## translationWords * [[en:tw:discipline]] * [[en:tw:jerusalem]] * [[en:tw:oppress]] * [[en:tw:plague]] * [[en:tw:ruin]] * [[en:tw:suffer]] * [[en:tw:turn]] * [[en:tw:well]] * [[en:tw:yahwehofhosts]] ## translationNotes * **Cut her trees** - "Cut down the trees." Yahweh is speaking to the army that will attack Jerusalem. * **siegeworks** - "siege mounds." These are mounds of dirt that will allow the enemy to attack the walls of Jerusalem. * **because it is filled with oppression** - "because its people are always oppressing each other" * **Just as a well keeps giving water, so this city keeps producing wickedness** - A well is supposed to keep producing water. Like a well remains with its water, Jerusalem has remained with its wickedness, even when Yahweh punishes it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) * **Violence and disorder are heard in her** - AT: "I hear violence and robbery in her." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **Suffering and plague are continually before me** - AT: "I constantly see sickness and suffering." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **Accept discipline, Jerusalem** - Yahweh speaks to Jerusalem as though she was a person. AT: "Learn from your punishment, you people of Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_Apostrophe]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_Personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_Metonymy]]) * **an uninhabited land** - "a land that has no people living in it"