# General Information: The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's sense of the shortness of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # My days are swifter than a weaver's shuttle Job compares his lifetime to the quickness of a weaver's shuttle. AT: "My life goes by very quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # weaver a person who makes cloth by crossing threads or yarn # a weaver's shuttle a moving part that carries thread or yarn back and forth quickly in a loom when making cloth # call to mind "remember." The phrase "call to mind" does not mean God forgot. Job is asking God to consider or think about the shortness of Job's life. # my life is only a breath Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. AT: "my life is very short, like taking one breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my eye will no more see good Here "my eye" represents Job's whole person and his ability to see or experience things. AT: "I will never again experience good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/breath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]