# The word of Yahweh of hosts came to me, saying, "Yahweh This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 7:4](../07/04.md). AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh of hosts spoke this message to me, saying, 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # I am passionate for Zion "I have a strong desire to protect Zion" # for Zion Here "Zion" represents the people of Zion. AT: "for the people of Zion" or "for the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # with great anger The implied information is that this anger is against the enemies of Zion. AT: "with great anger against her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the mountain of Yahweh of hosts The implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]