21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Oh, that the salvation of Israel would come from Zion!
|
|
|
|
This is an exclamation. The writer is saying what he wishes or longs for God to do. AT: "I wish so much that the salvation of Israel would come from Zion!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# Oh, that the salvation of Israel would come from Zion!
|
|
|
|
Here "the salvation of Israel" is a metonym for Yahweh, the one who saves Israel. AT: "Oh, that Yahweh would come from Zion and save Israel!" or "I wish that Yahweh would come from Zion and rescue his people Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# then Jacob will rejoice and Israel will be glad
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing. Here both "Jacob" and "Israel" represent the people of Israel. The two phrases can be combined in the translation. AT: "then all the people of Israel will rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] |