29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Bildad continues to describe the wicked person.
|
|
|
|
# He will be driven from light into darkness ... and be chased out of this world
|
|
|
|
These phrases together emphasize the fact that the wicked person will be sent to Sheol, the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# He will be driven from light into darkness
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will drive the wicked person from light into darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# from light into darkness
|
|
|
|
The word "light" refers to life, and the word "darkness" refers to death. Alternate translation: "from the light of life to the darkness of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# be chased out of this world
|
|
|
|
This speaks of God making him leave earth and go where dead people go as if he were chasing him. Alternate translation: "God will make him leave this world" or "God will send him to the place where dead people go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# be chased out
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will chase him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# He will have no son ... nor any remaining kinfolk where he had stayed
|
|
|
|
Together these two phrases emphasize that he will have no family or descendants left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|