope, just as a living dog is better than a dead lion. \f + \ft Some modern translations have \fqa For what is preferable? For all the living, this is sure: A living dog is better than a dead lion \fqa* . \f*
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 5 For living people know they will die,
|
\v 5 For living people know they will die,
|
||||||
\q2 but the dead do not know anything.
|
\q2 but the dead do not know anything.
|
||||||
|
@ -766,7 +766,7 @@
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 5 As you do not know the path of the wind,
|
\v 5 As you do not know the path of the wind,
|
||||||
\q2 nor how a baby's bones grow in the pregnant womb,
|
\q2 nor how a baby's bones grow in the pregnant womb,
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa As you do not know the path of the spirit to the baby's bones in the pregnant womb \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa As you do not know the path of the spirit to the baby's bones in the pregnant womb \fqa* . \f*
|
||||||
\q1 so also you cannot comprehend the work of God,
|
\q1 so also you cannot comprehend the work of God,
|
||||||
\q2 who created everything.
|
\q2 who created everything.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
15
23-ISA.usfm
15
23-ISA.usfm
|
@ -427,7 +427,7 @@
|
||||||
\v 16 Yahweh of hosts will be exalted in his justice, and God the Holy One will show himself holy by his righteousness.
|
\v 16 Yahweh of hosts will be exalted in his justice, and God the Holy One will show himself holy by his righteousness.
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 17 Then the sheep will feed as in their own pasture, and in the ruins, lambs will graze as foreigners.
|
\v 17 Then the sheep will feed as in their own pasture, and in the ruins, lambs will graze as foreigners.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa and in the ruins of the rich, lambs will graze \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa and in the ruins of the rich, lambs will graze \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\m
|
\m
|
||||||
|
@ -870,7 +870,7 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 26 Then Yahweh of hosts will wield a whip against them, as when he defeated Midian at the rock of Oreb. He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt.
|
\v 26 Then Yahweh of hosts will wield a whip against them, as when he defeated Midian at the rock of Oreb. He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt.
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 27 On that day, his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck, and the yoke will be destroyed because of fatness. \f + \ft The last line of this verse is difficult because it does not seem to fit the context. Some modern versions leave out \fqa because of fatness \fqa* . Other modern versions have \fqa and the yoke will be destroyed from off your neck. He has gone up from Rimmon \fqa* . Here \fqa He \fqa* means the Assyrian king and his army. \f*
|
\v 27 On that day, his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck, and the yoke will be destroyed because of fatness. \f + \ft The last line of this verse is difficult because it does not seem to fit the context. Some modern translations leave out \fqa because of fatness \fqa* . Other modern translations have \fqa and the yoke will be destroyed from off your neck. He has gone up from Rimmon \fqa* . Here \fqa He \fqa* means the Assyrian king and his army. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
|
@ -1455,7 +1455,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 18 In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to Yahweh of hosts. One of these will be called The City of the Sun.
|
\v 18 In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to Yahweh of hosts. One of these will be called The City of the Sun.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa The City of the Sun \fqa* , which probably refers to the Egyptian city of Heliopolis, some ancient and modern versions have \fqa The City of Destruction \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa The City of the Sun \fqa* , which probably refers to the Egyptian city of Heliopolis, some ancient and modern translations have \fqa The City of Destruction \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
|
@ -1667,11 +1667,11 @@
|
||||||
\v 1 A declaration about Tyre:
|
\v 1 A declaration about Tyre:
|
||||||
\q1 Howl, you ships of Tarshish; for there is neither home nor harbor;
|
\q1 Howl, you ships of Tarshish; for there is neither home nor harbor;
|
||||||
\q1 from the land of Cyprus it has been revealed to them.
|
\q1 from the land of Cyprus it has been revealed to them.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa Cyprus \fqa* , some modern versions keep \fqa Kittim \fqa* , the Hebrew name for this island. \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa Cyprus \fqa* , some modern translations keep \fqa Kittim \fqa* , the Hebrew name for this island. \f*
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 2 Be silent, you inhabitants of the coast; the merchant of Sidon,
|
\v 2 Be silent, you inhabitants of the coast; the merchant of Sidon,
|
||||||
\q1 who travels over the sea, has filled you.
|
\q1 who travels over the sea, has filled you.
|
||||||
\f + \ft Some ancient and modern versions have \fqa Be silent, you inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who travel over the sea, have filled you \fqa* or \fqa Be silent, you inhabitants of the coast and you merchants of Sidon, whom those who travel over the sea have filled \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some ancient and modern translations have \fqa Be silent, you inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who travel over the sea, have filled you \fqa* or \fqa Be silent, you inhabitants of the coast and you merchants of Sidon, whom those who travel over the sea have filled \fqa* . \f*
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 3 Upon the great waters was the grain of Shihor,
|
\v 3 Upon the great waters was the grain of Shihor,
|
||||||
\q1 the harvest of the Nile was her produce;
|
\q1 the harvest of the Nile was her produce;
|
||||||
|
@ -1942,7 +1942,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 16 Yahweh, in trouble have they looked to you; they whispered prayers when your discipline was on them.
|
\v 16 Yahweh, in trouble have they looked to you; they whispered prayers when your discipline was on them.
|
||||||
\f + \ft This difficult verse has many different translations among modern versions. \f*
|
\f + \ft This is a difficult verse and is translated in several ways by different modern English translations. \f*
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 17 As a pregnant woman nears the time for her to give birth,
|
\v 17 As a pregnant woman nears the time for her to give birth,
|
||||||
\q1 when she is in pain and cries out in her labor pains,
|
\q1 when she is in pain and cries out in her labor pains,
|
||||||
|
@ -1997,7 +1997,8 @@
|
||||||
\v 7 Has Yahweh attacked Jacob and Israel as he attacked those nations who attacked them? Have Jacob and Israel been killed as in the slaughter of those nations that were killed by them?
|
\v 7 Has Yahweh attacked Jacob and Israel as he attacked those nations who attacked them? Have Jacob and Israel been killed as in the slaughter of those nations that were killed by them?
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 8 In exact measure you have contended, sending Jacob and Israel away; he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind.
|
\v 8 In exact measure you have contended, sending Jacob and Israel away; he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa In exact measure \fqa* , many modern versions have an idea similar to \fqa By driving them away \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa In exact measure \fqa* , many modern translations have an idea similar to \fqa By driving them away \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 9 So in this way, the iniquity of Jacob will be atoned for, for this will be the full fruit of the removal of his sin:
|
\v 9 So in this way, the iniquity of Jacob will be atoned for, for this will be the full fruit of the removal of his sin:
|
||||||
|
|
|
@ -121,7 +121,7 @@
|
||||||
\c 4
|
\c 4
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 1 But this displeased Jonah and he became very angry.
|
\v 1 But this displeased Jonah and he became very angry.
|
||||||
\v 2 So Jonah prayed to Yahweh and said, "Ah, Yahweh, is this not just what I said when I was back in my own country? That is why I acted first and tried to flee to Tarshish—because I knew that you are a gracious God, compassionate, slow to anger and abounding in covenant faithfulness, and you hold back from sending disaster.
|
\v 2 So Jonah prayed to Yahweh and said, "Ah, Yahweh, is this not just what I said when I was back in my own country? That is why I acted first and tried to flee to Tarshish—because I knew that you are a gracious God, compassionate, slow to anger and abounding in steadfast love, and you hold back from sending disaster.
|
||||||
\v 3 Therefore now, Yahweh, I beg you, take my life from me, for it is better for me to die than to live."
|
\v 3 Therefore now, Yahweh, I beg you, take my life from me, for it is better for me to die than to live."
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue