35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
## Then the Levites...said, 'Stand up' ##
|
|
|
|
Here the Levites are speaking to the people of Israel.
|
|
|
|
## give praise to Yahweh ##
|
|
|
|
"bless Yahweh"
|
|
|
|
## Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah ##
|
|
|
|
These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
## forever and ever ##
|
|
|
|
This is an emphatic way of saying "for eternity" or "for all time." Israel is encouraged to praise Yahweh even after time ends. Here two words joined by "and" express a single idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
## May they bless your glorious name ##
|
|
|
|
Here the Levites are speaking to Yahweh. The word "they" refers to the people of Israel, and "your" refers to Yahweh.
|
|
|
|
## You made the sky ##
|
|
|
|
"You created the sky"
|
|
|
|
## heaven, the highest heavens ##
|
|
|
|
This is an emphatic way of saying "the entire universe" or "the sky and everything beyond it."
|
|
|
|
## with all their angels arrayed for war ##
|
|
|
|
This expression could refer to all the stars in the heavens or to the angels. It refers to everything in the universe. AT : "with all their host," or "with all their multitudes," or "everything in the heavens"
|
|
|
|
## the angel armies of heaven ##
|
|
|
|
AT: "the host of heaven" or "the multitudes of heaven." This could refer to the stars and planets or to the angels. |