# General Information: Jesus is at dinner in Bethany when Mary anoints his feet with oil. # Six days before the Passover The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # had raised from the dead This is an idiom. AT: "had made alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a litra of perfume You may convert this to a modern measure. A "litra" is about one third of a kilogram. Or you may refer to a container that could hold that amount. AT: "a third of a kilogram of perfume" or "a bottle of perfume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) # perfume This is a good-smelling liquid made by using the oils of pleasant smelling plants and flowers. # nard This is a perfume made from a pink, bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # The house was filled with the fragrance of the perfume This can be translated in an active form. AT: "The scent of her perfume filled the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]]