en_tn/luk/01/42.md

1.0 KiB

She

It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse.

the fruit of your womb

AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

How is it that the mother of my Lord should come to me?

AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information--rather, she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the mother of my Lord

AT: "you, the mother of my Lord" This refers to Mary.

leaped

"moved suddenly" or "turned forcefully"

She who has believed is blessed

AT: "You who have believed are blessed" or AT: "Because you believed, you will be glad"

the things which have been spoken to her from the Lord

AT: "the message that the Lord gave to her" or AT:"the things that the Lord told you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)