# He stretched out with his strength

When Samson stretched out his arms he pushed down the pillars of the building. AT: "He used his strength to push down the pillars" or "He used his strength to push over the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# the dead

This refers to people who are dead. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

# were more

"were a greater amount"

# all the house of his father

Here the word "house" refers to his family. AT: "all of his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# came down

The phrase "came down" is used here because the place that Samson's family traveled form was higher in elevation than Gaza.

# Zorah ... Eshtaol

See how you translated the names of these places in [Judges 13:2](../13/01.md) and [Judges 13:25](../13/24.md).

# in the burial place of Manoah, his father

"where his father, Manoah, is buried"

# Manoah

See how you translated this man's name in [Judges 13:2](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# Samson had judged Israel for twenty years

This same sentence is also in [Judges 15:20](../15/19.md). It is repeated here to remind readers of how long he judged Israel. AT: "Samson had judged Israel for twenty years before he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# twenty years

"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]