52 lines
1.7 KiB
Markdown
52 lines
1.7 KiB
Markdown
# Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man
|
|
|
|
Here "hand" represents power to harm or punish Israel. AT: "Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Let me fall
|
|
|
|
The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
|
|
|
|
# hand of man
|
|
|
|
Here "man" is used in the generic sense of "people."
|
|
|
|
# his merciful actions are very great
|
|
|
|
"Yahweh is very merciful"
|
|
|
|
# on Israel
|
|
|
|
Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# seventy thousand people died
|
|
|
|
"70,000 people died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# changed his mind about the harm
|
|
|
|
Here "mind" represents his decision. AT: "decided not to destroy Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Enough!
|
|
|
|
This exclamation means "You have killed enough people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# draw back your hand
|
|
|
|
This is an idiom that means to stop doing something. AT: "do not kill attack the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Ornan
|
|
|
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jebusites]] |