## translationWords * [[en:tw:chaldeans]] * [[en:tw:deceive]] * [[en:tw:hand]] * [[en:tw:ruin]] ## translationNotes * Jeremiah continues speaking with King Zedekiah. * **All the women who are left...will be brought out to the officials of the king of Babylon** - AT: "Soldiers will bring all the women who are left...out to the officials of the king of Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **You have been deceived by your friends** - AT: "Your friends have deceived you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **Your feet are now sunk into the mud** - This means that the king is in a difficult or helpless situation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **For all of your wives and children will be brought out to the Chaldeans** - AT: "Soldiers will bring your wives and children out to the Chaldeans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **escape from their hand** - AT: “escape from their power” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **You will be captured by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned** - Here "hand" refers to the king's power or his army. AT: "The army of the king of Babylon will capture you and will burn the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])