# see "look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you" # days are coming ... when I will punish Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will punish her carved idols Removing or destroying idols is spoken of as if Yahweh would punish the idols. AT: "I will destroy her carved idols" or "I will remove her carved idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # her carved idols ... her land ... Babylon ... her highest fortresses ... to her The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # groan to cry out because of pain or sadness # if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. AT: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]]