en_tn/neh/09/05.md

1.3 KiB

Then the Levites...said, 'Stand up'

Here the Levites are speaking to the people of Israel.

give praise to Yahweh

"bless Yahweh"

Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah

These are names of people. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

forever and ever

This is an emphatic way of saying "for eternity" or "for all time." Israel is encouraged to praise Yahweh even after time ends. Here two words joined by "and" express a single idea. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)

May they bless your glorious name

Here the Levites are speaking to Yahweh. The word "they" refers to the people of Israel, and "your" refers to Yahweh.

You made the sky

"You created the sky"

heaven, the highest heavens

This is an emphatic way of saying "the entire universe" or "the sky and everything beyond it."

with all their angels arrayed for war

This expression could refer to all the stars in the heavens or to the angels. It refers to everything in the universe. AT : "with all their host," or "with all their multitudes," or "everything in the heavens"

the angel armies of heaven

AT: "the host of heaven" or "the multitudes of heaven." This could refer to the stars and planets or to the angels.