31 lines
1.7 KiB
Markdown
31 lines
1.7 KiB
Markdown
# his right hand and laid it upon Ephraim's head
|
|
|
|
Placing the right hand on Ephraim's head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Israel blessed Joseph
|
|
|
|
Here "Joseph" also stands for Ephraim and Manasseh. Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked
|
|
|
|
Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# who has cared for me
|
|
|
|
God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. AT: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the angel
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect Jacob or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect Jacob.
|
|
|
|
# protected me
|
|
|
|
"delivered me"
|
|
|
|
# May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac
|
|
|
|
Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# May they grow into a multitude on the earth
|
|
|
|
Here "they" refers to Ephraim and Manasseh, but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |